逐节对照
- 和合本(拼音版) - 你要使这两根木杖接连为一,在你手中成为一根。
- 新标点和合本 - 你要使这两根木杖接连为一,在你手中成为一根。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你要将这两根木杖彼此相接,连成一根,使它们在你手中合而为一。
- 和合本2010(神版-简体) - 你要将这两根木杖彼此相接,连成一根,使它们在你手中合而为一。
- 当代译本 - 然后把这两根杖连成一根,拿在手中。
- 圣经新译本 - 你要把这两根木杖连接在一起,使它们在你手里成为一根。
- 现代标点和合本 - 你要使这两根木杖接连为一,在你手中成为一根。
- New International Version - Join them together into one stick so that they will become one in your hand.
- New International Reader's Version - Join them together into one stick in your hand.
- English Standard Version - And join them one to another into one stick, that they may become one in your hand.
- New Living Translation - Now hold them together in your hand as if they were one piece of wood.
- Christian Standard Bible - Then join them together into a single stick so that they become one in your hand.
- New American Standard Bible - Then put them together for yourself one to another into one stick, so that they may become one in your hand.
- New King James Version - Then join them one to another for yourself into one stick, and they will become one in your hand.
- Amplified Bible - Then join them together into one stick, so that they may become one in your hand.
- American Standard Version - and join them for thee one to another into one stick, that they may become one in thy hand.
- King James Version - And join them one to another into one stick; and they shall become one in thine hand.
- New English Translation - Join them as one stick; they will be as one in your hand.
- World English Bible - Then join them for yourself to one another into one stick, that they may become one in your hand.
- 新標點和合本 - 你要使這兩根木杖接連為一,在你手中成為一根。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要將這兩根木杖彼此相接,連成一根,使它們在你手中合而為一。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你要將這兩根木杖彼此相接,連成一根,使它們在你手中合而為一。
- 當代譯本 - 然後把這兩根杖連成一根,拿在手中。
- 聖經新譯本 - 你要把這兩根木杖連接在一起,使它們在你手裡成為一根。
- 呂振中譯本 - 你要使這兩根彼此相接,連為一根木棍,好在你手中成為一根。
- 現代標點和合本 - 你要使這兩根木杖接連為一,在你手中成為一根。
- 文理和合譯本 - 連此二杖、成為一杖、在於爾手、
- 文理委辦譯本 - 以二簡同執、合為一簡、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以二木簡相附、聯合為一、同執於手為一簡、
- Nueva Versión Internacional - Júntalas, la una con la otra, de modo que formen una sola vara en tu mano.
- 현대인의 성경 - 그리고 네 손 안에 그 두 막대기 끝을 서로 연결하여 한 막대기처럼 보이게 하라.
- Новый Русский Перевод - Приложи их один к другому, чтобы у тебя в руке они стали единым целым.
- Восточный перевод - Приложи их один к другому, чтобы у тебя в руке они стали единым целым.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Приложи их один к другому, чтобы у тебя в руке они стали единым целым.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Приложи их один к другому, чтобы у тебя в руке они стали единым целым.
- La Bible du Semeur 2015 - Ensuite, tu joindras les deux morceaux l’un à l’autre pour n’avoir qu’une pièce unique, en sorte que les deux morceaux n’en fassent qu’un dans ta main.
- リビングバイブル - さあ、その二本の杖を片手でつかんで一本の杖とするのだ。
- Nova Versão Internacional - Junte-os numa única vara para que se tornem uma só em sua mão.
- Hoffnung für alle - Halte die Enden beider Hölzer so aneinander, dass sie wie ein einziger Stab aussehen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bây giờ hãy ráp hai cây gậy với nhau và cầm trong tay như thể chúng là một gậy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงประกอบไม้ทั้งสองเข้าด้วยกัน ให้เป็นไม้อันเดียวอยู่ในมือของเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และรวมไม้ทั้งสองเข้าด้วยกันให้เป็นอันเดียว เพื่อให้ไม้ทั้งสองเป็นหนึ่งเดียวกันในมือของเจ้า
交叉引用
- 以西结书 37:22 - 我要使他们在那地,在以色列山上成为一国,有一王作他们众民的王。他们不再为二国,决不再分为二国。
- 以西结书 37:23 - 也不再因偶像和可憎的物,并一切的罪过玷污自己。我却要救他们出离一切的住处,就是他们犯罪的地方,我要洁净他们。如此,他们要作我的子民,我要作他们的上帝。
- 以西结书 37:24 - “我的仆人大卫必作他们的王,众民必归一个牧人。他们必顺从我的典章,谨守遵行我的律例。
- 耶利米书 50:4 - 耶和华说:“当那日子,那时候,以色列人要和犹大人同来,随走随哭,寻求耶和华他们的上帝。
- 何西阿书 1:11 - 犹大人和以色列人必一同聚集,为自己立一个首领,从这地上去 ,因为耶斯列的日子必为大日。”
- 西番雅书 3:9 - “那时,我必使万民用清洁的言语, 好求告我耶和华的名, 同心合意地侍奉我。
- 以赛亚书 11:13 - 以法莲的嫉妒就必消散, 扰害犹大的必被剪除; 以法莲必不嫉妒犹大, 犹大也不扰害以法莲。