Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
29:11 NET
逐节对照
  • New English Translation - No human foot will pass through it, and no animal’s foot will pass through it; it will be uninhabited for forty years.
  • 新标点和合本 - 人的脚、兽的蹄都不经过,四十年之久并无人居住。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人的脚不经过,兽的蹄也不经过,四十年之久无人居住。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人的脚不经过,兽的蹄也不经过,四十年之久无人居住。
  • 当代译本 - 四十年之内,这里必无人居住,人畜踪迹灭绝。
  • 圣经新译本 - 人的脚必不经过那里,兽的蹄也不经过那里;四十年之久,无人居住。
  • 现代标点和合本 - 人的脚、兽的蹄都不经过,四十年之久并无人居住。
  • 和合本(拼音版) - 人的脚,兽的蹄,都不经过,四十年之久并无人居住。
  • New International Version - The foot of neither man nor beast will pass through it; no one will live there for forty years.
  • New International Reader's Version - No people or animals will travel through Egypt. No one will even live there for 40 years.
  • English Standard Version - No foot of man shall pass through it, and no foot of beast shall pass through it; it shall be uninhabited forty years.
  • New Living Translation - For forty years not a soul will pass that way, neither people nor animals. It will be completely uninhabited.
  • Christian Standard Bible - No human foot will pass through it, and no animal foot will pass through it. It will be uninhabited for forty years.
  • New American Standard Bible - A human foot will not pass through it, nor will the foot of an animal pass through it, and it will not be inhabited for forty years.
  • New King James Version - Neither foot of man shall pass through it nor foot of beast pass through it, and it shall be uninhabited forty years.
  • Amplified Bible - No man’s foot will pass through it, no animal’s foot will pass through it, and it will not be inhabited for forty years.
  • American Standard Version - No foot of man shall pass through it, nor foot of beast shall pass through it, neither shall it be inhabited forty years.
  • King James Version - No foot of man shall pass through it, nor foot of beast shall pass through it, neither shall it be inhabited forty years.
  • World English Bible - No foot of man will pass through it, nor will any animal foot pass through it. It won’t be inhabited for forty years.
  • 新標點和合本 - 人的腳、獸的蹄都不經過,四十年之久並無人居住。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人的腳不經過,獸的蹄也不經過,四十年之久無人居住。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人的腳不經過,獸的蹄也不經過,四十年之久無人居住。
  • 當代譯本 - 四十年之內,這裡必無人居住,人畜蹤跡滅絕。
  • 聖經新譯本 - 人的腳必不經過那裡,獸的蹄也不經過那裡;四十年之久,無人居住。
  • 呂振中譯本 - 必沒有人的腳從那裏經過,也沒有獸的蹄從那裏過去;並沒有人居住、四十年。
  • 現代標點和合本 - 人的腳、獸的蹄都不經過,四十年之久並無人居住。
  • 文理和合譯本 - 人足不履之、獸蹄不經之、無人居處、歷四十年、
  • 文理委辦譯本 - 人跡獸蹄、不經斯土、民不棲止、凡歷四十年。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人足不經於其中、獸蹏不過於其中、並無民居處、歷四十年、
  • Nueva Versión Internacional - Durante cuarenta años quedará completamente deshabitada, y ni hombres ni animales pasarán por allí.
  • 현대인의 성경 - 사람이나 짐승이 그 땅을 밟고 지나가지 않을 것이며 40년 동안 그 땅에 사는 자가 아무도 없을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Не будет ступать по ней ни нога человека, ни нога животного; она будет необитаемой сорок лет.
  • Восточный перевод - Не будет ступать по ней ни нога человека, ни нога животного; она будет необитаемой сорок лет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не будет ступать по ней ни нога человека, ни нога животного; она будет необитаемой сорок лет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не будет ступать по ней ни нога человека, ни нога животного; она будет необитаемой сорок лет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il n’y passera plus ni homme ni bête, car, pendant quarante ans, elle sera inhabitée.
  • リビングバイブル - 四十年間、誰ひとり、獣一匹さえエジプトを通らないだろう。もちろん、住む者もいなくなる。
  • Nova Versão Internacional - Nenhum pé de homem ou pata de animal o atravessará; ninguém morará ali por quarenta anos.
