Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
33:21 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - It was the 12th year since we had been brought to Babylon as prisoners. On the fifth day of the tenth month, a man who had escaped from Jerusalem came to bring me a report. He said, “The city has fallen!”
  • 新标点和合本 - 我们被掳之后十二年十月初五日,有人从耶路撒冷逃到我这里,说:“城已攻破。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们被掳后第十二年的十月初五,有人从耶路撒冷逃到我这里,说:“城已被攻破。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们被掳后第十二年的十月初五,有人从耶路撒冷逃到我这里,说:“城已被攻破。”
  • 当代译本 - 在我们被掳后第十二年十月五日,有人从耶路撒冷逃出来对我说:“城已经沦陷了。”
  • 圣经新译本 - 在我们被掳以后的第十二年十月初五日,有人从耶路撒冷逃到我这里来,说:“城已经被攻陷了。”
  • 现代标点和合本 - 我们被掳之后十二年十月初五日,有人从耶路撒冷逃到我这里,说城已攻破。
  • 和合本(拼音版) - 我们被掳之后十二年十月初五日,有人从耶路撒冷逃到我这里,说:“城已攻破。”
  • New International Version - In the twelfth year of our exile, in the tenth month on the fifth day, a man who had escaped from Jerusalem came to me and said, “The city has fallen!”
  • English Standard Version - In the twelfth year of our exile, in the tenth month, on the fifth day of the month, a fugitive from Jerusalem came to me and said, “The city has been struck down.”
  • New Living Translation - On January 8, during the twelfth year of our captivity, a survivor from Jerusalem came to me and said, “The city has fallen!”
  • The Message - In the twelfth year of our exile, on the fifth day of the tenth month, a survivor from Jerusalem came to me and said, “The city’s fallen.”
  • Christian Standard Bible - In the twelfth year of our exile, in the tenth month, on the fifth day of the month, a fugitive from Jerusalem came to me and reported, “The city has been taken!”
  • New American Standard Bible - Now in the twelfth year of our exile, on the fifth of the tenth month, the survivor from Jerusalem came to me, saying, “The city has been taken.”
  • New King James Version - And it came to pass in the twelfth year of our captivity, in the tenth month, on the fifth day of the month, that one who had escaped from Jerusalem came to me and said, “The city has been captured!”
  • Amplified Bible - In the twelfth year of our exile [in Babylon], on the fifth of the tenth month, a survivor from Jerusalem came to me, saying, “The city has been captured.”
  • American Standard Version - And it came to pass in the twelfth year of our captivity, in the tenth month, in the fifth day of the month, that one that had escaped out of Jerusalem came unto me, saying, The city is smitten.
  • King James Version - And it came to pass in the twelfth year of our captivity, in the tenth month, in the fifth day of the month, that one that had escaped out of Jerusalem came unto me, saying, The city is smitten.
  • New English Translation - In the twelfth year of our exile, in the tenth month, on the fifth of the month, a refugee came to me from Jerusalem saying, “The city has been defeated!”
  • World English Bible - In the twelfth year of our captivity, in the tenth month, in the fifth day of the month, one who had escaped out of Jerusalem came to me, saying, “The city has been defeated!”
  • 新標點和合本 - 我們被擄之後十二年十月初五日,有人從耶路撒冷逃到我這裏,說:「城已攻破。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們被擄後第十二年的十月初五,有人從耶路撒冷逃到我這裏,說:「城已被攻破。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們被擄後第十二年的十月初五,有人從耶路撒冷逃到我這裏,說:「城已被攻破。」
  • 當代譯本 - 在我們被擄後第十二年十月五日,有人從耶路撒冷逃出來對我說:「城已經淪陷了。」
  • 聖經新譯本 - 在我們被擄以後的第十二年十月初五日,有人從耶路撒冷逃到我這裡來,說:“城已經被攻陷了。”
  • 呂振中譯本 - 我們流亡期間的十二年十 月 五 日 ,有人從 耶路撒冷 逃來見我說:『城已被攻破了。』
  • 現代標點和合本 - 我們被擄之後十二年十月初五日,有人從耶路撒冷逃到我這裡,說城已攻破。
  • 文理和合譯本 - 我儕被虜之十二年、十月五日、有一自耶路撒冷逃逸者、詣我曰、城陷矣、
  • 文理委辦譯本 - 先知云、我儕被擄之十二年、十月五日、有一人免難、至自耶路撒冷、告我云、城陷矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕被擄後、第十二年、十月五日、有人自 耶路撒冷 逃至我所、報云、城已陷矣、
  • Nueva Versión Internacional - El día quinto del mes décimo del año duodécimo de nuestro exilio, un fugitivo que había huido de Jerusalén vino y me dio esta noticia: «La ciudad ha sido conquistada».
