逐节对照
- 环球圣经译本 - 他们将在那里安然居住,建造房屋,栽种葡萄园。我向周边所有藐视他们的人施行审判以后,他们将安然居住。人就知道我是耶和华他们的 神。”’”
- 新标点和合本 - 他们要在这地上安然居住。我向四围恨恶他们的众人施行审判以后,他们要盖造房屋,栽种葡萄园,安然居住,就知道我是耶和华他们的 神。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们要在这地上安然居住。我向四围恨恶他们的众人施行审判之后,他们要建造房屋,栽葡萄园,安然居住,他们就知道我是耶和华—他们的上帝。”
- 和合本2010(神版-简体) - 他们要在这地上安然居住。我向四围恨恶他们的众人施行审判之后,他们要建造房屋,栽葡萄园,安然居住,他们就知道我是耶和华—他们的 神。”
- 当代译本 - 他们将在那里安然居住,兴建房屋,栽种葡萄园。我审判鄙视他们的四邻后,他们必安然居住。这样,他们便知道我是他们的上帝耶和华。’”
- 圣经新译本 - 他们必安然居住,建造房屋,栽种葡萄园;我向四围所有恨恶他们的人施行审判以后,他们必安然居住;人就知道我是耶和华他们的 神。’”
- 中文标准译本 - 他们将在这地安然居住,建造房屋,栽种葡萄园。当我向四围所有侮慢他们的人施行审判时,他们必安然居住。那时他们就知道:我是耶和华他们的神。”
- 现代标点和合本 - 他们要在这地上安然居住。我向四围恨恶他们的众人施行审判以后,他们要盖造房屋,栽种葡萄园,安然居住,就知道我是耶和华他们的神。”
- 和合本(拼音版) - 他们要在这地上安然居住。我向四围恨恶他们的众人施行审判以后,他们要盖造房屋,栽种葡萄园,安然居住,就知道我是耶和华他们的上帝。”
- New International Version - They will live there in safety and will build houses and plant vineyards; they will live in safety when I inflict punishment on all their neighbors who maligned them. Then they will know that I am the Lord their God.’ ”
- New International Reader's Version - My people will live there in safety. They will build houses. They will plant vineyards. They will live in safety. I will punish all their neighbors who told lies about them. Then Israel will know that I am the Lord their God.”
- English Standard Version - And they shall dwell securely in it, and they shall build houses and plant vineyards. They shall dwell securely, when I execute judgments upon all their neighbors who have treated them with contempt. Then they will know that I am the Lord their God.”
- New Living Translation - They will live safely in Israel and build homes and plant vineyards. And when I punish the neighboring nations that treated them with contempt, they will know that I am the Lord their God.”
- Christian Standard Bible - They will live there securely, build houses, and plant vineyards. They will live securely when I execute judgments against all their neighbors who treat them with contempt. Then they will know that I am the Lord their God.’”
- New American Standard Bible - They will live on it securely; and they will build houses, plant vineyards, and live securely when I execute judgments upon all around them who despise them. Then they will know that I am the Lord their God.” ’ ”
- New King James Version - And they will dwell safely there, build houses, and plant vineyards; yes, they will dwell securely, when I execute judgments on all those around them who despise them. Then they shall know that I am the Lord their God.” ’ ”
- Amplified Bible - They shall live in it securely; and they will build houses, plant vineyards and live securely when I execute judgment on all those around them who despise them. Then they will know [with clarity and confidence] that I am the Lord their God.” ’ ”
- American Standard Version - And they shall dwell securely therein; yea, they shall build houses, and plant vineyards, and shall dwell securely, when I have executed judgments upon all those that do them despite round about them; and they shall know that I am Jehovah their God.
- King James Version - And they shall dwell safely therein, and shall build houses, and plant vineyards; yea, they shall dwell with confidence, when I have executed judgments upon all those that despise them round about them; and they shall know that I am the Lord their God.
- New English Translation - They will live securely in it; they will build houses and plant vineyards. They will live securely when I execute my judgments on all those who scorn them and surround them. Then they will know that I am the Lord their God.’”
- World English Bible - They will dwell in it securely. Yes, they will build houses, plant vineyards, and will dwell securely, when I have executed judgments on all those who scorn them all around. Then they will know that I am Yahweh their God.”’”