  • Hoffnung für alle - Vierzig Jahre lang wird niemand diese Wüste durchqueren – weder Menschen noch Tiere werden dort leben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Suốt bốn mươi năm, sẽ không có một sinh vật nào đi ngang đó, dù người hay thú vật. Nó sẽ hoàn toàn bị bỏ trống.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จะไม่มีรอยเท้าทั้งของคนและของสัตว์เหยียบผ่าน จะไม่มีใครอาศัยที่นั่นตลอดสี่สิบปี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จะ​ไม่​มี​เท้า​ของ​มนุษย์​คน​ไหน​เดิน​ผ่าน​ไป จะ​ไม่​มี​เท้า​ของ​สัตว์​ป่า​ตัว​ไหน​เดิน​ผ่าน​ไป มัน​จะ​ไม่​เป็น​ที่​อยู่​อาศัย​เป็น​เวลา 40 ปี
交叉引用
  • Daniel 9:2 - in the first year of his reign I, Daniel, came to understand from the sacred books that, according to the word of the LORD disclosed to the prophet Jeremiah, the years for the fulfilling of the desolation of Jerusalem were seventy in number.
  • Ezekiel 31:12 - Foreigners from the most terrifying nations have cut it down and left it to lie there on the mountains. In all the valleys its branches have fallen, and its boughs lie broken in the ravines of the land. All the peoples of the land have departed from its shade and left it.
  • Isaiah 23:15 - At that time Tyre will be forgotten for seventy years, the typical life span of a king. At the end of seventy years Tyre will try to attract attention again, like the prostitute in the popular song:
  • Isaiah 23:17 - At the end of seventy years the Lord will revive Tyre. She will start making money again by selling her services to all the earth’s kingdoms.
  • Jeremiah 29:10 - “For the Lord says, ‘Only when the seventy years of Babylonian rule are over will I again take up consideration for you. Then I will fulfill my gracious promise to you and restore you to your homeland.
  • 2 Chronicles 36:21 - This took place to fulfill the Lord’s message delivered through Jeremiah. The land experienced its sabbatical years; it remained desolate for seventy years, as prophesied.
  • Jeremiah 25:11 - This whole area will become a desolate wasteland. These nations will be subject to the king of Babylon for seventy years.’
  • Jeremiah 25:12 - “‘But when the seventy years are over, I will punish the king of Babylon and his nation for their sins. I will make the land of Babylon an everlasting ruin. I, the Lord, affirm it!
  • Ezekiel 30:10 - “‘This is what the sovereign Lord says: I will put an end to the hordes of Egypt, by the hand of King Nebuchadrezzar of Babylon.
  • Ezekiel 30:11 - He and his people with him, the most terrifying of the nations, will be brought there to destroy the land. They will draw their swords against Egypt, and fill the land with corpses.
  • Ezekiel 30:12 - I will dry up the waterways and hand the land over to evil men. I will make the land and everything in it desolate by the hand of foreigners. I, the Lord, have spoken!
  • Ezekiel 30:13 - “‘This is what the sovereign Lord says: I will destroy the idols, and put an end to the gods of Memphis. There will no longer be a prince from the land of Egypt; so I will make the land of Egypt fearful.
  • Ezekiel 33:28 - I will turn the land into a desolate ruin; her confident pride will come to an end. The mountains of Israel will be so desolate no one will pass through them.
  • Ezekiel 36:28 - Then you will live in the land I gave to your fathers; you will be my people, and I will be your God.
  • Jeremiah 43:11 - He will come and attack Egypt. Those who are destined to die of disease will die of disease. Those who are destined to be carried off into exile will be carried off into exile. Those who are destined to die in war will die in war.
  • Jeremiah 43:12 - He will set fire to the temples of the gods of Egypt. He will burn their gods or carry them off as captives. He will pick Egypt clean like a shepherd picks the lice from his clothing. He will leave there unharmed.
  • Ezekiel 32:13 - I will destroy all its cattle beside the plentiful waters; and no human foot will disturb the waters again, nor will the hooves of cattle disturb them.
