Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
36:9 NASB
逐节对照
  • New American Standard Bible - For, behold, I am for you, and I will turn to you, and you will be cultivated and sown.
  • 新标点和合本 - 看哪,我是帮助你的,也必向你转意,使你得以耕种。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,我是帮助你们的,我要转向你们,使你们得以耕作栽种。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,我是帮助你们的,我要转向你们,使你们得以耕作栽种。
  • 当代译本 - 看啊,我要帮助你们,垂顾你们,使你们被耕种。
  • 圣经新译本 - 看哪!我是帮助你们的,我必转向你们,使人可以在你们上面耕种和撒种。
  • 现代标点和合本 - 看哪,我是帮助你的,也必向你转意,使你得以耕种。
  • 和合本(拼音版) - 看哪,我是帮助你的,也必向你转意,使你得以耕种。
  • New International Version - I am concerned for you and will look on you with favor; you will be plowed and sown,
  • New International Reader's Version - I am concerned about you. I will do good things for you. Farmers will plow your ground. They will plant seeds in it.
  • English Standard Version - For behold, I am for you, and I will turn to you, and you shall be tilled and sown.
  • New Living Translation - See, I care about you, and I will pay attention to you. Your ground will be plowed and your crops planted.
  • Christian Standard Bible - Look! I am on your side; I will turn toward you, and you will be tilled and sown.
  • New King James Version - For indeed I am for you, and I will turn to you, and you shall be tilled and sown.
  • Amplified Bible - For, behold, I am for you, and I will turn to you [in favor], and you shall be cultivated and sown.
  • American Standard Version - For, behold, I am for you, and I will turn into you, and ye shall be tilled and sown;
  • King James Version - For, behold, I am for you, and I will turn unto you, and ye shall be tilled and sown:
  • New English Translation - For indeed, I am on your side; I will turn to you, and you will be plowed and planted.
  • World English Bible - For, behold, I am for you, and I will come to you, and you will be tilled and sown.
  • 新標點和合本 - 看哪,我是幫助你的,也必向你轉意,使你得以耕種。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,我是幫助你們的,我要轉向你們,使你們得以耕作栽種。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,我是幫助你們的,我要轉向你們,使你們得以耕作栽種。
  • 當代譯本 - 看啊,我要幫助你們,垂顧你們,使你們被耕種。
  • 聖經新譯本 - 看哪!我是幫助你們的,我必轉向你們,使人可以在你們上面耕種和撒種。
  • 呂振中譯本 - 因為你看、我是為你們的,我必轉而垂顧你們,使你們得以耕種和撒種。
  • 現代標點和合本 - 看哪,我是幫助你的,也必向你轉意,使你得以耕種。
  • 文理和合譯本 - 我必轉而為爾、俾得耕種、
  • 文理委辦譯本 - 我必眷顧爾、俾得耕耘。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必臨爾眷顧爾、俾爾曹得耕耘種植、
  • Nueva Versión Internacional - Yo estoy preocupado por ustedes, y los voy a proteger. Ustedes, los montes, volverán a ser sembrados y cultivados,
  • 현대인의 성경 - 내가 관심을 가지고 너희를 돌아보겠다. 사람이 너희를 갈고 작물을 심을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Я забочусь о вас, Я смотрю на вас милостиво; вы будете вспаханы и засеяны,
  • Восточный перевод - Я забочусь о вас, Я смотрю на вас милостиво; вы будете вспаханы и засеяны,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я забочусь о вас, Я смотрю на вас милостиво; вы будете вспаханы и засеяны,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я забочусь о вас, Я смотрю на вас милостиво; вы будете вспаханы и засеяны,
  • La Bible du Semeur 2015 - Je vais m’occuper de vous, je me tournerai vers vous, vous serez de nouveau cultivées et ensemencées,
  • リビングバイブル - さあ、わたしはあなたがたの味方としてあなたがたのところに行き、土地を耕させ、種をまかせる。
  • Nova Versão Internacional - Estou preocupado com vocês e olharei para vocês favoravelmente; vocês serão arados e semeados,
  • Hoffnung für alle - Ihr werdet sehen: Ich wende mich euch wieder zu, ich komme euch zu Hilfe und sorge dafür, dass ihr von neuem bebaut und besät werdet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kìa, Ta phù hộ ngươi, Ta sẽ đến giúp đỡ ngươi. Đất của ngươi sẽ được cày xới và sẽ có nhiều hoa lợi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราห่วงหาอาทรเจ้าและจะเฝ้าดูเจ้าด้วยความโปรดปราน เจ้าจะได้รับการไถพรวนและหว่านพืช
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด เรา​เป็น​ฝ่าย​เจ้า และ​เรา​จะ​หัน​มา​โปรด​ปราน​เจ้า และ​เจ้า​จะ​ได้​รับ​การ​ไถ​และ​หว่าน​เมล็ด
交叉引用
  • Malachi 3:10 - Bring the whole tithe into the storehouse, so that there may be food in My house, and put Me to the test now in this,” says the Lord of armies, “if I do not open for you the windows of heaven and pour out for you a blessing until it overflows.
