逐节对照
- 環球聖經譯本 - 我將把你和你河中的魚,全都丟在荒野; 你會倒斃田間,不會被收,不會被葬。 我已把你給地上的走獸 和天空的飛鳥作食物。
- 新标点和合本 - 把你并江河中的鱼都抛在旷野; 你必倒在田间, 不被收殓,不被掩埋。 我已将你给地上野兽、空中飞鸟作食物。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我要把你和江河中的鱼全都抛弃在旷野; 你必仆倒在田间, 无人收殓,无人掩埋。 我已将你给了地上的走兽、空中的飞鸟作食物。
- 和合本2010(神版-简体) - 我要把你和江河中的鱼全都抛弃在旷野; 你必仆倒在田间, 无人收殓,无人掩埋。 我已将你给了地上的走兽、空中的飞鸟作食物。
- 当代译本 - 把你和你河中的鱼都丢弃在旷野。 你必暴尸野外,无人收殓。 我要让你成为走兽飞禽的食物。
- 圣经新译本 - 我必把你和你河中所有的鱼,都丢在旷野; 你必倒在田间,无人收殓,无人埋葬。 我已经把你给了地上的走兽和空中的飞鸟作食物。
- 中文标准译本 - 我要把你和你江河里所有的鱼, 都抛在旷野中。 你将倒毙在田野上, 不被收殓,不被收聚; 我把你交给了地上的野兽和 天空的飞鸟作食物。
- 现代标点和合本 - 把你并江河中的鱼都抛在旷野。 你必倒在田间, 不被收殓,不被掩埋。 我已将你给地上野兽、空中飞鸟做食物。
- 和合本(拼音版) - 把你并江河中的鱼都抛在旷野, 你必倒在田间, 不被收殓,不被掩埋。 我已将你给地上野兽、空中飞鸟作食物。
- New International Version - I will leave you in the desert, you and all the fish of your streams. You will fall on the open field and not be gathered or picked up. I will give you as food to the beasts of the earth and the birds of the sky.
- New International Reader's Version - I will leave you out in the desert. All the fish in your streams will be there with you. You will fall down in an open field. You will not be picked up. I will feed you to the wild animals and to the birds in the sky.
- English Standard Version - And I will cast you out into the wilderness, you and all the fish of your streams; you shall fall on the open field, and not be brought together or gathered. To the beasts of the earth and to the birds of the heavens I give you as food.
- New Living Translation - I will leave you and all your fish stranded in the wilderness to die. You will lie unburied on the open ground, for I have given you as food to the wild animals and birds.
- Christian Standard Bible - I will leave you in the desert, you and all the fish of your streams. You will fall on the open ground and will not be taken away or gathered for burial. I have given you to the wild creatures of the earth and the birds of the sky as food.
- New American Standard Bible - I will abandon you to the wilderness, you and all the fish of your canals; You will fall on the open field; you will not be brought together or gathered. I have given you for food to the animals of the earth and to the birds of the sky.
- New King James Version - I will leave you in the wilderness, You and all the fish of your rivers; You shall fall on the open field; You shall not be picked up or gathered. I have given you as food To the beasts of the field And to the birds of the heavens.
- Amplified Bible - I will abandon you to the wilderness, you and all the fish of your rivers; You will fall on the open field; and you will not be gathered up or buried. I have given you as food to the [wild] animals of the earth and the birds of the sky.
- American Standard Version - And I will cast thee forth into the wilderness, thee and all the fish of thy rivers: thou shalt fall upon the open field; thou shalt not be brought together, nor gathered; I have given thee for food to the beasts of the earth and to the birds of the heavens.
- King James Version - And I will leave thee thrown into the wilderness, thee and all the fish of thy rivers: thou shalt fall upon the open fields; thou shalt not be brought together, nor gathered: I have given thee for meat to the beasts of the field and to the fowls of the heaven.
- New English Translation - I will leave you in the wilderness, you and all the fish of your waterways; you will fall in the open field and will not be gathered up or collected. I have given you as food to the beasts of the earth and the birds of the skies.
