Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
28:4 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 네가 지혜와 총명으로 재물을 얻어 금과 은을 네 창고에 쌓고
  • 新标点和合本 - 你靠自己的智慧聪明得了金银财宝, 收入库中。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你靠自己的智慧聪明得了财宝, 把金银收入库房;
  • 和合本2010(神版-简体) - 你靠自己的智慧聪明得了财宝, 把金银收入库房;
  • 当代译本 - 你凭智慧和头脑发了财, 金银装满了你的库房。
  • 圣经新译本 - 你靠着自己的智慧和聪明, 为自己得了财富, 把所得的金银放进自己的府库里。
  • 现代标点和合本 - 你靠自己的智慧、聪明得了金银财宝, 收入库中。
  • 和合本(拼音版) - 你靠自己的智慧聪明得了金银财宝, 收入库中。
  • New International Version - By your wisdom and understanding you have gained wealth for yourself and amassed gold and silver in your treasuries.
  • New International Reader's Version - You are wise and understanding. So you have become very wealthy. You have piled up gold and silver among your treasures.
  • English Standard Version - by your wisdom and your understanding you have made wealth for yourself, and have gathered gold and silver into your treasuries;
  • New Living Translation - With your wisdom and understanding you have amassed great wealth— gold and silver for your treasuries.
  • Christian Standard Bible - By your wisdom and understanding you have acquired wealth for yourself. You have acquired gold and silver for your treasuries.
  • New American Standard Bible - By your wisdom and understanding You have acquired riches for yourself And have acquired gold and silver for your treasuries.
  • New King James Version - With your wisdom and your understanding You have gained riches for yourself, And gathered gold and silver into your treasuries;
  • Amplified Bible - With your [own] wisdom and with your [own] understanding You have acquired your riches and power And have brought gold and silver into your treasuries;
  • American Standard Version - by thy wisdom and by thine understanding thou hast gotten thee riches, and hast gotten gold and silver into thy treasures;
  • King James Version - With thy wisdom and with thine understanding thou hast gotten thee riches, and hast gotten gold and silver into thy treasures:
  • New English Translation - By your wisdom and understanding you have gained wealth for yourself; you have amassed gold and silver in your treasuries.
  • World English Bible - by your wisdom and by your understanding you have gotten yourself riches, and have gotten gold and silver into your treasures;
  • 新標點和合本 - 你靠自己的智慧聰明得了金銀財寶, 收入庫中。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你靠自己的智慧聰明得了財寶, 把金銀收入庫房;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你靠自己的智慧聰明得了財寶, 把金銀收入庫房;
  • 當代譯本 - 你憑智慧和頭腦發了財, 金銀裝滿了你的庫房。
  • 聖經新譯本 - 你靠著自己的智慧和聰明, 為自己得了財富, 把所得的金銀放進自己的府庫裡。
  • 呂振中譯本 - 靠着你的智慧聰明, 你為自己得了資財; 你得了金銀 收入你的府庫;
  • 現代標點和合本 - 你靠自己的智慧、聰明得了金銀財寶, 收入庫中。
  • 文理和合譯本 - 以爾智慧明哲、而得貨財、藏金銀於府庫、
  • 文理委辦譯本 - 以爾智慧、得諸貨財、藏金銀於府庫、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 倚爾之智慧才能、得諸貲財、積蓄金銀在府庫、
  • Nueva Versión Internacional - Con tu sabiduría y tu inteligencia has acumulado muchas riquezas, y en tus cofres has amontonado mucho oro y mucha plata.
  • Новый Русский Перевод - Мудростью и умом ты приобрел богатство. Ты наполнил золотом и серебром свои кладовые.
  • Восточный перевод - Мудростью и умом ты приобрёл богатство. Ты наполнил золотом и серебром свои кладовые.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мудростью и умом ты приобрёл богатство. Ты наполнил золотом и серебром свои кладовые.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мудростью и умом ты приобрёл богатство. Ты наполнил золотом и серебром свои кладовые.
