逐节对照
- 環球聖經譯本 - 我也要使你的舌頭黏住上顎,你就不能說話,不能作責備他們的人,因為他們原是叛逆的民族。
- 新标点和合本 - 我必使你的舌头贴住上膛,以致你哑口,不能作责备他们的人;他们原是悖逆之家。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我必使你的舌头贴住上膛,以致你哑口,不能作责备他们的人;他们原是悖逆之家。
- 和合本2010(神版-简体) - 我必使你的舌头贴住上膛,以致你哑口,不能作责备他们的人;他们原是悖逆之家。
- 当代译本 - 同时,我要使你的舌头紧贴上膛,使你不能开口责备他们,因为他们是一群叛逆的人。
- 圣经新译本 - 我要使你的舌头贴住上膛,使你变成哑巴,不能作责备他们的人,因为他们是叛逆的民族。
- 中文标准译本 - 我要使你的舌头紧贴上颚,使你哑然无声,不能作责备他们的人;他们实在是悖逆之家!
- 现代标点和合本 - 我必使你的舌头贴住上膛,以致你哑口,不能做责备他们的人,他们原是悖逆之家。
- 和合本(拼音版) - 我必使你的舌头贴住上膛,以致你哑口,不能作责备他们的人,他们原是悖逆之家。
- New International Version - I will make your tongue stick to the roof of your mouth so that you will be silent and unable to rebuke them, for they are a rebellious people.
- New International Reader's Version - I will make your tongue stick to the roof of your mouth. Then you will be silent. You will not be able to correct them. That’s because they always refuse to obey me.
- English Standard Version - And I will make your tongue cling to the roof of your mouth, so that you shall be mute and unable to reprove them, for they are a rebellious house.
- New Living Translation - And I will make your tongue stick to the roof of your mouth so that you will be speechless and unable to rebuke them, for they are rebels.
- Christian Standard Bible - I will make your tongue stick to the roof of your mouth, and you will be mute and unable to be a mediator for them, for they are a rebellious house.
- New American Standard Bible - Moreover, I will make your tongue stick to the roof of your mouth so that you will be unable to speak and will not be a man who reprimands them, since they are a rebellious house.
- New King James Version - I will make your tongue cling to the roof of your mouth, so that you shall be mute and not be one to rebuke them, for they are a rebellious house.
- Amplified Bible - And I will make your tongue stick to the roof of your mouth so that you cannot talk and you cannot be a man who rebukes the people, for they are a rebellious house.
- American Standard Version - and I will make thy tongue cleave to the roof of thy mouth, that thou shalt be dumb, and shalt not be to them a reprover; for they are a rebellious house.
- King James Version - And I will make thy tongue cleave to the roof of thy mouth, that thou shalt be dumb, and shalt not be to them a reprover: for they are a rebellious house.
- New English Translation - I will make your tongue stick to the roof of your mouth so that you will be silent and unable to reprove them, for they are a rebellious house.
- World English Bible - I will make your tongue stick to the roof of your mouth, that you will be mute, and will not be able to correct them; for they are a rebellious house.
- 新標點和合本 - 我必使你的舌頭貼住上膛,以致你啞口,不能作責備他們的人;他們原是悖逆之家。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必使你的舌頭貼住上膛,以致你啞口,不能作責備他們的人;他們原是悖逆之家。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我必使你的舌頭貼住上膛,以致你啞口,不能作責備他們的人;他們原是悖逆之家。
- 當代譯本 - 同時,我要使你的舌頭緊貼上膛,使你不能開口責備他們,因為他們是一群叛逆的人。
- 聖經新譯本 - 我要使你的舌頭貼住上膛,使你變成啞巴,不能作責備他們的人,因為他們是叛逆的民族。
- 呂振中譯本 - 我必使你的舌頭貼住上膛,以致你啞口,不能做責備他們、的人;他們原是叛逆之家呀。
- 中文標準譯本 - 我要使你的舌頭緊貼上顎,使你啞然無聲,不能作責備他們的人;他們實在是悖逆之家!
- 現代標點和合本 - 我必使你的舌頭貼住上膛,以致你啞口,不能做責備他們的人,他們原是悖逆之家。
- 文理和合譯本 - 我將使爾舌黏於腭、瘖啞不能責之、彼乃悖逆之家、
- 文理委辦譯本 - 我使爾舌卷、瘖不能言、維彼悖逆之流、毋庸督責、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我使爾舌貼於上齶、使爾為瘖、不得斥責斯民、彼原為忤逆之族、
- Nueva Versión Internacional - Yo haré que se te pegue la lengua al paladar, y así te quedarás mudo y no podrás reprenderlos, por más que sean un pueblo rebelde.
- 현대인의 성경 - 내가 네 혀를 입천장에 붙게 하고 너를 벙어리가 되게 하여 이 거역하는 백성들을 책망하지 못하게 하겠다.
- Новый Русский Перевод - Я сделаю так, что твой язык прилипнет к небу, ты будешь молчать и не сможешь обличать их, хотя они и мятежный дом.
- Восточный перевод - Я сделаю так, что твой язык прилипнет к нёбу, ты будешь молчать и не сможешь обличать их, хотя они и мятежный народ.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я сделаю так, что твой язык прилипнет к нёбу, ты будешь молчать и не сможешь обличать их, хотя они и мятежный народ.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я сделаю так, что твой язык прилипнет к нёбу, ты будешь молчать и не сможешь обличать их, хотя они и мятежный народ.
- La Bible du Semeur 2015 - Je collerai ta langue à ton palais et tu seras muet ; ainsi tu cesseras d’intercéder pour eux, car c’est un peuple rebelle.