  • 현대인의 성경 - 우리가 포로 되어 온 지 12년째가 되는 해 10월 5일에 예루살렘에서 도망쳐 나온 어떤 사람이 나에게 그 성이 함락되었다고 말해 주었다.
  • Новый Русский Перевод - В двенадцатом году нашего плена, в пятый день десятого месяца ко мне пришел человек, который спасся из Иерусалима, и сказал: «Город пал!»
  • Восточный перевод - На двенадцатый год нашего плена, в пятый день десятого месяца (8 января 585 г. до н. э.), ко мне пришёл человек, который спасся из Иерусалима, и сказал: «Город пал!»
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На двенадцатый год нашего плена, в пятый день десятого месяца (8 января 585 г. до н. э.), ко мне пришёл человек, который спасся из Иерусалима, и сказал: «Город пал!»
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На двенадцатый год нашего плена, в пятый день десятого месяца (8 января 585 г. до н. э.), ко мне пришёл человек, который спасся из Иерусалима, и сказал: «Город пал!»
  • La Bible du Semeur 2015 - Le cinquième jour du dixième mois de la onzième année de notre captivité, un rescapé de Jérusalem arriva vers moi pour m’annoncer que la ville était tombée.
  • リビングバイブル - 私たちが捕囚となってから十一年目の第十の月の五日に、エルサレムから逃げて来た者たちの一人が、「エルサレムが陥落した」と私に告げました。
  • Nova Versão Internacional - No quinto dia do décimo mês do décimo segundo ano do nosso exílio, um homem que havia escapado de Jerusalém veio a mim e disse: “A cidade caiu!”
  • Hoffnung für alle - Im 12. Jahr unserer Verbannung, am 5. Tag des 10. Monats, kam ein Mann zu mir, der aus Jerusalem geflohen war, und berichtete: »Jerusalem ist erobert worden!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vào ngày năm tháng mươi, năm thứ mười hai kể từ khi chúng tôi bị lưu đày, một người trốn thoát Giê-ru-sa-lem đến báo tin với tôi: “Thành đã sụp đổ!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันที่ห้าเดือนที่สิบปีที่สิบสองของการตกเป็นเชลย ชายคนหนึ่งซึ่งหนีมาจากเยรูซาเล็มมาบอกข้าพเจ้าว่า “กรุงนั้นแตกแล้ว!”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​วัน​ที่​ห้า​ของ​เดือน​สิบ ปี​ที่​สิบ​สอง ผู้​ลี้​ภัย​คน​หนึ่ง​จาก​เยรูซาเล็ม​มา​หา​ข้าพเจ้า และ​พูด​ว่า “เมือง​ล้ม​แล้ว”
交叉引用
  • Jeremiah 39:1 - Nebuchadnezzar, the king of Babylon, marched out against Jerusalem. He came with all his armies and attacked it. It was in the ninth year that Zedekiah was king of Judah. It was in the tenth month.
  • Jeremiah 39:2 - The city wall was broken through. It happened on the ninth day of the fourth month. It was in the 11th year of Zedekiah’s rule.
  • Jeremiah 39:3 - All the officials of the king of Babylon came. They took seats near the Middle Gate. Nergal-Sharezer from Samgar was there. Nebo-Sarsekim, a chief officer, was also there. So was Nergal-Sharezer, a high official. And all the other officials of the king of Babylon were there too.
