逐节对照
- Новый Русский Перевод - Он сказал мне: – Сын человеческий, съешь свиток, который Я тебе даю, и наполни им свое чрево. Я съел его, и у меня во рту он был сладким, как мед.
- 新标点和合本 - 又对我说:“人子啊,要吃我所赐给你的这书卷,充满你的肚腹。”我就吃了,口中觉得其甜如蜜。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他对我说:“人子啊,要吃我所赐给你的这书卷,塞满你的肚腹。”我就吃了,口中觉得其甜如蜜。
- 和合本2010(神版-简体) - 他对我说:“人子啊,要吃我所赐给你的这书卷,塞满你的肚腹。”我就吃了,口中觉得其甜如蜜。
- 当代译本 - 并对我说:“人子啊,吃下我赐你的这书卷,让它充满你的肚腹。”我便吃了,书卷在我嘴里甘甜如蜜。
- 圣经新译本 - 他又对我说:“人子啊!把我赐给你的那书卷吃下去,填满你的肚子。”于是我吃了,这书卷在我口里像蜜糖一样甘甜。
- 现代标点和合本 - 又对我说:“人子啊,要吃我所赐给你的这书卷,充满你的肚腹。”我就吃了,口中觉得其甜如蜜。
- 和合本(拼音版) - 又对我说:“人子啊,要吃我所赐给你的这书卷,充满你的肚腹。”我就吃了,口中觉得其甜如蜜。
- New International Version - Then he said to me, “Son of man, eat this scroll I am giving you and fill your stomach with it.” So I ate it, and it tasted as sweet as honey in my mouth.
- New International Reader's Version - Then he said to me, “Son of man, eat this scroll I am giving you. Fill your stomach with it.” So I ate it. And it tasted as sweet as honey in my mouth.
- English Standard Version - And he said to me, “Son of man, feed your belly with this scroll that I give you and fill your stomach with it.” Then I ate it, and it was in my mouth as sweet as honey.
- New Living Translation - “Fill your stomach with this,” he said. And when I ate it, it tasted as sweet as honey in my mouth.
- Christian Standard Bible - “Son of man,” he said to me, “feed your stomach and fill your belly with this scroll I am giving you.” So I ate it, and it was as sweet as honey in my mouth.
- New American Standard Bible - And He said to me, “Son of man, feed your stomach and fill your body with this scroll which I am giving you.” Then I ate it, and it was as sweet as honey in my mouth.
- New King James Version - And He said to me, “Son of man, feed your belly, and fill your stomach with this scroll that I give you.” So I ate, and it was in my mouth like honey in sweetness.
- Amplified Bible - He said to me, “Son of man, eat this scroll that I am giving you and fill your stomach with it.” So I ate it, and it was as sweet as honey in my mouth.
- American Standard Version - And he said unto me, Son of man, cause thy belly to eat, and fill thy bowels with this roll that I give thee. Then did I eat it; and it was in my mouth as honey for sweetness.
- King James Version - And he said unto me, Son of man, cause thy belly to eat, and fill thy bowels with this roll that I give thee. Then did I eat it; and it was in my mouth as honey for sweetness.
- New English Translation - He said to me, “Son of man, feed your stomach and fill your belly with this scroll I am giving to you.” So I ate it, and it was sweet like honey in my mouth.
- World English Bible - He said to me, “Son of man, cause your belly to eat, and fill your bowels with this scroll that I give you.” Then I ate it; and it was as sweet as honey in my mouth.
- 新標點和合本 - 又對我說:「人子啊,要吃我所賜給你的這書卷,充滿你的肚腹。」我就吃了,口中覺得其甜如蜜。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他對我說:「人子啊,要吃我所賜給你的這書卷,塞滿你的肚腹。」我就吃了,口中覺得其甜如蜜。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他對我說:「人子啊,要吃我所賜給你的這書卷,塞滿你的肚腹。」我就吃了,口中覺得其甜如蜜。
- 當代譯本 - 並對我說:「人子啊,吃下我賜你的這書卷,讓它充滿你的肚腹。」我便吃了,書卷在我嘴裡甘甜如蜜。
- 聖經新譯本 - 他又對我說:“人子啊!把我賜給你的那書卷吃下去,填滿你的肚子。”於是我吃了,這書卷在我口裡像蜜糖一樣甘甜。
- 呂振中譯本 - 又對我說:『人子啊,將我所賜給你的這書卷喫進你肚子,使它充滿你腹中。』我就喫它,在我口中我就覺得它甘甜如蜜。
- 現代標點和合本 - 又對我說:「人子啊,要吃我所賜給你的這書卷,充滿你的肚腹。」我就吃了,口中覺得其甜如蜜。
- 文理和合譯本 - 又諭我曰、人子歟、我所賜爾之卷、爾當以之果腹充腸、我則食之、口中味甘若蜜、
- 文理委辦譯本 - 彼曰、人子、我以卷賜爾、食之果腹。我食之、尚在口中、味甘若蜜。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼諭我曰、人子、我以此卷賜爾、爾食之、充爾腹腸、我食之、卷在口中味甘若蜜、○
- Nueva Versión Internacional - Luego me dijo: «Hijo de hombre, cómete el rollo que te estoy dando hasta que te sacies». Y yo me lo comí, y era tan dulce como la miel.
- 현대인의 성경 - 그러고서 그는 나에게 “사람의 아들아, 너는 내가 너에게 주는 이 두루마리를 먹고 이것을 네 배에 채워라” 하고 말씀하셨다. 그래서 내가 그것을 먹었더니 꿀처럼 달았다.
