逐节对照
- リビングバイブル - ああ、エジプトよ。おまえはエデンの木々、すなわち世界の国々の中で、その偉大さと栄光を誇っている。だが、他のすべての国々とともに地獄の穴に投げ込まれてしまう。おまえが見下していた国々のように、剣で切り殺されるのだ。」これがエジプト王とその大軍の運命だと、主は語ります。
- 新标点和合本 - 在这样荣耀威势上,在伊甸园诸树中,谁能与你相比呢?然而你要与伊甸的诸树一同下到阴府,在未受割礼的人中,与被杀的人一同躺卧。 “法老和他的群众乃是如此。这是主耶和华说的。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在这样的荣耀与威势中,伊甸树木有谁能与你相比呢?然而你要与伊甸的树木一同到地底下;在未受割礼的人中,与被刀所杀的人一同躺下。 “法老和他的军队正是如此。这是主耶和华说的。”
- 和合本2010(神版-简体) - 在这样的荣耀与威势中,伊甸树木有谁能与你相比呢?然而你要与伊甸的树木一同到地底下;在未受割礼的人中,与被刀所杀的人一同躺下。 “法老和他的军队正是如此。这是主耶和华说的。”
- 当代译本 - “‘伊甸园的树木中,谁能与你的威荣相比呢?然而你必与伊甸园的树木一同下到阴间,躺卧在未受割礼的人当中,与丧身刀下的人在一起。 “‘这就是法老和他百姓的结局。这是主耶和华说的。’”
- 圣经新译本 - 在伊甸所有的树木中,有谁的荣美和高大能与你相比呢?然而你却要与伊甸的树木一同下到地的深处。你要在没有受割礼的人中,与被刀剑所杀的人一同躺卧。这树就是法老和他的众民。这是主耶和华说的。’”
- 现代标点和合本 - ‘在这样荣耀威势上,在伊甸园诸树中,谁能与你相比呢?然而你要与伊甸的诸树一同下到阴府,在未受割礼的人中与被杀的人一同躺卧。法老和他的群众乃是如此。这是主耶和华说的。’”
- 和合本(拼音版) - 在这样荣耀威势上,在伊甸园诸树中,谁能与你相比呢?然而你要与伊甸的诸树一同下到阴府,在未受割礼的人中与被杀的人一同躺卧。 “法老和他的群众乃是如此。这是主耶和华说的。”
- New International Version - “ ‘Which of the trees of Eden can be compared with you in splendor and majesty? Yet you, too, will be brought down with the trees of Eden to the earth below; you will lie among the uncircumcised, with those killed by the sword. “ ‘This is Pharaoh and all his hordes, declares the Sovereign Lord.’ ”
- New International Reader's Version - “Which one of the trees of Eden can be compared with you? What tree is as glorious and majestic as you are? But you too will be brought down to the earth below. There you will join the trees of Eden. You will lie down with those who have not been circumcised. You will be among those who were killed by swords. “That is what will happen to Pharaoh and his huge armies,” announces the Lord and King.
- English Standard Version - “Whom are you thus like in glory and in greatness among the trees of Eden? You shall be brought down with the trees of Eden to the world below. You shall lie among the uncircumcised, with those who are slain by the sword. “This is Pharaoh and all his multitude, declares the Lord God.”
- New Living Translation - “O Egypt, to which of the trees of Eden will you compare your strength and glory? You, too, will be brought down to the depths with all these other nations. You will lie there among the outcasts who have died by the sword. This will be the fate of Pharaoh and all his hordes. I, the Sovereign Lord, have spoken!”
- The Message - “‘Which of the trees of Eden came anywhere close to you in splendor and size? But you’re slated to be cut down to take your place in the underworld with the trees of Eden, to be a dead log stacked with all the other dead logs, among the other uncircumcised who are dead and buried. “‘This means Pharaoh, the pompous old goat. “‘Decree of God, the Master.’”
- Christian Standard Bible - “‘Who then are you like in glory and greatness among Eden’s trees? You also will be brought down to the underworld to be with the trees of Eden. You will lie among the uncircumcised with those slain by the sword. This is Pharaoh and all his hordes. This is the declaration of the Lord God.’”