  • Jeremiah 39:4 - King Zedekiah and all the soldiers saw them. Then they ran away. They left the city at night. They went by way of the king’s garden. They went out through the gate between the two walls. And they headed toward the Arabah Valley.
  • Jeremiah 39:5 - But the armies of Babylon chased them. They caught up with Zedekiah in the plains near Jericho. They captured him there. And they took him to Nebuchadnezzar, the king of Babylon. He was at Riblah in the land of Hamath. That’s where Nebuchadnezzar decided how Zedekiah would be punished.
  • Jeremiah 39:6 - The king of Babylon killed the sons of Zedekiah at Riblah. He forced Zedekiah to watch it with his own eyes. He also killed all the nobles of Judah.
  • Jeremiah 39:7 - Then he poked out Zedekiah’s eyes. He put him in bronze chains. And he took him to Babylon.
  • Jeremiah 39:8 - The Babylonians set the royal palace on fire. They also set fire to the houses of the people. And they broke down the walls of Jerusalem.
  • 2 Kings 24:4 - Manasseh had spilled the blood of many people who weren’t guilty of doing anything wrong. In fact, he spilled so much of their blood that he filled Jerusalem with it. So the Lord refused to forgive him.
  • 2 Kings 24:5 - The other events of the rule of Jehoiakim are written down. Everything he did is written in the official records of the kings of Judah.
  • 2 Kings 24:6 - Jehoiakim joined the members of his family who had already died. Jehoiakim’s son Jehoiachin became the next king after him.
  • 2 Kings 24:7 - The king of Egypt didn’t march out from his own country again. That’s because the king of Babylon had taken so much of his territory. It reached from the Wadi of Egypt all the way to the Euphrates River.
  • 2 Chronicles 36:17 - The Lord brought the king of the Babylonians against them. The Babylonian army killed their young people with their swords at the temple. They didn’t spare young men or young women. They didn’t spare the old people or weak people either. God handed all of them over to Nebuchadnezzar.
  • 2 Chronicles 36:18 - Nebuchadnezzar carried off to Babylon all the objects from God’s temple. Some of those things were large. Others were small. He carried off the treasures of the temple. He also carried off the treasures that belonged to the king and his officials.
  • 2 Chronicles 36:19 - The Babylonians set God’s temple on fire. They broke down the wall of Jerusalem. They burned all the palaces. They destroyed everything of value there.
  • 2 Chronicles 36:20 - Nebuchadnezzar took the rest of the people to Babylon as prisoners. They had escaped from being killed by swords. They served him and those who ruled after him. That lasted until the kingdom of Persia came to power.
  • 2 Chronicles 36:21 - The land of Israel enjoyed its sabbath years. It rested. That deserted land wasn’t farmed for a full 70 years. What the Lord had spoken through Jeremiah came true.
  • Ezekiel 32:1 - It was the 12th year since King Jehoiachin had been brought to Babylon as a prisoner. On the first day of the 12th month, a message from the Lord came to me. The Lord said,
  • Ezekiel 24:26 - On the day I destroy everything, a man will escape. He will come and tell you the news.
  • Ezekiel 24:27 - At that time I will open your mouth. Then you will no longer be silent. You will speak with the man. That will show them what will happen to them. And they will know that I am the Lord.”
  • Jeremiah 52:4 - Nebuchadnezzar was the king of Babylon. He marched out against Jerusalem. All his armies went with him. It was in the ninth year of the rule of Zedekiah. It was on the tenth day of the tenth month. The armies set up camp outside the city. They set up ladders and built ramps and towers all around it.
  • Jeremiah 52:5 - It was surrounded until the 11th year of King Zedekiah’s rule.
  • Jeremiah 52:6 - By the ninth day of the fourth month, there wasn’t any food left in the city. So the people didn’t have anything to eat.
  • Jeremiah 52:7 - Then the Babylonians broke through the city wall. Judah’s whole army ran away. They left the city at night. They went out through the gate between the two walls that were near the king’s garden. They escaped even though the Babylonians surrounded the city. Judah’s army ran toward the Arabah Valley.
