Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:8 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 看哪,我使你的頭皮堅硬以敵對他們的頭皮,使你的頭額堅硬以敵對他們的頭額。
  • 新标点和合本 - 看哪,我使你的脸硬过他们的脸,使你的额硬过他们的额。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,我使你的脸坚硬,对抗他们的脸;使你的额头坚硬,对抗他们的额头。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,我使你的脸坚硬,对抗他们的脸;使你的额头坚硬,对抗他们的额头。
  • 当代译本 - 不过,我要使你的脸像他们的脸一样刚硬,使你的额头像他们的额头一样刚硬。
  • 圣经新译本 - 看哪!我要使你的脸像他们的脸一样坚硬,使你的前额像他们的前额一样坚硬。
  • 现代标点和合本 - 看哪,我使你的脸硬过他们的脸,使你的额硬过他们的额。
  • 和合本(拼音版) - 看哪,我使你的脸硬过他们的脸,使你的额硬过他们的额。
  • New International Version - But I will make you as unyielding and hardened as they are.
  • New International Reader's Version - But I will make you just as stubborn as they are.
  • English Standard Version - Behold, I have made your face as hard as their faces, and your forehead as hard as their foreheads.
  • New Living Translation - But look, I have made you as obstinate and hard-hearted as they are.
  • Christian Standard Bible - Look, I have made your face as hard as their faces and your forehead as hard as their foreheads.
  • New American Standard Bible - Behold, I have made your face just as hard as their faces, and your forehead just as hard as their foreheads.
  • New King James Version - Behold, I have made your face strong against their faces, and your forehead strong against their foreheads.
  • Amplified Bible - Behold, I have made your face as hard as their faces and your forehead as hard as their foreheads.
  • American Standard Version - Behold, I have made thy face hard against their faces, and thy forehead hard against their foreheads.
  • King James Version - Behold, I have made thy face strong against their faces, and thy forehead strong against their foreheads.
  • New English Translation - “I have made your face adamant to match their faces, and your forehead hard to match their foreheads.
  • World English Bible - Behold, I have made your face hard against their faces, and your forehead hard against their foreheads.
  • 新標點和合本 - 看哪,我使你的臉硬過他們的臉,使你的額硬過他們的額。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,我使你的臉堅硬,對抗他們的臉;使你的額頭堅硬,對抗他們的額頭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,我使你的臉堅硬,對抗他們的臉;使你的額頭堅硬,對抗他們的額頭。
  • 當代譯本 - 不過,我要使你的臉像他們的臉一樣剛硬,使你的額頭像他們的額頭一樣剛硬。
  • 聖經新譯本 - 看哪!我要使你的臉像他們的臉一樣堅硬,使你的前額像他們的前額一樣堅硬。
  • 現代標點和合本 - 看哪,我使你的臉硬過他們的臉,使你的額硬過他們的額。
  • 文理和合譯本 - 我堅爾面、抵彼之面、我堅爾顙、抵彼之顙、
  • 文理委辦譯本 - 我使爾容甚剛、顙甚堅、與彼無異、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼面堅、我亦使爾面堅、彼額堅、我亦使爾額堅、
  • Nueva Versión Internacional - No obstante, yo te haré tan terco y obstinado como ellos.
  • 현대인의 성경 - 그러나 이제 내가 너를 그들만큼 강심장으로 만들고
  • Новый Русский Перевод - Но Я сделаю тебя таким же неподатливым и твердолобым, как они сами.
  • Восточный перевод - Но Я сделаю тебя таким же неподатливым и твердолобым, как они сами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Я сделаю тебя таким же неподатливым и твердолобым, как они сами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Я сделаю тебя таким же неподатливым и твердолобым, как они сами.
  • La Bible du Semeur 2015 - Eh bien, je vais te donner un visage aussi obstiné que le leur et un front aussi résolu que le leur.
  • リビングバイブル - だから、わたしもあなたを彼らと同じように、あつかましい頑固者にした。
  • Nova Versão Internacional - Porém eu tornarei você tão inflexível e endurecido quanto eles.