- World English Bible - I’ll cast you out into the wilderness, you and all the fish of your rivers. You’ll fall on the open field. You won’t be brought together or gathered. I have given you for food to the animals of the earth and to the birds of the sky.
- 新標點和合本 - 把你並江河中的魚都拋在曠野; 你必倒在田間, 不被收殮,不被掩埋。 我已將你給地上野獸、空中飛鳥作食物。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要把你和江河中的魚全都拋棄在曠野; 你必仆倒在田間, 無人收殮,無人掩埋。 我已將你給了地上的走獸、空中的飛鳥作食物。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我要把你和江河中的魚全都拋棄在曠野; 你必仆倒在田間, 無人收殮,無人掩埋。 我已將你給了地上的走獸、空中的飛鳥作食物。
- 當代譯本 - 把你和你河中的魚都丟棄在曠野。 你必曝屍野外,無人收殮。 我要讓你成為走獸飛禽的食物。
- 聖經新譯本 - 我必把你和你河中所有的魚,都丟在曠野; 你必倒在田間,無人收殮,無人埋葬。 我已經把你給了地上的走獸和空中的飛鳥作食物。
- 呂振中譯本 - 我必將你丟在曠野, 將 你跟你河中所有的魚 丟掉 ; 你必倒斃在田野上, 不被收殮,不被掩埋。 我便將你給了地上的野獸、 空中的飛鳥、 做食物。
- 中文標準譯本 - 我要把你和你江河裡所有的魚, 都拋在曠野中。 你將倒斃在田野上, 不被收殮,不被收聚; 我把你交給了地上的野獸和 天空的飛鳥作食物。
- 現代標點和合本 - 把你並江河中的魚都拋在曠野。 你必倒在田間, 不被收殮,不被掩埋。 我已將你給地上野獸、空中飛鳥做食物。
- 文理和合譯本 - 擲爾及爾河中之魚於野、仆於田間、不集不斂、必付爾於地之走獸、天之飛鳥、為其所食、
- 文理委辦譯本 - 余必擲爾於郊野、投諸魚於荒邱、不能復至於河、為走獸飛鳥所食、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必將爾與爾河之諸魚擲於郊、必偃仆於野、不收不集、我必使爾為地上走獸、空中飛鳥所食、
- Nueva Versión Internacional - Te abandonaré a tu suerte en el desierto, junto con todos los peces de tu río. Caerás en campo abierto, y no serás recogido ni enterrado. Las bestias de la tierra y las aves del cielo te las daré como alimento.
- 현대인의 성경 - 너와 네 강의 모든 고기를 광야에 그대로 버려 둘 것이니 네가 땅에 떨어져서 묻히지 못한 채 그대로 있을 것이다. 내가 너를 들짐승과 공중의 새에게 먹이로 주게 되면
- Новый Русский Перевод - Я брошу тебя в пустыню – тебя и рыбу из твоих рек. Ты упадешь в открытом поле – не подберут тебя, не поднимут. Я отдам тебя в пищу земному зверью и небесным птицам.
- Восточный перевод - Я брошу тебя в пустыню, тебя и рыбу из твоих рек. Ты упадёшь в открытом поле – не подберут тебя, не поднимут. Я отдам тебя в пищу земному зверью и небесным птицам.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я брошу тебя в пустыню, тебя и рыбу из твоих рек. Ты упадёшь в открытом поле – не подберут тебя, не поднимут. Я отдам тебя в пищу земному зверью и небесным птицам.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я брошу тебя в пустыню, тебя и рыбу из твоих рек. Ты упадёшь в открытом поле – не подберут тебя, не поднимут. Я отдам тебя в пищу земному зверью и небесным птицам.
- La Bible du Semeur 2015 - Et je te jetterai ╵dans le désert, toi et tous les poissons ╵qui nagent dans tes fleuves. Et tu retomberas ╵sur le sol dans les champs, sans que l’on te recueille ╵et qu’on t’ensevelisse. Je te donnerai en pâture aux animaux sauvages ╵et aux oiseaux du ciel.