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - No human foot will pass through it, and no animal’s foot will pass through it; it will be uninhabited for forty years.
  • 新标点和合本 - 人的脚、兽的蹄都不经过,四十年之久并无人居住。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人的脚不经过,兽的蹄也不经过,四十年之久无人居住。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人的脚不经过,兽的蹄也不经过,四十年之久无人居住。
  • 当代译本 - 四十年之内,这里必无人居住,人畜踪迹灭绝。
  • 圣经新译本 - 人的脚必不经过那里,兽的蹄也不经过那里;四十年之久,无人居住。
  • 现代标点和合本 - 人的脚、兽的蹄都不经过,四十年之久并无人居住。
  • 和合本(拼音版) - 人的脚,兽的蹄,都不经过,四十年之久并无人居住。
  • New International Version - The foot of neither man nor beast will pass through it; no one will live there for forty years.
  • New International Reader's Version - No people or animals will travel through Egypt. No one will even live there for 40 years.
  • English Standard Version - No foot of man shall pass through it, and no foot of beast shall pass through it; it shall be uninhabited forty years.
  • New Living Translation - For forty years not a soul will pass that way, neither people nor animals. It will be completely uninhabited.
  • Christian Standard Bible - No human foot will pass through it, and no animal foot will pass through it. It will be uninhabited for forty years.
  • New American Standard Bible - A human foot will not pass through it, nor will the foot of an animal pass through it, and it will not be inhabited for forty years.
  • New King James Version - Neither foot of man shall pass through it nor foot of beast pass through it, and it shall be uninhabited forty years.
  • Amplified Bible - No man’s foot will pass through it, no animal’s foot will pass through it, and it will not be inhabited for forty years.
  • American Standard Version - No foot of man shall pass through it, nor foot of beast shall pass through it, neither shall it be inhabited forty years.
  • King James Version - No foot of man shall pass through it, nor foot of beast shall pass through it, neither shall it be inhabited forty years.
  • World English Bible - No foot of man will pass through it, nor will any animal foot pass through it. It won’t be inhabited for forty years.
  • 新標點和合本 - 人的腳、獸的蹄都不經過,四十年之久並無人居住。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人的腳不經過,獸的蹄也不經過,四十年之久無人居住。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人的腳不經過,獸的蹄也不經過,四十年之久無人居住。
  • 當代譯本 - 四十年之內,這裡必無人居住,人畜蹤跡滅絕。
  • 聖經新譯本 - 人的腳必不經過那裡,獸的蹄也不經過那裡;四十年之久,無人居住。
  • 呂振中譯本 - 必沒有人的腳從那裏經過,也沒有獸的蹄從那裏過去;並沒有人居住、四十年。
  • 現代標點和合本 - 人的腳、獸的蹄都不經過,四十年之久並無人居住。
  • 文理和合譯本 - 人足不履之、獸蹄不經之、無人居處、歷四十年、
  • 文理委辦譯本 - 人跡獸蹄、不經斯土、民不棲止、凡歷四十年。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人足不經於其中、獸蹏不過於其中、並無民居處、歷四十年、
  • Nueva Versión Internacional - Durante cuarenta años quedará completamente deshabitada, y ni hombres ni animales pasarán por allí.
  • 현대인의 성경 - 사람이나 짐승이 그 땅을 밟고 지나가지 않을 것이며 40년 동안 그 땅에 사는 자가 아무도 없을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Не будет ступать по ней ни нога человека, ни нога животного; она будет необитаемой сорок лет.
  • Восточный перевод - Не будет ступать по ней ни нога человека, ни нога животного; она будет необитаемой сорок лет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не будет ступать по ней ни нога человека, ни нога животного; она будет необитаемой сорок лет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не будет ступать по ней ни нога человека, ни нога животного; она будет необитаемой сорок лет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il n’y passera plus ni homme ni bête, car, pendant quarante ans, elle sera inhabitée.
  • リビングバイブル - 四十年間、誰ひとり、獣一匹さえエジプトを通らないだろう。もちろん、住む者もいなくなる。
  • Nova Versão Internacional - Nenhum pé de homem ou pata de animal o atravessará; ninguém morará ali por quarenta anos.