- New American Standard Bible - “To which among the trees of Eden are you so alike in glory and greatness? Yet you will be brought down with the trees of Eden to the earth beneath; you will lie in the midst of the uncircumcised with those who were killed by the sword. This is Pharaoh and all his hordes!” ’ declares the Lord God.”
- New King James Version - ‘To which of the trees in Eden will you then be likened in glory and greatness? Yet you shall be brought down with the trees of Eden to the depths of the earth; you shall lie in the midst of the uncircumcised, with those slain by the sword. This is Pharaoh and all his multitude,’ says the Lord God.”
- Amplified Bible - “Which among the trees of Eden do you equal in glory and in greatness [O Egypt]? Yet you [also] will be brought down with the trees of Eden to the earth beneath (nether world). You will lie among the uncircumcised (the barbaric, the boorish, the crude) with those who were slain by the sword. This is how it shall be with Pharaoh and all his hordes!” ’ says the Lord God.”
- American Standard Version - To whom art thou thus like in glory and in greatness among the trees of Eden? yet shalt thou be brought down with the trees of Eden unto the nether parts of the earth: thou shalt lie in the midst of the uncircumcised, with them that are slain by the sword. This is Pharaoh and all his multitude, saith the Lord Jehovah.
- King James Version - To whom art thou thus like in glory and in greatness among the trees of Eden? yet shalt thou be brought down with the trees of Eden unto the nether parts of the earth: thou shalt lie in the midst of the uncircumcised with them that be slain by the sword. This is Pharaoh and all his multitude, saith the Lord God.
- New English Translation - Which of the trees of Eden was like you in majesty and loftiness? You will be brought down with the trees of Eden to the lower parts of the earth; you will lie among the uncircumcised, with those killed by the sword! This is what will happen to Pharaoh and all his hordes, declares the sovereign Lord.’”
- World English Bible - “‘To whom are you thus like in glory and in greatness among the trees of Eden? Yet you will be brought down with the trees of Eden to the lower parts of the earth. You will lie in the middle of the uncircumcised, with those who are slain by the sword. “‘This is Pharaoh and all his multitude,’ says the Lord Yahweh.”
- 新標點和合本 - 在這樣榮耀威勢上,在伊甸園諸樹中,誰能與你相比呢?然而你要與伊甸的諸樹一同下到陰府,在未受割禮的人中,與被殺的人一同躺臥。 「法老和他的羣眾乃是如此。這是主耶和華說的。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在這樣的榮耀與威勢中,伊甸樹木有誰能與你相比呢?然而你要與伊甸的樹木一同到地底下;在未受割禮的人中,與被刀所殺的人一同躺下。 「法老和他的軍隊正是如此。這是主耶和華說的。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 在這樣的榮耀與威勢中,伊甸樹木有誰能與你相比呢?然而你要與伊甸的樹木一同到地底下;在未受割禮的人中,與被刀所殺的人一同躺下。 「法老和他的軍隊正是如此。這是主耶和華說的。」
- 當代譯本 - 「『伊甸園的樹木中,誰能與你的威榮相比呢?然而你必與伊甸園的樹木一同下到陰間,躺臥在未受割禮的人當中,與喪身刀下的人在一起。 「『這就是法老和他百姓的結局。這是主耶和華說的。』」
- 聖經新譯本 - 在伊甸所有的樹木中,有誰的榮美和高大能與你相比呢?然而你卻要與伊甸的樹木一同下到地的深處。你要在沒有受割禮的人中,與被刀劍所殺的人一同躺臥。這樹就是法老和他的眾民。這是主耶和華說的。’”