- リビングバイブル - おまえを魚もろとも、死ぬまで荒野に放っておく。 遺体を葬る者はいない。 わたしがおまえを野獣や鳥のえじきとしたからだ。
- Nova Versão Internacional - Deixarei você no deserto, você e todos os peixes dos seus regatos. Você cairá em campo aberto e não será recolhido nem sepultado. Darei você como comida aos animais selvagens e às aves do céu.
- Hoffnung für alle - ich schleudere euch in die Wüste und lasse euch im Sand liegen. Niemand wird euch aufheben und begraben, sondern ihr werdet ein Fraß sein für die wilden Tiere und für die Vögel.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ để ngươi cùng các loài cá chết cạn trong hoang mạc. Các ngươi bị phơi khô, xác không ai chôn, để làm thức ăn cho thú rừng và chim trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะทิ้งเจ้าไว้ในถิ่นกันดาร ทั้งตัวเจ้าและปลาทั้งปวงจากลำน้ำของเจ้า เจ้าจะตกอยู่กลางทุ่ง ไม่มีใครหอบหรือเก็บเจ้าขึ้นมา เราจะยกเจ้าให้เป็นอาหาร ของสัตว์บกและนกในอากาศ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และเราจะเหวี่ยงเจ้าเข้าไปในถิ่นทุรกันดาร ทั้งตัวเจ้าและปลาทุกตัวจากแม่น้ำของเจ้า เจ้าจะตกบนทุ่งกว้าง และจะไม่มีใครเก็บหรือรวบรวมเจ้า เราจะให้เจ้าเป็นอาหารแก่พวก สัตว์ป่าบนโลกและนกในอากาศ
- Thai KJV - เราจะเหวี่ยงเจ้าเข้าไปในถิ่นทุรกันดาร ทั้งตัวเจ้าและบรรดาปลาในแม่น้ำทั้งหลายของเจ้า เจ้าจะตกลงที่พื้นทุ่ง จะไม่มีใครรวบรวมและฝังเจ้าไว้ เราได้มอบเจ้าไว้ให้เป็นอาหารของสัตว์ป่าดินและของนกในอากาศ
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เราจะโยนเจ้าออกไปในทะเลทราย พร้อมกับปลาทั้งหลายที่มาจากลำธารของเจ้า เจ้าจะถูกทิ้งไว้ที่กลางแจ้งนั้น และจะไม่ถูกรวบรวมหรือเก็บขึ้นมา เราจะให้เจ้าเป็นอาหารของพวกสัตว์บนดินและนกในอากาศ
- onav - وَأَهْجُرُكَ فِي الْبَرِّيَّةِ مَعَ جَمِيعِ سَمَكِ أَنْهَارِكَ، فَتَتَهَاوَى عَلَى سَطْحِ أَرْضِ الصَّحْرَاءِ فَلا تُجْمَعُ وَلاتُلَمُّ بَلْ تَكُونُ قُوتاً لِوُحُوشِ الْبَرِّ وَلِطُيُورِ السَّمَاءِ.
交叉引用
- 撒母耳記上 17:44 - 那非利士人又對大衛說:“到我這裡來,我要把你的肉給天空的飛鳥和田野的走獸吃掉!”
- 啟示錄 19:17 - 我又看見一位天使站在太陽中,向高空中央所有的飛鳥高聲喊道:“來吧!聚集在一起來參加 神的大宴席!