- リビングバイブル - また、あなたの舌を上あごにつかせるので、彼らを責めることができなくなる。彼らは反逆者だからだ。
- Nova Versão Internacional - Farei sua língua apegar-se ao céu da boca para que você fique calado e não possa repreendê-los, embora sejam uma nação rebelde.
- Hoffnung für alle - Ich lasse dir die Zunge am Gaumen kleben und mache dich stumm. Denn du sollst die Israeliten nicht mehr ermahnen können, dieses widerspenstige Volk.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ khiến cho lưỡi con dính vào vòm miệng để con không quở trách chúng được, vì chúng là dân phản loạn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะทำให้ลิ้นของเจ้าคับติดเพดานปาก เพื่อเจ้าจะนิ่งใบ้และไม่อาจว่ากล่าวตักเตือนพวกเขา แม้พวกเขาเป็นพงศ์พันธุ์ที่ชอบกบฏ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และเราจะทำให้ลิ้นของเจ้าติดอยู่กับเพดานปาก เจ้าจะเป็นใบ้และพูดตักเตือนว่ากล่าวพวกเขาไม่ได้ แม้ว่าพวกเขาจะเป็นพงศ์พันธุ์ที่ขัดขืน
- Thai KJV - และเราจะกระทำให้ลิ้นของเจ้าติดกับเพดานปากของเจ้า ดังนั้นเจ้าจะเป็นใบ้ ไม่สามารถว่ากล่าวเขาได้ เพราะว่าเขาทั้งหลายเป็นวงศ์วานที่มักกบฏ
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เราจะทำให้ลิ้นของเจ้าติดกับเพดานปาก เพื่อเจ้าจะได้เงียบและไม่สามารถต่อว่าพวกเขาได้ ถึงแม้พวกเขาจะเป็นครอบครัวที่ชอบกบฏ
- onav - وَأُلْصِقُ لِسَانَكَ بِحَنَكِكَ فَتَبْكَمُ وَتَكُفُّ عَنْ تَقْرِيعِهِمْ لأَنَّهُمْ شَعْبٌ مُتَمَرِّدٌ.
交叉引用
- 路加福音 1:20 - 到了時候我的話就會應驗;但現在,因為你不相信我的話,你要成為啞巴,不能說話,直到這些事成就的那一天。”
- 路加福音 1:21 - 民眾等候撒迦利亞,因他在聖所裡遲遲不出來,就感到驚訝。
- 路加福音 1:22 - 等到他出來,他卻不能和他們說話,他們就知道他在聖所裡看到了異象,因為他不斷向他們打手勢,一直不能說話。
- 詩篇 36:11 - 求你不要讓驕傲人的腳踐踏我! 不要讓惡人的手使我流離飄蕩!
- 詩篇 36:12 - 在那裡,作惡的人已經倒下; 他們被推跌,再也起不來了。
- 何西阿書 4:17 - 以法蓮與眾偶像結盟, 任憑他吧!
- 耶利米書 1:17 - “因此,你要束腰、起來,向他們宣告我吩咐你的一切話;不要因他們驚惶,不然我就要使你在他們面前驚惶。
- 以西結書 2:3 - 他對我說:“人子啊,我差遣你到以色列人—那背叛我的叛逆國民那裡去!他們和他們的列祖都忤逆我,直到今天還是這樣。
- 以西結書 2:4 - 這些厚顏心硬的兒女,我差遣你到他們那裡去。你要對他們說:‘主耶和華這樣說。’
- 以西結書 2:5 - 因為他們一向是叛逆的民族,所以不管他們聽不聽,都將知道在他們中間有先知。
- 以西結書 2:6 - “而你,人子啊,你不要怕他們,也不要怕他們講的話。雖然荊棘和蒺藜在你周圍,你又住在蠍子群中,你不要怕他們講的話,也不要因他們的面色而驚惶,因為他們一向是叛逆的民族。
- 以西結書 2:7 - 不管他們聽不聽,你只要向他們宣講我的話,因為他們是叛逆的。
- 以西結書 2:8 - “而你,人子啊,你要聽從我對你所講的話。不要叛逆,像那叛逆的民族一樣。你要張開口,把我所賜給你的吃下去!”
- 阿摩司書 5:10 - 他們憎恨在城門口斷定是非的人, 厭惡說正直話的人。
- 耶利米哀歌 2:9 - 錫安的城門陷入土裡, 耶和華毀壞折斷錫安的門閂, 錫安的君王和領袖都流落異國; 錫安再也沒有訓誨, 她的先知們也得不到 從耶和華而來的異象。
- 阿摩司書 8:11 - 主耶和華宣告:“日子很快就會到了!我要使饑荒臨到這地—不是缺糧的饑荒,不是缺水的乾渴,而是聽不到耶和華的話!
- 阿摩司書 8:12 - 他們從這海漂流到那海,從北到東,來來去去,要尋求耶和華的話,卻尋不見。
- 彌迦書 3:6 - “因此,你們只有黑夜,沒有異象, 只有黑暗,不能占卜。 對於這些先知,太陽沉落, 白晝變得漆黑。
- 彌迦書 3:7 - 見異象者將會抱愧, 占卜師將會蒙羞, 他們全都遮蓋上唇, 因為 神沒有答覆。”
- 以賽亞書 1:2 - 天,聽吧! 地,張開耳朵! 因為耶和華說: “兒女,我養大成人, 但忤逆我的竟是他們!
- 詩篇 51:15 - 主啊,求你使我的嘴唇張開, 我的口要宣揚讚美你的話!
- 詩篇 137:6 - 如果我不記得你, 如果我不看重耶路撒冷 過於我最大的喜樂, 情願我的舌頭黏住上顎!
- 以西結書 24:27 - 到那日,你將向那逃脫的人開口說話,不再啞口。你將成為給他們的預兆。這樣,他們就知道我是耶和華。”