  • Hoffnung für alle - Darum will ich dich genauso unbeirrbar machen wie sie, und ich gebe dir die Kraft, ihnen die Stirn zu bieten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng này, Ta sẽ khiến con cứng rắn và chai lì như chúng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เราจะทำให้เจ้าแข็งแกร่งและมุ่งมั่นพอๆ กับพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด เรา​ได้​ทำ​ให้​หน้า​ของ​เจ้า​ขมึงทึง​และ​หัว​รั้น​เหมือน​กับ​ที่​พวก​เขา​เป็น
交叉引用
  • 希伯來人書 11:27 - 因着信、他離棄了 埃及 ,不怕王的暴怒;因為他堅心持守,如同看見了人目所不能見的。
  • 以賽亞書 50:7 - 主永恆主幫助着我, 故此我不狼狽周章; 故此我板着臉好像硬石頭, 我知道我必不至於失望;
  • 使徒行傳 7:51 - 『頸項剛硬、心與耳沒受割禮的人哪,你們永遠抗拒聖靈;你們的祖宗怎樣,你們也怎樣。
  • 使徒行傳 7:52 - 哪一個神言人、你們的祖宗沒有逼迫過?他們把豫先宣佈那義人之來臨的人殺了。如今你們、你們這些由天使之宣諭領受了律法、而不遵守的人,你們竟成了那義人的出賣者和兇手了!』
  • 使徒行傳 7:54 - 眾人聽了這些話,心如刀割,就向 司提反 咬牙切齒。
  • 使徒行傳 7:55 - 但 司提反 呢、充滿着聖靈,定睛望天,卻看見上帝的榮光,耶穌站在上帝的右邊,
  • 使徒行傳 7:56 - 就說:『看哪,我看見天敞開着,人子站在上帝的右邊呢。』
  • 出埃及記 11:4 - 摩西 說:『永恆主這麼說:「大約在半夜,我必出去巡行 埃及 國中。
  • 出埃及記 11:5 - 在 埃及 地所有頭胎生的都必死:從坐王位的 法老 的長子,到推磨的婢女的長子,以及所有頭胎的牲口, 都必死 。
  • 出埃及記 11:6 - 埃及 遍地必有大哀號;從前沒有這樣,將來也必不再有。
  • 出埃及記 11:7 - 但是對 以色列 中的眾子、無論是人是牲口,連狗也不敢向他們鼓舌 吠一聲 ,好叫你們知道永恆主是將 埃及 人和 以色列 人 分別出來的。
  • 出埃及記 11:8 - 你這一切臣僕都要下來見我,向我俯伏下拜說:「求你和跟從你的眾民都出去」,然後我才要出去。』於是 摩西 氣忿忿地離開 法老 出來了。
  • 耶利米書 15:20 - 我必使你向這人民 成為堅固的銅牆; 他們必攻擊你, 卻不能勝過你; 因為是我與你同在, 要拯救你,要援救你: 這是 永恆主發神諭說 的 。
  • 出埃及記 4:15 - 你要對他說話,將話語傳給他:我一定賜給你口才,也賜給他口才,指教你所應當行的事。
  • 出埃及記 4:16 - 是他要替你對人民說話:將來是他要當作你的口,是你要當作他的神明。
  • 希伯來人書 11:32 - 我還要說甚麼呢?要敘說 基甸 、 巴拉 、 參孫 、 耶弗他 、 大衛 、和 撒母耳 、以及眾神言人的事,時間就不夠了。
  • 希伯來人書 11:33 - 因着信、他們制勝了列國,執行了公義政治,得了所應許的,堵住獅子的口,
  • 希伯來人書 11:34 - 撲滅了烈火之威力,躲脫了刀劍的鋒刃,從軟弱中得了能力,在戰爭中顯為勇猛,使外國的隊伍掉頭逃竄。
  • 希伯來人書 11:35 - 有婦人得了他們死去的親人復活過來。另有人被張如鼓、受重擊而死,不接受贖放,為要得復活到較好的生活。
  • 希伯來人書 11:36 - 又另有人受了戲弄和鞭打、甚至捆鎖和監禁的經驗。
  • 希伯來人書 11:37 - 他們被人用石頭打死,被鋸鋸死 ,死在兇殺刀下,披着綿羊山羊的皮、各處奔跑,受窮乏,受苦難,受虐待;
  • 彌迦書 3:8 - 至於我呢、 我仗着永恆主的靈、 則滿有力量、 滿有 公平和能力、 可以向 雅各 說明他的過犯, 向 以色列 指出 他的罪。
  • 列王紀上 21:20 - 亞哈 對 以利亞 說:『我的仇敵啊,你找到了我了麼?』 以利亞 說:『我找到了你了,因為你出賣了你自己,去行永恆主所看為壞的事。』
  • 耶利米書 1:18 - 而我呢,看哪,我今日乃是使你成為堡壘城,成為鐵柱、銅牆、以抵禦全地,敵擋 猶大 的列王和首領、她的祭司、和國內的眾民。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 看哪,我使你的頭皮堅硬以敵對他們的頭皮,使你的頭額堅硬以敵對他們的頭額。
  • 新标点和合本 - 看哪,我使你的脸硬过他们的脸,使你的额硬过他们的额。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,我使你的脸坚硬,对抗他们的脸;使你的额头坚硬,对抗他们的额头。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,我使你的脸坚硬,对抗他们的脸;使你的额头坚硬,对抗他们的额头。
  • 当代译本 - 不过,我要使你的脸像他们的脸一样刚硬,使你的额头像他们的额头一样刚硬。
  • 圣经新译本 - 看哪!我要使你的脸像他们的脸一样坚硬,使你的前额像他们的前额一样坚硬。
  • 现代标点和合本 - 看哪,我使你的脸硬过他们的脸,使你的额硬过他们的额。
  • 和合本(拼音版) - 看哪,我使你的脸硬过他们的脸,使你的额硬过他们的额。
  • New International Version - But I will make you as unyielding and hardened as they are.