  • La Bible du Semeur 2015 - Par ta sagesse et ton intelligence, tu t’es constitué une immense fortune et tu as amassé de l’or et de l’argent dans tes trésors.
  • リビングバイブル - その知恵と知識を駆使して、 おまえは金、銀、財宝を手に入れ、大きな富を築いた。
  • Nova Versão Internacional - Mediante a sua sabedoria e o seu entendimento, você granjeou riquezas e acumulou ouro e prata em seus tesouros.
  • Hoffnung für alle - Weisheit und Verstand haben dich sehr reich gemacht, deine Schatzkammern sind voll mit Silber und Gold.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhờ khôn ngoan và thông sáng, ngươi đã làm giàu, thu bao nhiêu bạc vàng vào kho tàng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โดยสติปัญญาและความเข้าใจ เจ้าหาทรัพย์สมบัติมาให้ตนเอง และสะสมเงินทอง ไว้ในคลังของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​สะสม​ความ​มั่งคั่ง​ให้​แก่​ตัว​เจ้า​เอง​ได้ จาก​สติ​ปัญญา​และ​ความ​เข้า​ใจ​ของ​เจ้า และ​ได้​เก็บ​ทองคำ​และ​เงิน เข้า​คลัง​สมบัติ​ของ​เจ้า
交叉引用
  • 전도서 9:11 - 내가 세상을 살펴보니 빨리 달리는 사람이라고 해서 경주에서 언제나 일등을 하는 것은 아니며 강하다고 해서 언제나 전쟁에서 승리하는 것이 아니다. 지혜로운 사람이라고 해서 언제나 생활비를 많이 버는 것이 아니며 총명한 사람이라고 해서 언제나 부를 얻는 것도 아니고 유능하다고 해서 언제나 높은 지위를 얻는 것이 아니다. 이것은 사람에게 뜻하지 않은 일이 일어나기 때문이다.
  • 하박국 1:16 - 그들은 그 그물로 호의 호식하며 살기 때문에 그 그물에 제사를 드리고 분향합니다.
  • 스가랴 9:2 - 하드락에 인접한 하맛에도 여호와의 형벌이 내릴 것이며 두로와 시돈이 지혜로울지라도 그들에게 형벌이 내릴 것이다.
  • 스가랴 9:3 - 두로는 자기를 위해 요새를 만들고 은을 티끌같이, 금을 거리의 진흙같이 쌓았다.
  • 스가랴 9:4 - 그러나 주께서 그의 모든 소유를 빼앗을 것이며 그 부를 바다에 던질 것이므로 그가 소멸될 것이다.
  • 에스겔 29:3 - 너는 그에게 나 주 여호와가 이렇게 말한다고 일러 주어라. ‘이집트 왕 바로야, 내가 너를 대적한다. 너는 강에 누워 있는 거대한 괴물이다. 너는 이 나일강이 네 것이며 너를 위해 네가 이것을 만들었다고 말하고 있다.
  • 신명기 8:17 - 여러분은 여러분의 힘과 능력으로 부유해졌다고 생각해서는 안 됩니다.
  • 신명기 8:18 - 여러분에게 부유해지는 능력을 주신 분이 여러분의 하나님 여호와이심을 기억하십시오. 여호와께서 이렇게 하시는 것은 여러분의 조상들에게 하신 약속을 오늘날처럼 지키기 위해서입니다.
  • 잠언 23:4 - 부자가 되려고 너무 애쓰지 말고 자제하는 지혜를 가져라.
  • 잠언 23:5 - 재물은 사라지는 법, 독수리처럼 날개가 돋쳐 날아가 버릴 것이다.