- 呂振中譯本 - 論光榮和昌大、在 伊甸 的眾樹中誰能這樣跟你相比呢?然而你卻要跟 伊甸 的眾樹一起被送下地府之最低處,在沒受割禮的人中間、跟被刀刺死的人長臥在一起。 『這就是 法老 和 他的 眾民:永恆主發神諭說。』
- 現代標點和合本 - 『在這樣榮耀威勢上,在伊甸園諸樹中,誰能與你相比呢?然而你要與伊甸的諸樹一同下到陰府,在未受割禮的人中與被殺的人一同躺臥。法老和他的群眾乃是如此。這是主耶和華說的。』」
- 文理和合譯本 - 爾之榮耀威嚴、伊甸諸木、孰可比擬、然必偕同伊甸諸木、下墜地之深處、爾必偃於未受割、而戮於刃者之中、法老及其民眾若此、主耶和華言之矣、
- 文理委辦譯本 - 埃及王譬諸柏香木、森然高大、欣然向榮、堪與埃田木頡頏、必遭斬伐、下幽冥之所、與眾木無異、王必亡於刃、與不潔者同科、王即法老、王及眾庶、受災如此、我耶和華已言之矣。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾榮華威勢俱備者、可在 伊甸 園諸樹中比誰乎、必下幽冥之所、與 伊甸 園諸樹無異、必臥在亡於刃者不潔 不潔原文作未受割禮下同 之人中、即 法老 與其群眾所遇如此、此乃主天主所言、
- Nueva Versión Internacional - Ningún árbol del Edén se le podía comparar en grandeza y majestad. No obstante, también él descendió con los árboles del Edén a las regiones subterráneas. Allí quedó tendido en medio de los paganos, junto con los que murieron a filo de espada. ¡Y así será la muerte del faraón y de todos sus súbditos! Lo afirma el Señor omnipotente’ ”».
- 현대인의 성경 - “ ‘이집트야, 너는 에덴의 모든 나무, 곧 세계의 모든 나라 중에서 크고 영화스러웠다. 그러나 너는 에덴의 모든 나무들과 함께 지하에 내려갈 것이며 칼날에 죽음을 당한 자들과 함께 네가 멸시하는 민족들 가운데 누울 것이다. 이것이 바로 너 바로와 네 백성의 운명이다. 나 주 여호와가 말하였다.’ ”
- Новый Русский Перевод - Какое из эдемских деревьев могло сравниться с тобой славой и величием? Но и тебя вслед за эдемскими деревьями сведут в мир мертвых; ты будешь лежать среди необрезанных, рядом с теми, кто пал от меча. Это о фараоне и его полчищах, – возвещает Владыка Господь.
- Восточный перевод - Какое из эдемских деревьев могло сравниться с тобой славой и величием? Но и тебя вслед за эдемскими деревьями сведут в нижний мир; ты будешь лежать среди необрезанных, рядом с теми, кто пал от меча. Это о фараоне и его полчищах, – возвещает Владыка Вечный.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Какое из эдемских деревьев могло сравниться с тобой славой и величием? Но и тебя вслед за эдемскими деревьями сведут в нижний мир; ты будешь лежать среди необрезанных, рядом с теми, кто пал от меча. Это о фараоне и его полчищах, – возвещает Владыка Вечный.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Какое из эдемских деревьев могло сравниться с тобой славой и величием? Но и тебя вслед за эдемскими деревьями сведут в нижний мир; ты будешь лежать среди необрезанных, рядом с теми, кто пал от меча. Это о фараоне и его полчищах, – возвещает Владыка Вечный.
- La Bible du Semeur 2015 - Qui t’était comparable en gloire et en grandeur parmi tous les arbres d’Eden ? Et pourtant, te voici descendu avec eux au séjour souterrain pour être couché là au milieu des incirconcis, avec ceux qui ont été tués par l’épée. Tel sera le destin du pharaon et de son nombreux peuple, c’est là ce que déclare le Seigneur, l’Eternel.
- Nova Versão Internacional - “Qual das árvores do Éden pode comparar-se com você em esplendor e majestade? No entanto, você também será derrubado e irá para baixo da terra com as árvores do Éden; você jazerá entre os incircuncisos, com os que foram mortos à espada. “Eis aí o faraó e todo o seu grande povo. Palavra do Soberano, o Senhor”.