  • New International Reader's Version - But I will make you just as stubborn as they are.
  • English Standard Version - Behold, I have made your face as hard as their faces, and your forehead as hard as their foreheads.
  • New Living Translation - But look, I have made you as obstinate and hard-hearted as they are.
  • Christian Standard Bible - Look, I have made your face as hard as their faces and your forehead as hard as their foreheads.
  • New American Standard Bible - Behold, I have made your face just as hard as their faces, and your forehead just as hard as their foreheads.
  • New King James Version - Behold, I have made your face strong against their faces, and your forehead strong against their foreheads.
  • Amplified Bible - Behold, I have made your face as hard as their faces and your forehead as hard as their foreheads.
  • American Standard Version - Behold, I have made thy face hard against their faces, and thy forehead hard against their foreheads.
  • King James Version - Behold, I have made thy face strong against their faces, and thy forehead strong against their foreheads.
  • New English Translation - “I have made your face adamant to match their faces, and your forehead hard to match their foreheads.
  • World English Bible - Behold, I have made your face hard against their faces, and your forehead hard against their foreheads.
  • 新標點和合本 - 看哪,我使你的臉硬過他們的臉,使你的額硬過他們的額。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,我使你的臉堅硬,對抗他們的臉;使你的額頭堅硬,對抗他們的額頭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,我使你的臉堅硬,對抗他們的臉;使你的額頭堅硬,對抗他們的額頭。
  • 當代譯本 - 不過,我要使你的臉像他們的臉一樣剛硬,使你的額頭像他們的額頭一樣剛硬。
  • 聖經新譯本 - 看哪!我要使你的臉像他們的臉一樣堅硬,使你的前額像他們的前額一樣堅硬。
  • 現代標點和合本 - 看哪,我使你的臉硬過他們的臉,使你的額硬過他們的額。
  • 文理和合譯本 - 我堅爾面、抵彼之面、我堅爾顙、抵彼之顙、
  • 文理委辦譯本 - 我使爾容甚剛、顙甚堅、與彼無異、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼面堅、我亦使爾面堅、彼額堅、我亦使爾額堅、
  • Nueva Versión Internacional - No obstante, yo te haré tan terco y obstinado como ellos.
  • 현대인의 성경 - 그러나 이제 내가 너를 그들만큼 강심장으로 만들고
  • Новый Русский Перевод - Но Я сделаю тебя таким же неподатливым и твердолобым, как они сами.
  • Восточный перевод - Но Я сделаю тебя таким же неподатливым и твердолобым, как они сами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Я сделаю тебя таким же неподатливым и твердолобым, как они сами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Я сделаю тебя таким же неподатливым и твердолобым, как они сами.
  • La Bible du Semeur 2015 - Eh bien, je vais te donner un visage aussi obstiné que le leur et un front aussi résolu que le leur.
  • リビングバイブル - だから、わたしもあなたを彼らと同じように、あつかましい頑固者にした。
  • Nova Versão Internacional - Porém eu tornarei você tão inflexível e endurecido quanto eles.