- Восточный перевод - Он сказал мне: – Смертный, съешь свиток, который Я даю тебе, и наполни им своё чрево. Я съел его, и у меня во рту он был сладким, как мёд.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он сказал мне: – Смертный, съешь свиток, который Я даю тебе, и наполни им своё чрево. Я съел его, и у меня во рту он был сладким, как мёд.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он сказал мне: – Смертный, съешь свиток, который Я даю тебе, и наполни им своё чрево. Я съел его, и у меня во рту он был сладким, как мёд.
- La Bible du Semeur 2015 - Puis il me dit : Fils d’homme, nourris ton corps et remplis ton ventre de ce rouleau que je te donne. Je le mangeai donc et, dans ma bouche, il fut doux comme du miel.
- リビングバイブル - 「それを残らず食べなさい」と、その方は言います。食べてみると、なんとみつのように甘い味がしました。
- Nova Versão Internacional - E acrescentou: “Filho do homem, coma este rolo que estou dando a você e encha o seu estômago com ele”. Então eu o comi, e em minha boca era doce como mel.
- Hoffnung für alle - Dabei sagte er: »Iss dieses Buch und füll deinen Bauch damit!« Ich gehorchte, und es schmeckte süß wie Honig.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài phán: “Hãy làm đầy bao tử con bằng cuộn sách này.” Và khi tôi ăn xong, cảm thấy trong miệng mình ngọt như mật ong.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพระองค์ตรัสกับข้าพเจ้าว่า “บุตรมนุษย์เอ๋ย จงกินหนังสือม้วนที่เรามอบแก่เจ้านี้ให้เต็มท้อง” ข้าพเจ้าก็กิน หนังสือนั้นมีรสหวานเหมือนน้ำผึ้งในปากของข้าพเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และพระองค์กล่าวกับข้าพเจ้าดังนี้ “บุตรมนุษย์เอ๋ย จงกินหนังสือม้วนที่เราให้เจ้า ให้มันซึมซับเข้าไปทั่วร่างกายของเจ้า” และข้าพเจ้าก็กินหนังสือม้วนนั้น มันมีรสหวานปานน้ำผึ้งในปากของข้าพเจ้า
交叉引用
- Иов 32:18 - Я переполнен словами, дух во мне побуждает меня.
- Иов 32:19 - Сердце мое, как вино неоткрытое, как новые бурдюки, готовые разорваться.
- Иеремия 20:9 - И сказал я: «Не стану о Нем вспоминать и не буду впредь говорить во имя Его», но Его слово, как огонь, жжет мне сердце, как огонь, заключенный в моих костях. Я устал его сдерживать, не могу.
- Иов 23:12 - Не отступал я от повелений уст Его; больше, чем хлебом насущным, дорожил я Его словами.
- Иоанна 6:53 - Иисус сказал им: – Говорю вам истину: если вы не будете есть тела Сына Человеческого и не будете пить Его крови, то в вас не будет и жизни.
- Иоанна 6:54 - Каждый, кто ест тело Мое и пьет кровь Мою, имеет жизнь вечную, и Я воскрешу его в последний День,
- Иоанна 6:55 - потому что тело Мое – это истинная пища, и кровь Моя – это истинное питье.
- Иоанна 6:56 - Тот, кто ест тело Мое и кто пьет кровь Мою, тот находится во Мне, и Я в нем.
- Иоанна 6:57 - Как живой Отец послал Меня и как Я живу благодаря Отцу, так и тот, кто питается Мной, будет жить благодаря Мне.
- Иоанна 6:58 - Хлеб этот пришел с небес, и он не таков, как тот, который ели ваши праотцы, которые умерли. Но тот, кто питается этим хлебом, будет жить вечно.
- Иоанна 6:59 - Иисус сказал это, когда учил в синагоге в Капернауме.
- Иоанна 6:60 - Многие из Его учеников, услышав это, говорили: – Это какое-то непонятное учение, и кто только может его слушать?
- Иоанна 6:61 - Иисус понял, что Его ученики остались недовольны Его словами, и сказал им: – Вас это задевает?
- Иоанна 6:62 - А что, если вы увидите Сына Человеческого поднимающимся туда, где Он был раньше?
- Иоанна 6:63 - Дух дает жизнь, человеку это не под силу . Слова, которые Я вам говорил, – это дух и жизнь.
- Иезекииль 2:10 - который Он развернул передо мной. На обеих его сторонах были начертаны слова причитаний, скорби и горя.
- Иоанна 7:38 - Кто верит в Меня, как говорит Писание, у того из сердца потекут реки живой воды.
- Колоссянам 3:16 - Пусть в вас живет слово Христа во всем его богатстве. Учите и наставляйте друг друга со всякой мудростью, и с благодарностью в своих сердцах пойте Богу псалмы, гимны и духовные песнопения.
- Иеремия 6:11 - А я полон Господнего гнева, не могу его удержать. – Излей его на детей на улице и на юношей, собравшихся вместе; будет излит этот гнев и на мужа, и на жену, и на стариков, чьи дни на исходе.
- Притчи 2:10 - Мудрость войдет в твое сердце, и знание будет приятно твоей душе.
- Притчи 2:11 - Рассудительность охранит тебя, и понимание тебя сохранит.
- Псалтирь 19:10 - Господи, даруй царю победу! Ответь нам , когда мы взываем!
- Откровение 10:9 - Я подошел к ангелу и попросил его дать мне этот маленький свиток. Ангел сказал мне: – Возьми его и съешь. От него у тебя будет горько в желудке, но во рту он будет сладким, как мед.
- Откровение 10:10 - Я взял маленький свиток из руки ангела и съел его: во рту он был сладким, как мед, но в желудке потом была от него горечь .
- Иеремия 15:16 - Твои слова были найдены, и я съел их; Твои слова стали моей радостью и весельем моему сердцу, ведь Твоим именем я наречен, Господи, Боже Сил.