- Hoffnung für alle - Ägypten, noch bist du groß und wunderschön, womit kann ich dich vergleichen? Kein Baum im Garten Eden reicht an dich heran. Doch zusammen mit den anderen Bäumen wirst du hinabstürzen ins Totenreich. Dort liegst du mitten unter den unbeschnittenen Heiden, die im Krieg gefallen sind. Ja, so wird es dem Pharao und seinem ganzen Prunk ergehen! Darauf gebe ich, Gott, der Herr, mein Wort!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hỡi Ai Cập, ngươi sẽ so sánh sức mạnh và vinh quang ngươi với cây nào tại Ê-đen? Ngươi cũng sẽ bị ném xuống âm phủ cùng với những dân tộc này. Ngươi sẽ ở chung với những dân ngươi khinh bỉ, bị giết bằng gươm. Đây là số phận của Pha-ra-ôn và toàn dân của hắn. Ta, Chúa Hằng Hữu Chí Cao, đã phán vậy!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘ต้นไม้ต้นใดในเอเดนที่จะโอ่อ่าและยิ่งใหญ่เท่าเทียมกับเจ้า? ถึงกระนั้นเจ้าก็จะถูกนำลงสู่โลกบาดาลร่วมกับบรรดาต้นไม้ในเอเดนเช่นกัน เจ้าจะนอนอยู่ท่ามกลางผู้ไม่ได้เข้าสุหนัต กับบรรดาผู้ที่ถูกฆ่าด้วยดาบ “ ‘นี่คือฟาโรห์กับกองกำลังทั้งสิ้นของเขา พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตประกาศดังนั้น’ ”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ต้นไม้ต้นใดในหมู่ไม้ของเอเดนบ้างที่จะเปรียบเทียบได้กับเจ้าในความรุ่งโรจน์และความยิ่งใหญ่ แต่เจ้าด้วยที่จะถูกทำให้ต่ำลงด้วยกันกับต้นไม้ทั้งหลายของเอเดนที่โลกเบื้องล่าง เจ้าจะนอนในท่ามกลางพวกที่ไม่ได้เข้าสุหนัต กับพวกที่ถูกดาบสังหาร นี่แหละคือฟาโรห์และประชาชนของเขา” พระผู้เป็นเจ้าผู้ยิ่งใหญ่ประกาศดังนั้น
交叉引用
- サムエル記Ⅱ 1:20 - ペリシテ人には告げるな。喜ばせてなるものか。 ガテとアシュケロンの町にも告げるな。 神を知らない者たちを勝ち誇らせてなるものか。
- エゼキエル書 32:10 - 確かに、わたしがおまえにすることを見て、多くの国々が恐怖に襲われ、王たちはおびえる。わたしが彼らの前で剣を振り回すと、わなわなと震える。おまえが倒される日、彼らは死の恐怖に取りつかれる。」
- サムエル記Ⅰ 17:36 - ライオンも熊も、こうしてやっつけてきました。あの、神様を知らないペリシテ人だって、同じ目に会わせてやります。生ける神様の軍をばかにした男ですから。
- 歴代誌Ⅱ 28:22 - こうした大きな試練の中で、アハズ王はますます堕落に陥りました。
- コリント人への手紙Ⅰ 10:14 - ですから、愛する皆さん。偶像礼拝を避けなさい。
- マタイの福音書 26:26 - 食事の最中に、イエスは一かたまりのパンを取り、祝福してから、それをちぎって弟子たちに分け与えました。「これを取って食べなさい。わたしの体です。」
- マタイの福音書 26:27 - またぶどう酒の杯を取り、感謝の祈りをささげてから、弟子たちに与えて言われました。「みな、この杯から飲みなさい。