  • Jeremiah 52:8 - But the armies of Babylon chased King Zedekiah. They caught up with him in the plains near Jericho. All his soldiers were separated from him. They had scattered in every direction.
  • Jeremiah 52:9 - The king was captured. He was taken to the king of Babylon at Riblah. Riblah was in the land of Hamath. That’s where Nebuchadnezzar decided how Zedekiah would be punished.
  • Jeremiah 52:10 - At Riblah the king of Babylon killed the sons of Zedekiah. He forced him to watch it with his own eyes. Nebuchadnezzar also killed all the officials of Judah.
  • Jeremiah 52:11 - Then he poked out Zedekiah’s eyes. He put him in bronze chains. And he took him to Babylon. There he put Zedekiah in prison until the day he died.
  • Jeremiah 52:12 - Nebuzaradan served the king of Babylon. In fact, he was commander of the royal guard. He came to Jerusalem. It was in the 19th year that Nebuchadnezzar was king of Babylon. It was on the tenth day of the fifth month.
  • Jeremiah 52:13 - Nebuzaradan set the Lord’s temple on fire. He also set fire to the royal palace and all the houses in Jerusalem. He burned down every important building.
  • Jeremiah 52:14 - The armies of Babylon broke down all the walls around Jerusalem. That’s what the commander told them to do.
  • Ezekiel 40:1 - It was the 14th year after Jerusalem had been captured. We had been brought to Babylon as prisoners. It was the tenth day of a month near the beginning of the 25th year after that. On that day the power of the Lord came on me. He took me back to my land.
  • 2 Kings 25:4 - Then the Babylonians broke through the city wall. Judah’s whole army ran away at night. They went out through the gate between the two walls near the king’s garden. They escaped even though the Babylonians surrounded the city. Judah’s army ran toward the Arabah Valley.
  • Ezekiel 1:2 - It was the fifth day of the month. Jehoiachin had been king of Judah. It was the fifth year since he had been brought to Babylon as a prisoner.
  • 2 Kings 25:10 - The whole Babylonian army broke down the walls around Jerusalem. That’s what the commander told them to do.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - It was the 12th year since we had been brought to Babylon as prisoners. On the fifth day of the tenth month, a man who had escaped from Jerusalem came to bring me a report. He said, “The city has fallen!”
  • 新标点和合本 - 我们被掳之后十二年十月初五日,有人从耶路撒冷逃到我这里,说:“城已攻破。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们被掳后第十二年的十月初五,有人从耶路撒冷逃到我这里,说:“城已被攻破。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们被掳后第十二年的十月初五,有人从耶路撒冷逃到我这里,说:“城已被攻破。”
  • 当代译本 - 在我们被掳后第十二年十月五日,有人从耶路撒冷逃出来对我说:“城已经沦陷了。”
  • 圣经新译本 - 在我们被掳以后的第十二年十月初五日,有人从耶路撒冷逃到我这里来,说:“城已经被攻陷了。”
  • 现代标点和合本 - 我们被掳之后十二年十月初五日,有人从耶路撒冷逃到我这里,说城已攻破。
  • 和合本(拼音版) - 我们被掳之后十二年十月初五日,有人从耶路撒冷逃到我这里,说:“城已攻破。”
  • New International Version - In the twelfth year of our exile, in the tenth month on the fifth day, a man who had escaped from Jerusalem came to me and said, “The city has fallen!”
  • English Standard Version - In the twelfth year of our exile, in the tenth month, on the fifth day of the month, a fugitive from Jerusalem came to me and said, “The city has been struck down.”
  • New Living Translation - On January 8, during the twelfth year of our captivity, a survivor from Jerusalem came to me and said, “The city has fallen!”
  • The Message - In the twelfth year of our exile, on the fifth day of the tenth month, a survivor from Jerusalem came to me and said, “The city’s fallen.”
  • Christian Standard Bible - In the twelfth year of our exile, in the tenth month, on the fifth day of the month, a fugitive from Jerusalem came to me and reported, “The city has been taken!”
  • New American Standard Bible - Now in the twelfth year of our exile, on the fifth of the tenth month, the survivor from Jerusalem came to me, saying, “The city has been taken.”