  • Hoffnung für alle - Vierzig Jahre lang wird niemand diese Wüste durchqueren – weder Menschen noch Tiere werden dort leben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Suốt bốn mươi năm, sẽ không có một sinh vật nào đi ngang đó, dù người hay thú vật. Nó sẽ hoàn toàn bị bỏ trống.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จะไม่มีรอยเท้าทั้งของคนและของสัตว์เหยียบผ่าน จะไม่มีใครอาศัยที่นั่นตลอดสี่สิบปี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จะ​ไม่​มี​เท้า​ของ​มนุษย์​คน​ไหน​เดิน​ผ่าน​ไป จะ​ไม่​มี​เท้า​ของ​สัตว์​ป่า​ตัว​ไหน​เดิน​ผ่าน​ไป มัน​จะ​ไม่​เป็น​ที่​อยู่​อาศัย​เป็น​เวลา 40 ปี
  • Daniel 9:2 - in the first year of his reign I, Daniel, came to understand from the sacred books that, according to the word of the LORD disclosed to the prophet Jeremiah, the years for the fulfilling of the desolation of Jerusalem were seventy in number.
  • Ezekiel 31:12 - Foreigners from the most terrifying nations have cut it down and left it to lie there on the mountains. In all the valleys its branches have fallen, and its boughs lie broken in the ravines of the land. All the peoples of the land have departed from its shade and left it.
  • Isaiah 23:15 - At that time Tyre will be forgotten for seventy years, the typical life span of a king. At the end of seventy years Tyre will try to attract attention again, like the prostitute in the popular song:
  • Isaiah 23:17 - At the end of seventy years the Lord will revive Tyre. She will start making money again by selling her services to all the earth’s kingdoms.
  • Jeremiah 29:10 - “For the Lord says, ‘Only when the seventy years of Babylonian rule are over will I again take up consideration for you. Then I will fulfill my gracious promise to you and restore you to your homeland.
  • 2 Chronicles 36:21 - This took place to fulfill the Lord’s message delivered through Jeremiah. The land experienced its sabbatical years; it remained desolate for seventy years, as prophesied.
  • Jeremiah 25:11 - This whole area will become a desolate wasteland. These nations will be subject to the king of Babylon for seventy years.’
  • Jeremiah 25:12 - “‘But when the seventy years are over, I will punish the king of Babylon and his nation for their sins. I will make the land of Babylon an everlasting ruin. I, the Lord, affirm it!
  • Ezekiel 30:10 - “‘This is what the sovereign Lord says: I will put an end to the hordes of Egypt, by the hand of King Nebuchadrezzar of Babylon.
  • Ezekiel 30:11 - He and his people with him, the most terrifying of the nations, will be brought there to destroy the land. They will draw their swords against Egypt, and fill the land with corpses.
  • Ezekiel 30:12 - I will dry up the waterways and hand the land over to evil men. I will make the land and everything in it desolate by the hand of foreigners. I, the Lord, have spoken!
  • Ezekiel 30:13 - “‘This is what the sovereign Lord says: I will destroy the idols, and put an end to the gods of Memphis. There will no longer be a prince from the land of Egypt; so I will make the land of Egypt fearful.
  • Ezekiel 33:28 - I will turn the land into a desolate ruin; her confident pride will come to an end. The mountains of Israel will be so desolate no one will pass through them.
  • Ezekiel 36:28 - Then you will live in the land I gave to your fathers; you will be my people, and I will be your God.
  • Jeremiah 43:11 - He will come and attack Egypt. Those who are destined to die of disease will die of disease. Those who are destined to be carried off into exile will be carried off into exile. Those who are destined to die in war will die in war.
  • Jeremiah 43:12 - He will set fire to the temples of the gods of Egypt. He will burn their gods or carry them off as captives. He will pick Egypt clean like a shepherd picks the lice from his clothing. He will leave there unharmed.
  • Ezekiel 32:13 - I will destroy all its cattle beside the plentiful waters; and no human foot will disturb the waters again, nor will the hooves of cattle disturb them.
圣经
资源
计划
奉献