- マタイの福音書 26:28 - これは新しい契約を保証するわたしの血、多くの人の罪を赦すために流される血です。
- サムエル記Ⅰ 17:26 - ダビデは、ほんとうの話かどうか、そばにいる人たちに確かめようと尋ねました。「あのペリシテ人を倒して、イスラエルへの悪口雑言をやめさせた者には、何をしていただけるのでしょうか。全く、生ける神様の軍をなぶりものにするなんて! いったい、あの、神様を知らないペリシテ人は何者ですか。」
- エゼキエル書 32:24 - エラムの大王たちも、その民とともにそこに横たわっている。生前、彼らは国々をさんざん荒らし回った。しかし今では、落ちぶれて地獄に横たわっている。その終わりは、普通の人間と少しも変わらない。
- エゼキエル書 32:25 - 殺された全民衆の墓の間に眠るだけだ。生きている時は国々に恐れられていたのに、今は剣に倒れ、その恥を地獄にさらしている。
- エゼキエル書 32:26 - メシェクとトバルの君主たちも、兵士たちの墓に囲まれてそこにいる。みな偶像礼拝者で、かつては人々を恐れさせた者だったのに、今は死んで横たわっている。
- エゼキエル書 32:27 - 昔の君主たちは、その武具をわきに置き、剣を枕とし、盾で体を覆うようにして、大きな栄誉を受けて埋葬された。だが彼らは、共同墓地に埋められただけだ。生前は人々に恐れられていたのに、
- エゼキエル書 32:28 - 今は打ち砕かれて、偶像礼拝者や剣で殺された者とともに横たわっている。
- エゼキエル書 32:29 - そこには、エドムとその王たち、そのすべての族長たちがいる。かつては勇者だった彼らも、剣で殺された者や地獄に落ちた偶像礼拝者とともに横たわっている。
- エゼキエル書 32:30 - そこには、殺された北の国々の君主たちやシドン人もいる。かつて恐れられていた彼らも、今は恥をさらして横たわっている。殺されて地獄の穴に落ちた者とともに、同じ屈辱を味わっているのだ。」
- エゼキエル書 32:31 - 神である主はこう語ります。「エジプトの王はそこに来ると、殺された配下の兵士たちもいるのを見て、胸をなでおろす。
- エゼキエル書 32:32 - わたしは生きている者すべてを、恐怖のどん底に突き落とす。エジプトの王とその軍勢は、剣で殺された偶像礼拝者とともに横たわる。」
- エゼキエル書 31:9 - わたしが与えたその雄姿を、 エデンのすべての木がうらやましがった。」
- エレミヤ書 9:25 - わたしが、体に割礼(男子が生まれて八日目に その生殖器の包皮を切り取る儀式)を受けていても、 心に割礼を受けていないエジプト人、エドム人、 アモン人、モアブ人、アラブ人、 そしておまえたちユダの民を 罰する時が近づいている。 異教の国々の民でも体の割礼は受ける。 わたしを愛するしるしに心の割礼を受けなければ、 おまえたちの割礼は、 異教徒の儀式と少しも変わらない。」
- 詩篇 52:7 - 「あれが、神をあなどり、富に望みを置き、 ますます大胆に悪事を働いた者の末路だ。」
- マタイの福音書 13:19 - 最初の道ばたというのは、踏み固められた土のことで、御国についてのすばらしい知らせを耳にしながら、それを理解しようとしない人の心を表しています。こういう人だと、悪魔がさっそくやって来て、その心から、まかれた種を奪い取っていくのです。
- エゼキエル書 31:16 - エジプトがくずれ落ちる大音響で、多くの国を恐れさせた。エジプトと同罪の国々をも、いっしょに地獄に投げ込んだからだ。エデンでおごり高ぶっている他のすべての木々、レバノンのえり抜きの大木、根を深く下ろして水分を吸い上げた木々は、エジプトが共に地獄にいるのを見て慰められる。
- エゼキエル書 31:2 - 「人の子よ、エジプトの王とその全国民に告げよ。 おまえはかつての大国アッシリヤと同じく、 まるでレバノン杉のようだ。 枝を大きく張って涼しい木陰を作り、 その先端は高く雲にまで達している。
- エゼキエル書 28:10 - おまえは外国人の手で、 まるでごみ屑のように、 無造作に殺される。」 わたしがこう言うと、神である主は語ります。
- エゼキエル書 32:21 - よみの勇士たちは、エジプトの到着を仲間たちといっしょに待ちかねている。エジプトは、自分が見下していた国々、また剣の犠牲となったすべての人々といっしょに、そこに横たわるのだ。
- エゼキエル書 32:19 - ああ、エジプトよ。 おまえのように美しい国があるだろうか。 だが、その終わりは地獄であり、 おまえが見下していた者たちといっしょに 横たわるのだ。