  • Hoffnung für alle - Darum will ich dich genauso unbeirrbar machen wie sie, und ich gebe dir die Kraft, ihnen die Stirn zu bieten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng này, Ta sẽ khiến con cứng rắn và chai lì như chúng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เราจะทำให้เจ้าแข็งแกร่งและมุ่งมั่นพอๆ กับพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด เรา​ได้​ทำ​ให้​หน้า​ของ​เจ้า​ขมึงทึง​และ​หัว​รั้น​เหมือน​กับ​ที่​พวก​เขา​เป็น
  • 希伯來人書 11:27 - 因着信、他離棄了 埃及 ,不怕王的暴怒;因為他堅心持守,如同看見了人目所不能見的。
  • 以賽亞書 50:7 - 主永恆主幫助着我, 故此我不狼狽周章; 故此我板着臉好像硬石頭, 我知道我必不至於失望;
  • 使徒行傳 7:51 - 『頸項剛硬、心與耳沒受割禮的人哪,你們永遠抗拒聖靈;你們的祖宗怎樣,你們也怎樣。
  • 使徒行傳 7:52 - 哪一個神言人、你們的祖宗沒有逼迫過?他們把豫先宣佈那義人之來臨的人殺了。如今你們、你們這些由天使之宣諭領受了律法、而不遵守的人,你們竟成了那義人的出賣者和兇手了!』
  • 使徒行傳 7:54 - 眾人聽了這些話,心如刀割,就向 司提反 咬牙切齒。
  • 使徒行傳 7:55 - 但 司提反 呢、充滿着聖靈,定睛望天,卻看見上帝的榮光,耶穌站在上帝的右邊,
  • 使徒行傳 7:56 - 就說:『看哪,我看見天敞開着,人子站在上帝的右邊呢。』
  • 出埃及記 11:4 - 摩西 說:『永恆主這麼說:「大約在半夜,我必出去巡行 埃及 國中。
  • 出埃及記 11:5 - 在 埃及 地所有頭胎生的都必死:從坐王位的 法老 的長子,到推磨的婢女的長子,以及所有頭胎的牲口, 都必死 。
  • 出埃及記 11:6 - 埃及 遍地必有大哀號;從前沒有這樣,將來也必不再有。
  • 出埃及記 11:7 - 但是對 以色列 中的眾子、無論是人是牲口,連狗也不敢向他們鼓舌 吠一聲 ,好叫你們知道永恆主是將 埃及 人和 以色列 人 分別出來的。
  • 出埃及記 11:8 - 你這一切臣僕都要下來見我,向我俯伏下拜說:「求你和跟從你的眾民都出去」,然後我才要出去。』於是 摩西 氣忿忿地離開 法老 出來了。
  • 耶利米書 15:20 - 我必使你向這人民 成為堅固的銅牆; 他們必攻擊你, 卻不能勝過你; 因為是我與你同在, 要拯救你,要援救你: 這是 永恆主發神諭說 的 。
  • 出埃及記 4:15 - 你要對他說話,將話語傳給他:我一定賜給你口才,也賜給他口才,指教你所應當行的事。
  • 出埃及記 4:16 - 是他要替你對人民說話:將來是他要當作你的口,是你要當作他的神明。
  • 希伯來人書 11:32 - 我還要說甚麼呢?要敘說 基甸 、 巴拉 、 參孫 、 耶弗他 、 大衛 、和 撒母耳 、以及眾神言人的事,時間就不夠了。
  • 希伯來人書 11:33 - 因着信、他們制勝了列國,執行了公義政治,得了所應許的,堵住獅子的口,
  • 希伯來人書 11:34 - 撲滅了烈火之威力,躲脫了刀劍的鋒刃,從軟弱中得了能力,在戰爭中顯為勇猛,使外國的隊伍掉頭逃竄。
  • 希伯來人書 11:35 - 有婦人得了他們死去的親人復活過來。另有人被張如鼓、受重擊而死,不接受贖放,為要得復活到較好的生活。
  • 希伯來人書 11:36 - 又另有人受了戲弄和鞭打、甚至捆鎖和監禁的經驗。
  • 希伯來人書 11:37 - 他們被人用石頭打死,被鋸鋸死 ,死在兇殺刀下,披着綿羊山羊的皮、各處奔跑,受窮乏,受苦難,受虐待;
  • 彌迦書 3:8 - 至於我呢、 我仗着永恆主的靈、 則滿有力量、 滿有 公平和能力、 可以向 雅各 說明他的過犯, 向 以色列 指出 他的罪。
  • 列王紀上 21:20 - 亞哈 對 以利亞 說:『我的仇敵啊,你找到了我了麼?』 以利亞 說:『我找到了你了,因為你出賣了你自己,去行永恆主所看為壞的事。』
  • 耶利米書 1:18 - 而我呢,看哪,我今日乃是使你成為堡壘城,成為鐵柱、銅牆、以抵禦全地,敵擋 猶大 的列王和首領、她的祭司、和國內的眾民。
圣经
资源
计划
奉献