  • New King James Version - And it came to pass in the twelfth year of our captivity, in the tenth month, on the fifth day of the month, that one who had escaped from Jerusalem came to me and said, “The city has been captured!”
  • Amplified Bible - In the twelfth year of our exile [in Babylon], on the fifth of the tenth month, a survivor from Jerusalem came to me, saying, “The city has been captured.”
  • American Standard Version - And it came to pass in the twelfth year of our captivity, in the tenth month, in the fifth day of the month, that one that had escaped out of Jerusalem came unto me, saying, The city is smitten.
  • King James Version - And it came to pass in the twelfth year of our captivity, in the tenth month, in the fifth day of the month, that one that had escaped out of Jerusalem came unto me, saying, The city is smitten.
  • New English Translation - In the twelfth year of our exile, in the tenth month, on the fifth of the month, a refugee came to me from Jerusalem saying, “The city has been defeated!”
  • World English Bible - In the twelfth year of our captivity, in the tenth month, in the fifth day of the month, one who had escaped out of Jerusalem came to me, saying, “The city has been defeated!”
  • 新標點和合本 - 我們被擄之後十二年十月初五日,有人從耶路撒冷逃到我這裏,說:「城已攻破。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們被擄後第十二年的十月初五,有人從耶路撒冷逃到我這裏,說:「城已被攻破。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們被擄後第十二年的十月初五,有人從耶路撒冷逃到我這裏,說:「城已被攻破。」
  • 當代譯本 - 在我們被擄後第十二年十月五日,有人從耶路撒冷逃出來對我說:「城已經淪陷了。」
  • 聖經新譯本 - 在我們被擄以後的第十二年十月初五日,有人從耶路撒冷逃到我這裡來,說:“城已經被攻陷了。”
  • 呂振中譯本 - 我們流亡期間的十二年十 月 五 日 ,有人從 耶路撒冷 逃來見我說:『城已被攻破了。』
  • 現代標點和合本 - 我們被擄之後十二年十月初五日,有人從耶路撒冷逃到我這裡,說城已攻破。
  • 文理和合譯本 - 我儕被虜之十二年、十月五日、有一自耶路撒冷逃逸者、詣我曰、城陷矣、
  • 文理委辦譯本 - 先知云、我儕被擄之十二年、十月五日、有一人免難、至自耶路撒冷、告我云、城陷矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕被擄後、第十二年、十月五日、有人自 耶路撒冷 逃至我所、報云、城已陷矣、
  • Nueva Versión Internacional - El día quinto del mes décimo del año duodécimo de nuestro exilio, un fugitivo que había huido de Jerusalén vino y me dio esta noticia: «La ciudad ha sido conquistada».
  • 현대인의 성경 - 우리가 포로 되어 온 지 12년째가 되는 해 10월 5일에 예루살렘에서 도망쳐 나온 어떤 사람이 나에게 그 성이 함락되었다고 말해 주었다.
  • Новый Русский Перевод - В двенадцатом году нашего плена, в пятый день десятого месяца ко мне пришел человек, который спасся из Иерусалима, и сказал: «Город пал!»
  • Восточный перевод - На двенадцатый год нашего плена, в пятый день десятого месяца (8 января 585 г. до н. э.), ко мне пришёл человек, который спасся из Иерусалима, и сказал: «Город пал!»
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На двенадцатый год нашего плена, в пятый день десятого месяца (8 января 585 г. до н. э.), ко мне пришёл человек, который спасся из Иерусалима, и сказал: «Город пал!»
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На двенадцатый год нашего плена, в пятый день десятого месяца (8 января 585 г. до н. э.), ко мне пришёл человек, который спасся из Иерусалима, и сказал: «Город пал!»
  • La Bible du Semeur 2015 - Le cinquième jour du dixième mois de la onzième année de notre captivité, un rescapé de Jérusalem arriva vers moi pour m’annoncer que la ville était tombée.