  • 잠언 18:11 - 부자들은 그들의 재산을 태산처럼 믿고 그것이 자기들을 보호해 줄 것으로 알고 있다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 네가 지혜와 총명으로 재물을 얻어 금과 은을 네 창고에 쌓고
  • 新标点和合本 - 你靠自己的智慧聪明得了金银财宝, 收入库中。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你靠自己的智慧聪明得了财宝, 把金银收入库房;
  • 和合本2010(神版-简体) - 你靠自己的智慧聪明得了财宝, 把金银收入库房;
  • 当代译本 - 你凭智慧和头脑发了财, 金银装满了你的库房。
  • 圣经新译本 - 你靠着自己的智慧和聪明, 为自己得了财富, 把所得的金银放进自己的府库里。
  • 现代标点和合本 - 你靠自己的智慧、聪明得了金银财宝, 收入库中。
  • 和合本(拼音版) - 你靠自己的智慧聪明得了金银财宝, 收入库中。
  • New International Version - By your wisdom and understanding you have gained wealth for yourself and amassed gold and silver in your treasuries.
  • New International Reader's Version - You are wise and understanding. So you have become very wealthy. You have piled up gold and silver among your treasures.
  • English Standard Version - by your wisdom and your understanding you have made wealth for yourself, and have gathered gold and silver into your treasuries;
  • New Living Translation - With your wisdom and understanding you have amassed great wealth— gold and silver for your treasuries.
  • Christian Standard Bible - By your wisdom and understanding you have acquired wealth for yourself. You have acquired gold and silver for your treasuries.
  • New American Standard Bible - By your wisdom and understanding You have acquired riches for yourself And have acquired gold and silver for your treasuries.
  • New King James Version - With your wisdom and your understanding You have gained riches for yourself, And gathered gold and silver into your treasuries;
  • Amplified Bible - With your [own] wisdom and with your [own] understanding You have acquired your riches and power And have brought gold and silver into your treasuries;
  • American Standard Version - by thy wisdom and by thine understanding thou hast gotten thee riches, and hast gotten gold and silver into thy treasures;
  • King James Version - With thy wisdom and with thine understanding thou hast gotten thee riches, and hast gotten gold and silver into thy treasures:
  • New English Translation - By your wisdom and understanding you have gained wealth for yourself; you have amassed gold and silver in your treasuries.
  • World English Bible - by your wisdom and by your understanding you have gotten yourself riches, and have gotten gold and silver into your treasures;
  • 新標點和合本 - 你靠自己的智慧聰明得了金銀財寶, 收入庫中。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你靠自己的智慧聰明得了財寶, 把金銀收入庫房;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你靠自己的智慧聰明得了財寶, 把金銀收入庫房;
  • 當代譯本 - 你憑智慧和頭腦發了財, 金銀裝滿了你的庫房。
  • 聖經新譯本 - 你靠著自己的智慧和聰明, 為自己得了財富, 把所得的金銀放進自己的府庫裡。
  • 呂振中譯本 - 靠着你的智慧聰明, 你為自己得了資財; 你得了金銀 收入你的府庫;
  • 現代標點和合本 - 你靠自己的智慧、聰明得了金銀財寶, 收入庫中。
  • 文理和合譯本 - 以爾智慧明哲、而得貨財、藏金銀於府庫、
  • 文理委辦譯本 - 以爾智慧、得諸貨財、藏金銀於府庫、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 倚爾之智慧才能、得諸貲財、積蓄金銀在府庫、
  • Nueva Versión Internacional - Con tu sabiduría y tu inteligencia has acumulado muchas riquezas, y en tus cofres has amontonado mucho oro y mucha plata.
  • Новый Русский Перевод - Мудростью и умом ты приобрел богатство. Ты наполнил золотом и серебром свои кладовые.
  • Восточный перевод - Мудростью и умом ты приобрёл богатство. Ты наполнил золотом и серебром свои кладовые.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мудростью и умом ты приобрёл богатство. Ты наполнил золотом и серебром свои кладовые.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мудростью и умом ты приобрёл богатство. Ты наполнил золотом и серебром свои кладовые.
