逐节对照
- New International Reader's Version - So it grew higher than any other tree in the fields. It grew more limbs. Its branches grew long. They spread because they had plenty of water.
- 新标点和合本 - 所以它高大超过田野诸树; 发旺的时候,枝子繁多, 因得大水之力枝条长长。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所以它高大超过田野的树木; 生长时因水源丰沛, 枝子繁多,枝条增长。
- 和合本2010(神版-简体) - 所以它高大超过田野的树木; 生长时因水源丰沛, 枝子繁多,枝条增长。
- 当代译本 - 丰沛的水源使它高过田间所有的树木, 枝子长得又粗又长。
- 圣经新译本 - 因此,它树身高大,高过田间的众树; 它发旺生长的时候,因为水源丰足, 所以枝子繁多,枝条长长。
- 现代标点和合本 - 所以它高大超过田野诸树, 发旺的时候枝子繁多, 因得大水之力枝条长长。
- 和合本(拼音版) - 所以它高大超过田野诸树, 发旺的时候枝子繁多, 因得大水之力枝条长长。
- New International Version - So it towered higher than all the trees of the field; its boughs increased and its branches grew long, spreading because of abundant waters.
- English Standard Version - So it towered high above all the trees of the field; its boughs grew large and its branches long from abundant water in its shoots.
- New Living Translation - This great tree towered high, higher than all the other trees around it. It prospered and grew long thick branches because of all the water at its roots.
- Christian Standard Bible - Therefore the cedar became greater in height than all the trees of the field. Its branches multiplied, and its boughs grew long as it spread them out because of the abundant water.
- New American Standard Bible - Therefore its height was loftier than all the trees of the field And its boughs became many and its branches long Because of many waters as it spread them out.
- New King James Version - ‘Therefore its height was exalted above all the trees of the field; Its boughs were multiplied, And its branches became long because of the abundance of water, As it sent them out.
- Amplified Bible - Therefore it towered higher than all the trees of the forest And its boughs multiplied and its branches grew long; Because there was so much water they spread outward.
- American Standard Version - Therefore its stature was exalted above all the trees of the field; and its boughs were multiplied, and its branches became long by reason of many waters, when it shot them forth.
- King James Version - Therefore his height was exalted above all the trees of the field, and his boughs were multiplied, and his branches became long because of the multitude of waters, when he shot forth.
- New English Translation - Therefore it grew taller than all the trees of the field; its boughs grew large and its branches grew long, because of the plentiful water in its shoots.
- World English Bible - Therefore its stature was exalted above all the trees of the field; and its boughs were multiplied. Its branches became long by reason of many waters, when it spread them out.
- 新標點和合本 - 所以它高大超過田野諸樹; 發旺的時候,枝子繁多, 因得大水之力枝條長長。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以它高大超過田野的樹木; 生長時因水源豐沛, 枝子繁多,枝條增長。
- 和合本2010(神版-繁體) - 所以它高大超過田野的樹木; 生長時因水源豐沛, 枝子繁多,枝條增長。
- 當代譯本 - 豐沛的水源使它高過田間所有的樹木, 枝子長得又粗又長。
- 聖經新譯本 - 因此,它樹身高大,高過田間的眾樹; 它發旺生長的時候,因為水源豐足, 所以枝子繁多,枝條長長。
- 呂振中譯本 - 因此其樹身聳然屹立、 高過田野的眾樹; 由於它出幼枝子時有很多水, 它的枝子就多起來, 它的枝條就長長。
- 現代標點和合本 - 所以它高大超過田野諸樹, 發旺的時候枝子繁多, 因得大水之力枝條長長。
- 文理和合譯本 - 惟此香柏、超於田間諸木、因得水澤、生枝既繁、發條且長、
- 文理委辦譯本 - 既蒙灌溉、超於群木、枝繁葉茂、長柯森發、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既得大水之利、其株甚高、超乎田野諸木、枝葉繁茂、條幹舒長、極其發旺、
- Nueva Versión Internacional - Así el cedro creció más alto que todos los árboles. Gracias a las abundantes aguas, se extendió su frondoso ramaje.
- 현대인의 성경 - 물이 많으므로 그 나무는 다른 나무보다 키가 크고 가지가 무성하여 길게 뻗었으니
- Новый Русский Перевод - И вырос он выше всех деревьев в лесу; ветви его разрослись, и длинными были ветки от обилия вод в побегах.
- Восточный перевод - И вырос он выше всех деревьев в лесу; ветви его разрослись, и длинными были ветки от обилия вод в побегах.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И вырос он выше всех деревьев в лесу; ветви его разрослись, и длинными были ветки от обилия вод в побегах.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И вырос он выше всех деревьев в лесу; ветви его разрослись, и длинными были ветки от обилия вод в побегах.