  • リビングバイブル - 私たちが捕囚となってから十一年目の第十の月の五日に、エルサレムから逃げて来た者たちの一人が、「エルサレムが陥落した」と私に告げました。
  • Nova Versão Internacional - No quinto dia do décimo mês do décimo segundo ano do nosso exílio, um homem que havia escapado de Jerusalém veio a mim e disse: “A cidade caiu!”
  • Hoffnung für alle - Im 12. Jahr unserer Verbannung, am 5. Tag des 10. Monats, kam ein Mann zu mir, der aus Jerusalem geflohen war, und berichtete: »Jerusalem ist erobert worden!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vào ngày năm tháng mươi, năm thứ mười hai kể từ khi chúng tôi bị lưu đày, một người trốn thoát Giê-ru-sa-lem đến báo tin với tôi: “Thành đã sụp đổ!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันที่ห้าเดือนที่สิบปีที่สิบสองของการตกเป็นเชลย ชายคนหนึ่งซึ่งหนีมาจากเยรูซาเล็มมาบอกข้าพเจ้าว่า “กรุงนั้นแตกแล้ว!”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​วัน​ที่​ห้า​ของ​เดือน​สิบ ปี​ที่​สิบ​สอง ผู้​ลี้​ภัย​คน​หนึ่ง​จาก​เยรูซาเล็ม​มา​หา​ข้าพเจ้า และ​พูด​ว่า “เมือง​ล้ม​แล้ว”
  • Jeremiah 39:1 - Nebuchadnezzar, the king of Babylon, marched out against Jerusalem. He came with all his armies and attacked it. It was in the ninth year that Zedekiah was king of Judah. It was in the tenth month.
  • Jeremiah 39:2 - The city wall was broken through. It happened on the ninth day of the fourth month. It was in the 11th year of Zedekiah’s rule.
  • Jeremiah 39:3 - All the officials of the king of Babylon came. They took seats near the Middle Gate. Nergal-Sharezer from Samgar was there. Nebo-Sarsekim, a chief officer, was also there. So was Nergal-Sharezer, a high official. And all the other officials of the king of Babylon were there too.
  • Jeremiah 39:4 - King Zedekiah and all the soldiers saw them. Then they ran away. They left the city at night. They went by way of the king’s garden. They went out through the gate between the two walls. And they headed toward the Arabah Valley.
  • Jeremiah 39:5 - But the armies of Babylon chased them. They caught up with Zedekiah in the plains near Jericho. They captured him there. And they took him to Nebuchadnezzar, the king of Babylon. He was at Riblah in the land of Hamath. That’s where Nebuchadnezzar decided how Zedekiah would be punished.
  • Jeremiah 39:6 - The king of Babylon killed the sons of Zedekiah at Riblah. He forced Zedekiah to watch it with his own eyes. He also killed all the nobles of Judah.
  • Jeremiah 39:7 - Then he poked out Zedekiah’s eyes. He put him in bronze chains. And he took him to Babylon.
  • Jeremiah 39:8 - The Babylonians set the royal palace on fire. They also set fire to the houses of the people. And they broke down the walls of Jerusalem.
  • 2 Kings 24:4 - Manasseh had spilled the blood of many people who weren’t guilty of doing anything wrong. In fact, he spilled so much of their blood that he filled Jerusalem with it. So the Lord refused to forgive him.
  • 2 Kings 24:5 - The other events of the rule of Jehoiakim are written down. Everything he did is written in the official records of the kings of Judah.
  • 2 Kings 24:6 - Jehoiakim joined the members of his family who had already died. Jehoiakim’s son Jehoiachin became the next king after him.
  • 2 Kings 24:7 - The king of Egypt didn’t march out from his own country again. That’s because the king of Babylon had taken so much of his territory. It reached from the Wadi of Egypt all the way to the Euphrates River.
  • 2 Chronicles 36:17 - The Lord brought the king of the Babylonians against them. The Babylonian army killed their young people with their swords at the temple. They didn’t spare young men or young women. They didn’t spare the old people or weak people either. God handed all of them over to Nebuchadnezzar.
  • 2 Chronicles 36:18 - Nebuchadnezzar carried off to Babylon all the objects from God’s temple. Some of those things were large. Others were small. He carried off the treasures of the temple. He also carried off the treasures that belonged to the king and his officials.