- 啟示錄 19:18 - 好讓你們吃君王的肉、將領的肉、力士的肉、馬和騎兵的肉,以及所有人的肉—無論自由人或奴隸,無論卑微尊貴。”
- 以西結書 31:18 - 在伊甸所有的樹木中,有誰的榮美和高大能與你相比呢?然而你卻要與伊甸的樹木一同下到地的深處。你要在沒有受割禮的人中,與被刀劍殺害的人一同躺臥。這就是法老和他所有群眾的下場。主耶和華這樣宣告。’”
- 耶利米書 16:4 - “他們將死於絕症,無人哀悼,也無人埋葬,在地面上成為糞肥;他們會被刀劍和饑荒滅絕,他們的屍首會給天空的飛鳥和地上的走獸作食物。”
- 以西結書 39:11 - “‘“到那日,我將在以色列境內,把海東面的歐巴琳谷給歌革作墳地,把歌革和他的眾軍葬在那裡。這墳地使過路的人無法通過。因此,那地必稱為歌革大軍谷。
- 以西結書 39:12 - 以色列家要用七個月的時間去葬他們,好潔淨那地。
- 以西結書 39:13 - 那地所有的人民都來葬他們。這是我得榮耀的日子,以色列要得享美名。”主耶和華這樣宣告。
- 以西結書 39:14 - “他們不斷分派人路過那地,埋葬那些還留在地上的屍體,為要潔淨那地;過了七個月,他們還要巡查。
- 以西結書 39:15 - 若路過那地的人經過,發現有人的骸骨,就在旁邊立個標記,等掘墳的人把骸骨葬在歌革大軍谷。
- 以西結書 39:16 - 那地也會有一座名叫大軍城的城。他們將這樣潔淨那地。”’
- 以西結書 39:17 - “而你,人子啊,你要對各類的飛鳥和田野的走獸說:‘主耶和華這樣說:“你們要集合,要從四圍聚集來到我為你們預備的祭,就是在以色列眾山上的大祭,好叫你們吃肉喝血。
- 以西結書 39:18 - 你們要吃勇士的肉,喝地上君主的血,就像吃公綿羊、羔羊、公山羊和公牛一樣,牠們全部都是巴珊的肥畜。
- 以西結書 39:19 - 你們要吃我為你們所預備的祭,要吃脂油吃到飽,喝血喝到醉。
- 以西結書 39:20 - 你們將在我的席上飽吃戰馬、戰車兵、勇士和所有戰士。”主耶和華這樣宣告。’”
- 詩篇 110:5 - 主在你的右邊, 在他發怒的日子,他將重創列王。
- 詩篇 110:6 - 他將在列國中施行審判, 以致屍橫遍野, 他要重創各地的首領。
- 詩篇 74:14 - 是你砸碎海怪利維坦的頭, 給住荒野的人作食物。
- 以西結書 39:4 - 你和你所有的軍隊,以及所有跟隨你的民眾,都要倒斃在以色列的群山上;我要把你交給各種食肉的飛鳥和田野的走獸作食物。
- 以西結書 39:5 - 你會倒斃在田野上,因為我已經說過了。”主耶和華這樣宣告。
- 以西結書 39:6 - “我要降火在瑪各和安然居住在沿海的人身上,他們就知道我是耶和華。
- 耶利米書 25:33 - 到那日,從地的這邊到地的那邊,都會有被耶和華刺死的人;沒有人為他們悲哀,他們不會被收,不會被葬,都要在地面上成為糞肥。
- 以西結書 32:4 - 我要把你丟在地上, 拋在田野, 使天空的飛鳥落在你身上, 使遍地的野獸從你得飽足。
- 以西結書 32:5 - 我要把你的肉丟在山上, 把你高大的屍體填滿山谷。
- 以西結書 32:6 - 我要用你流出的血澆灌地面, 漫過山頂,充溢河道。
- 耶利米書 8:2 - 拋散在太陽、月亮和天上群星之下,就是他們從前所愛慕、服侍、跟隨、求問、敬拜的。這些骸骨不會被收,不會被葬,都要在地面上成為糞肥。
- 耶利米書 34:20 - 我會把他們交在仇敵手中和謀害他們性命的人手中;他們的屍體會給天空的飛鳥和地上的走獸作食物。
- 耶利米書 7:33 - ‘這些人的屍體要給天空的飛鳥和地上的走獸作食物,沒有活人能來把牠們嚇走。