- La Bible du Semeur 2015 - Voilà pourquoi sa taille ╵était plus élevée que celle de tous les arbres des campagnes ; ses rameaux se multipliaient, ses branches s’allongeaient, grâce à l’eau abondante ╵qui l’abreuvait.
- リビングバイブル - どの木よりも高くそびえ立ち、 根から十分に水分を吸収して枝も大きく伸び、 こんもりと茂っていた。
- Nova Versão Internacional - Erguia-se mais alto que todas as árvores do campo; brotaram muitos ramos e seus galhos cresceram, espalhando-se, graças à fartura de água.
- Hoffnung für alle - Weil die Zeder so viel Wasser hat, ist sie größer als alle anderen Bäume; sie besitzt eine prächtige Krone mit vielen langen Ästen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cây này vượt cao hẵn, cao hơn tất cả các cây khác chung quanh nó. Cây tươi tốt, cành lá rậm rạp nhờ các mạch nước dưới đất.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มันจึงสูงตระหง่าน เหนือต้นไม้ทุกต้นในท้องทุ่ง มันแตกแขนงมากมาย กิ่งก้านก็ทอดยาว แผ่ขยายเพราะน้ำท่าอุดม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ต้นซีดาร์นี้สูงตระหง่านกว่าต้นไม้อื่นๆ ในทุ่ง กิ่งของมันโต ก้านก็ยาว เพราะได้น้ำจำนวนมหาศาล หล่อเลี้ยงจากรากของมัน
交叉引用
- Isaiah 36:18 - “ ‘Don’t let Hezekiah fool you. He’s telling you a lie when he says, “The Lord will save us.” Have the gods of any nations ever saved their lands from the power of the king of Assyria?
- Isaiah 36:19 - Where are the gods of Hamath and Arpad? Where are the gods of Sepharvaim? Have they saved Samaria from my power?
- Isaiah 36:4 - The field commander said to them, “Give Hezekiah this message. Tell him, “ ‘Sennacherib is the great king of Assyria. He says, “Why are you putting your faith in what your king says?
- Psalm 1:3 - That kind of person is like a tree that is planted near a stream of water. It always bears its fruit at the right time. Its leaves don’t dry up. Everything godly people do turns out well.
- Isaiah 10:8 - ‘Aren’t all my commanders kings?’ he says.
- Isaiah 10:9 - ‘I took over Kalno just as I took Carchemish. I took over Hamath just as I did Arpad. I took Samaria just as I did Damascus.
- Isaiah 10:10 - My powerful hand grabbed hold of kingdoms whose people worship statues of gods. They had more gods than Jerusalem and Samaria did.
- Isaiah 10:11 - I took over Samaria and its statues of gods. In the same way, I will take Jerusalem and its gods.’ ”
- Isaiah 10:12 - The Lord will finish everything he has planned to do against Mount Zion and Jerusalem. Then he’ll say, “Now I will punish the king of Assyria. I will punish him because his heart and his eyes are so proud.
- Isaiah 10:13 - The king of Assyria says, “ ‘By my power I have taken over all these nations. I am very wise. I have great understanding. I have wiped out the borders between nations. I’ve taken their treasures. Like a great hero I’ve brought their kings under my control.
- Isaiah 10:14 - I’ve taken the wealth of the nations. It was as easy as reaching into a bird’s nest. I’ve gathered the riches of all these countries. It was as easy as gathering eggs that have been left in a nest. Not a single baby bird flapped its wings. Not one of them opened its mouth to chirp.’ ”
- Isaiah 37:11 - I’m sure you have heard about what the kings of Assyria have done to all the other countries. They have destroyed them completely. So do you think you will be saved?
- Isaiah 37:12 - The kings who ruled before me destroyed many nations. Did the gods of those nations save them? Did the gods of Gozan, Harran or Rezeph save them? What about the gods of the people of Eden who were in Tel Assar?
- Isaiah 37:13 - Where is the king of Hamath? Where is the king of Arpad? Where are the kings of Lair, Sepharvaim, Hena and Ivvah?’ ”
- Psalm 37:35 - I saw a mean and sinful person. He was doing well, like a green tree in its own land.
- Psalm 37:36 - But he soon passed away and was gone. Even though I looked for him, I couldn’t find him.
- Ezekiel 17:5 - “ ‘ “Then it took from the land a seed that had just sprouted. It put it in rich soil near plenty of water. It planted the seed like a willow tree.
- Daniel 4:11 - It had grown to be large and strong. Its top touched the sky. It could be seen anywhere on earth.