  • 2 Chronicles 36:19 - The Babylonians set God’s temple on fire. They broke down the wall of Jerusalem. They burned all the palaces. They destroyed everything of value there.
  • 2 Chronicles 36:20 - Nebuchadnezzar took the rest of the people to Babylon as prisoners. They had escaped from being killed by swords. They served him and those who ruled after him. That lasted until the kingdom of Persia came to power.
  • 2 Chronicles 36:21 - The land of Israel enjoyed its sabbath years. It rested. That deserted land wasn’t farmed for a full 70 years. What the Lord had spoken through Jeremiah came true.
  • Ezekiel 32:1 - It was the 12th year since King Jehoiachin had been brought to Babylon as a prisoner. On the first day of the 12th month, a message from the Lord came to me. The Lord said,
  • Ezekiel 24:26 - On the day I destroy everything, a man will escape. He will come and tell you the news.
  • Ezekiel 24:27 - At that time I will open your mouth. Then you will no longer be silent. You will speak with the man. That will show them what will happen to them. And they will know that I am the Lord.”
  • Jeremiah 52:4 - Nebuchadnezzar was the king of Babylon. He marched out against Jerusalem. All his armies went with him. It was in the ninth year of the rule of Zedekiah. It was on the tenth day of the tenth month. The armies set up camp outside the city. They set up ladders and built ramps and towers all around it.
  • Jeremiah 52:5 - It was surrounded until the 11th year of King Zedekiah’s rule.
  • Jeremiah 52:6 - By the ninth day of the fourth month, there wasn’t any food left in the city. So the people didn’t have anything to eat.
  • Jeremiah 52:7 - Then the Babylonians broke through the city wall. Judah’s whole army ran away. They left the city at night. They went out through the gate between the two walls that were near the king’s garden. They escaped even though the Babylonians surrounded the city. Judah’s army ran toward the Arabah Valley.
  • Jeremiah 52:8 - But the armies of Babylon chased King Zedekiah. They caught up with him in the plains near Jericho. All his soldiers were separated from him. They had scattered in every direction.
  • Jeremiah 52:9 - The king was captured. He was taken to the king of Babylon at Riblah. Riblah was in the land of Hamath. That’s where Nebuchadnezzar decided how Zedekiah would be punished.
  • Jeremiah 52:10 - At Riblah the king of Babylon killed the sons of Zedekiah. He forced him to watch it with his own eyes. Nebuchadnezzar also killed all the officials of Judah.
  • Jeremiah 52:11 - Then he poked out Zedekiah’s eyes. He put him in bronze chains. And he took him to Babylon. There he put Zedekiah in prison until the day he died.
  • Jeremiah 52:12 - Nebuzaradan served the king of Babylon. In fact, he was commander of the royal guard. He came to Jerusalem. It was in the 19th year that Nebuchadnezzar was king of Babylon. It was on the tenth day of the fifth month.
  • Jeremiah 52:13 - Nebuzaradan set the Lord’s temple on fire. He also set fire to the royal palace and all the houses in Jerusalem. He burned down every important building.
  • Jeremiah 52:14 - The armies of Babylon broke down all the walls around Jerusalem. That’s what the commander told them to do.
  • Ezekiel 40:1 - It was the 14th year after Jerusalem had been captured. We had been brought to Babylon as prisoners. It was the tenth day of a month near the beginning of the 25th year after that. On that day the power of the Lord came on me. He took me back to my land.
  • 2 Kings 25:4 - Then the Babylonians broke through the city wall. Judah’s whole army ran away at night. They went out through the gate between the two walls near the king’s garden. They escaped even though the Babylonians surrounded the city. Judah’s army ran toward the Arabah Valley.
  • Ezekiel 1:2 - It was the fifth day of the month. Jehoiachin had been king of Judah. It was the fifth year since he had been brought to Babylon as a prisoner.
  • 2 Kings 25:10 - The whole Babylonian army broke down the walls around Jerusalem. That’s what the commander told them to do.
圣经
资源
计划
奉献