  • Malachi 3:11 - Then I will rebuke the devourer for you, so that it will not destroy the fruit of your ground; nor will the vine in the field prove fruitless to you,” says the Lord of armies.
  • Psalms 99:8 - Lord our God, You answered them; You were a forgiving God to them, And yet an avenger of their evil deeds.
  • Romans 8:31 - What then shall we say to these things? If God is for us, who is against us?
  • Joel 3:18 - And on that day The mountains will drip with sweet wine, And the hills will flow with milk, And all the brooks of Judah will flow with water; And a spring will go out from the house of the Lord And water the Valley of Shittim.
  • Haggai 2:19 - Is the seed still in the barn? Even including the vine, the fig tree, the pomegranate, and the olive tree, it has not produced fruit. Yet from this day on I will bless you.’ ”
  • Zechariah 8:12 - ‘For there will be the seed of peace: the vine will yield its fruit, the land will yield its produce, and the heavens will provide their dew; and I will give to the remnant of this people all these things as an inheritance.
  • Hosea 2:21 - “And it will come about on that day that I will respond,” declares the Lord. “I will respond to the heavens, and they will respond to the earth,
  • Hosea 2:22 - And the earth will respond to the grain, to the new wine, and to the oil, And they will respond to Jezreel.
  • Hosea 2:23 - I will sow her for Myself in the land. I will also have compassion on her who had not obtained compassion, And I will say to those who were not My people, ‘You are My people!’ And they will say, ‘You are my God!’ ”
  • Psalms 46:11 - The Lord of armies is with us; The God of Jacob is our stronghold. Selah
  • Ezekiel 36:34 - The desolated land will be cultivated instead of being a desolation in the sight of everyone who passes by.
逐节对照交叉引用
  • New American Standard Bible - For, behold, I am for you, and I will turn to you, and you will be cultivated and sown.
  • 新标点和合本 - 看哪,我是帮助你的,也必向你转意,使你得以耕种。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,我是帮助你们的,我要转向你们,使你们得以耕作栽种。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,我是帮助你们的,我要转向你们,使你们得以耕作栽种。
  • 当代译本 - 看啊,我要帮助你们,垂顾你们,使你们被耕种。
  • 圣经新译本 - 看哪!我是帮助你们的,我必转向你们,使人可以在你们上面耕种和撒种。
  • 现代标点和合本 - 看哪,我是帮助你的,也必向你转意,使你得以耕种。
  • 和合本(拼音版) - 看哪,我是帮助你的,也必向你转意,使你得以耕种。
  • New International Version - I am concerned for you and will look on you with favor; you will be plowed and sown,
  • New International Reader's Version - I am concerned about you. I will do good things for you. Farmers will plow your ground. They will plant seeds in it.
  • English Standard Version - For behold, I am for you, and I will turn to you, and you shall be tilled and sown.
  • New Living Translation - See, I care about you, and I will pay attention to you. Your ground will be plowed and your crops planted.
  • Christian Standard Bible - Look! I am on your side; I will turn toward you, and you will be tilled and sown.
  • New King James Version - For indeed I am for you, and I will turn to you, and you shall be tilled and sown.
  • Amplified Bible - For, behold, I am for you, and I will turn to you [in favor], and you shall be cultivated and sown.
  • American Standard Version - For, behold, I am for you, and I will turn into you, and ye shall be tilled and sown;
  • King James Version - For, behold, I am for you, and I will turn unto you, and ye shall be tilled and sown:
  • New English Translation - For indeed, I am on your side; I will turn to you, and you will be plowed and planted.
  • World English Bible - For, behold, I am for you, and I will come to you, and you will be tilled and sown.