  • La Bible du Semeur 2015 - Par ta sagesse et ton intelligence, tu t’es constitué une immense fortune et tu as amassé de l’or et de l’argent dans tes trésors.
  • リビングバイブル - その知恵と知識を駆使して、 おまえは金、銀、財宝を手に入れ、大きな富を築いた。
  • Nova Versão Internacional - Mediante a sua sabedoria e o seu entendimento, você granjeou riquezas e acumulou ouro e prata em seus tesouros.
  • Hoffnung für alle - Weisheit und Verstand haben dich sehr reich gemacht, deine Schatzkammern sind voll mit Silber und Gold.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhờ khôn ngoan và thông sáng, ngươi đã làm giàu, thu bao nhiêu bạc vàng vào kho tàng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โดยสติปัญญาและความเข้าใจ เจ้าหาทรัพย์สมบัติมาให้ตนเอง และสะสมเงินทอง ไว้ในคลังของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​สะสม​ความ​มั่งคั่ง​ให้​แก่​ตัว​เจ้า​เอง​ได้ จาก​สติ​ปัญญา​และ​ความ​เข้า​ใจ​ของ​เจ้า และ​ได้​เก็บ​ทองคำ​และ​เงิน เข้า​คลัง​สมบัติ​ของ​เจ้า
  • 전도서 9:11 - 내가 세상을 살펴보니 빨리 달리는 사람이라고 해서 경주에서 언제나 일등을 하는 것은 아니며 강하다고 해서 언제나 전쟁에서 승리하는 것이 아니다. 지혜로운 사람이라고 해서 언제나 생활비를 많이 버는 것이 아니며 총명한 사람이라고 해서 언제나 부를 얻는 것도 아니고 유능하다고 해서 언제나 높은 지위를 얻는 것이 아니다. 이것은 사람에게 뜻하지 않은 일이 일어나기 때문이다.
  • 하박국 1:16 - 그들은 그 그물로 호의 호식하며 살기 때문에 그 그물에 제사를 드리고 분향합니다.
  • 스가랴 9:2 - 하드락에 인접한 하맛에도 여호와의 형벌이 내릴 것이며 두로와 시돈이 지혜로울지라도 그들에게 형벌이 내릴 것이다.
  • 스가랴 9:3 - 두로는 자기를 위해 요새를 만들고 은을 티끌같이, 금을 거리의 진흙같이 쌓았다.
  • 스가랴 9:4 - 그러나 주께서 그의 모든 소유를 빼앗을 것이며 그 부를 바다에 던질 것이므로 그가 소멸될 것이다.
  • 에스겔 29:3 - 너는 그에게 나 주 여호와가 이렇게 말한다고 일러 주어라. ‘이집트 왕 바로야, 내가 너를 대적한다. 너는 강에 누워 있는 거대한 괴물이다. 너는 이 나일강이 네 것이며 너를 위해 네가 이것을 만들었다고 말하고 있다.
  • 신명기 8:17 - 여러분은 여러분의 힘과 능력으로 부유해졌다고 생각해서는 안 됩니다.
  • 신명기 8:18 - 여러분에게 부유해지는 능력을 주신 분이 여러분의 하나님 여호와이심을 기억하십시오. 여호와께서 이렇게 하시는 것은 여러분의 조상들에게 하신 약속을 오늘날처럼 지키기 위해서입니다.
  • 잠언 23:4 - 부자가 되려고 너무 애쓰지 말고 자제하는 지혜를 가져라.
  • 잠언 23:5 - 재물은 사라지는 법, 독수리처럼 날개가 돋쳐 날아가 버릴 것이다.
  • 잠언 18:11 - 부자들은 그들의 재산을 태산처럼 믿고 그것이 자기들을 보호해 줄 것으로 알고 있다.
圣经
资源
计划
奉献