  • 新標點和合本 - 看哪,我是幫助你的,也必向你轉意,使你得以耕種。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,我是幫助你們的,我要轉向你們,使你們得以耕作栽種。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,我是幫助你們的,我要轉向你們,使你們得以耕作栽種。
  • 當代譯本 - 看啊,我要幫助你們,垂顧你們,使你們被耕種。
  • 聖經新譯本 - 看哪!我是幫助你們的,我必轉向你們,使人可以在你們上面耕種和撒種。
  • 呂振中譯本 - 因為你看、我是為你們的,我必轉而垂顧你們,使你們得以耕種和撒種。
  • 現代標點和合本 - 看哪,我是幫助你的,也必向你轉意,使你得以耕種。
  • 文理和合譯本 - 我必轉而為爾、俾得耕種、
  • 文理委辦譯本 - 我必眷顧爾、俾得耕耘。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必臨爾眷顧爾、俾爾曹得耕耘種植、
  • Nueva Versión Internacional - Yo estoy preocupado por ustedes, y los voy a proteger. Ustedes, los montes, volverán a ser sembrados y cultivados,
  • 현대인의 성경 - 내가 관심을 가지고 너희를 돌아보겠다. 사람이 너희를 갈고 작물을 심을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Я забочусь о вас, Я смотрю на вас милостиво; вы будете вспаханы и засеяны,
  • Восточный перевод - Я забочусь о вас, Я смотрю на вас милостиво; вы будете вспаханы и засеяны,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я забочусь о вас, Я смотрю на вас милостиво; вы будете вспаханы и засеяны,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я забочусь о вас, Я смотрю на вас милостиво; вы будете вспаханы и засеяны,
  • La Bible du Semeur 2015 - Je vais m’occuper de vous, je me tournerai vers vous, vous serez de nouveau cultivées et ensemencées,
  • リビングバイブル - さあ、わたしはあなたがたの味方としてあなたがたのところに行き、土地を耕させ、種をまかせる。
  • Nova Versão Internacional - Estou preocupado com vocês e olharei para vocês favoravelmente; vocês serão arados e semeados,
  • Hoffnung für alle - Ihr werdet sehen: Ich wende mich euch wieder zu, ich komme euch zu Hilfe und sorge dafür, dass ihr von neuem bebaut und besät werdet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kìa, Ta phù hộ ngươi, Ta sẽ đến giúp đỡ ngươi. Đất của ngươi sẽ được cày xới và sẽ có nhiều hoa lợi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราห่วงหาอาทรเจ้าและจะเฝ้าดูเจ้าด้วยความโปรดปราน เจ้าจะได้รับการไถพรวนและหว่านพืช
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด เรา​เป็น​ฝ่าย​เจ้า และ​เรา​จะ​หัน​มา​โปรด​ปราน​เจ้า และ​เจ้า​จะ​ได้​รับ​การ​ไถ​และ​หว่าน​เมล็ด
  • Malachi 3:10 - Bring the whole tithe into the storehouse, so that there may be food in My house, and put Me to the test now in this,” says the Lord of armies, “if I do not open for you the windows of heaven and pour out for you a blessing until it overflows.
  • Malachi 3:11 - Then I will rebuke the devourer for you, so that it will not destroy the fruit of your ground; nor will the vine in the field prove fruitless to you,” says the Lord of armies.
  • Psalms 99:8 - Lord our God, You answered them; You were a forgiving God to them, And yet an avenger of their evil deeds.
  • Romans 8:31 - What then shall we say to these things? If God is for us, who is against us?
  • Joel 3:18 - And on that day The mountains will drip with sweet wine, And the hills will flow with milk, And all the brooks of Judah will flow with water; And a spring will go out from the house of the Lord And water the Valley of Shittim.
  • Haggai 2:19 - Is the seed still in the barn? Even including the vine, the fig tree, the pomegranate, and the olive tree, it has not produced fruit. Yet from this day on I will bless you.’ ”
  • Zechariah 8:12 - ‘For there will be the seed of peace: the vine will yield its fruit, the land will yield its produce, and the heavens will provide their dew; and I will give to the remnant of this people all these things as an inheritance.
  • Hosea 2:21 - “And it will come about on that day that I will respond,” declares the Lord. “I will respond to the heavens, and they will respond to the earth,
  • Hosea 2:22 - And the earth will respond to the grain, to the new wine, and to the oil, And they will respond to Jezreel.
  • Hosea 2:23 - I will sow her for Myself in the land. I will also have compassion on her who had not obtained compassion, And I will say to those who were not My people, ‘You are My people!’ And they will say, ‘You are my God!’ ”
  • Psalms 46:11 - The Lord of armies is with us; The God of Jacob is our stronghold. Selah
  • Ezekiel 36:34 - The desolated land will be cultivated instead of being a desolation in the sight of everyone who passes by.
圣经
资源
计划
奉献