- 新標點和合本 - 他們要在這地上安然居住。我向四圍恨惡他們的眾人施行審判以後,他們要蓋造房屋,栽種葡萄園,安然居住,就知道我是耶和華-他們的神。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們要在這地上安然居住。我向四圍恨惡他們的眾人施行審判之後,他們要建造房屋,栽葡萄園,安然居住,他們就知道我是耶和華-他們的上帝。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們要在這地上安然居住。我向四圍恨惡他們的眾人施行審判之後,他們要建造房屋,栽葡萄園,安然居住,他們就知道我是耶和華—他們的 神。」
- 當代譯本 - 他們將在那裡安然居住,興建房屋,栽種葡萄園。我審判鄙視他們的四鄰後,他們必安然居住。這樣,他們便知道我是他們的上帝耶和華。』」
- 環球聖經譯本 - 他們將在那裡安然居住,建造房屋,栽種葡萄園。我向周邊所有藐視他們的人施行審判以後,他們將安然居住。人就知道我是耶和華他們的 神。”’”
- 聖經新譯本 - 他們必安然居住,建造房屋,栽種葡萄園;我向四圍所有恨惡他們的人施行審判以後,他們必安然居住;人就知道我是耶和華他們的 神。’”
- 呂振中譯本 - 他們必在這地安然居住,建造房屋,栽種葡萄園。我向其四圍一切輕蔑他們、的人施行判罰以後,他們便得以安然居住;人就知道我乃是永恆主他們的上帝。
- 中文標準譯本 - 他們將在這地安然居住,建造房屋,栽種葡萄園。當我向四圍所有侮慢他們的人施行審判時,他們必安然居住。那時他們就知道:我是耶和華他們的神。」
- 現代標點和合本 - 他們要在這地上安然居住。我向四圍恨惡他們的眾人施行審判以後,他們要蓋造房屋,栽種葡萄園,安然居住,就知道我是耶和華他們的神。」
- 文理和合譯本 - 彼安居於其中、我既行鞫於四方藐視之者、彼必建第宅、栽葡萄園、宴然居處、則知我乃耶和華、彼之上帝也、
- 文理委辦譯本 - 昔在四方、有人凌辱我使、我必降之以災、使我民建室栽園、安居於斯、無人加害、則知我乃耶和華。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必安居其上、建造房屋、栽植葡萄園、安然而居、四周之敵、藐之 藐之或作憾之 者、我必降之以罰、彼則知我耶和華乃其天主、
- Nueva Versión Internacional - Allí vivirán seguros, y se construirán casas y plantarán viñedos, porque yo ejecutaré un justo castigo sobre los vecinos que desprecian al pueblo de Israel. ¡Y se sabrá que yo soy el Señor su Dios!”»
- 현대인의 성경 - 그들이 거기서 안전하게 살며 집을 짓고 포도원을 가꿀 것이니 그들을 가시처럼 괴롭히는 주변의 모든 나라를 내가 벌할 때에 그들이 편히 살 것이다. 그러면 그들은 내가 그들의 하나님 여호와임을 알 것이다.”
- Новый Русский Перевод - Они будут жить в безопасности; будут строить дома и разводить виноградники. Они будут жить в безопасности, когда Я исполню приговор над их соседями, которые их презирают. Тогда они узнают, что Я – Господь, их Бог».
- Восточный перевод - Они будут жить в безопасности; будут строить дома и разводить виноградники. Они будут жить в безопасности, когда Я исполню приговор над их соседями, которые их презирают. Тогда они узнают, что Я – Вечный, их Бог».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они будут жить в безопасности; будут строить дома и разводить виноградники. Они будут жить в безопасности, когда Я исполню приговор над их соседями, которые их презирают. Тогда они узнают, что Я – Вечный, их Бог».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они будут жить в безопасности; будут строить дома и разводить виноградники. Они будут жить в безопасности, когда Я исполню приговор над их соседями, которые их презирают. Тогда они узнают, что Я – Вечный, их Бог».
- La Bible du Semeur 2015 - Ils y habiteront en sécurité, ils bâtiront des maisons et planteront des vignes ; ils y habiteront en sécurité quand j’aurai exécuté les jugements sur tous leurs voisins qui les méprisent. Et l’on reconnaîtra que je suis l’Eternel, leur Dieu. »
- リビングバイブル - 彼らはイスラエルに安らかに住み、家を建て、ぶどう畑を作る。こうしてイスラエルをさげすんだ回りの国々がみな罰せられるとき、彼らは、わたしが彼らの神、主であることを知る。」
- Nova Versão Internacional - Eles viverão ali em segurança, construirão casas e plantarão vinhas; viverão em segurança quando eu castigar todos os seus vizinhos que lhes fizeram mal. Então eles saberão que eu sou o Senhor, o seu Deus”.
- Hoffnung für alle - Dann können sie in Ruhe und Sicherheit leben, Häuser bauen und Weinberge anlegen. Doch ihre Nachbarvölker, die nur Verachtung für sie übrig hatten, werde ich richten. So wird mein Volk erkennen, dass ich, der Herr, ihr Gott bin.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng sẽ bình an trong Ít-ra-ên, xây nhà và lập vườn nho. Và khi Ta trừng phạt các dân tộc lân bang đã thù ghét nó, khi đó chúng sẽ biết Ta là Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của chúng.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาจะอาศัยอยู่ที่นั่นอย่างปลอดภัย จะสร้างบ้านเรือน ทำสวนองุ่น จะอาศัยอยู่อย่างสงบสุข เมื่อเราลงทัณฑ์บรรดาประเทศเพื่อนบ้านผู้ประทุษร้ายเขา เมื่อนั้นพวกเขาจะรู้ว่าเราคือพระยาห์เวห์พระเจ้าของพวกเขา’ ”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และพวกเขาจะอาศัยอยู่ในแผ่นดินด้วยความปลอดภัย พวกเขาจะสร้างบ้านและปลูกไร่องุ่น พวกเขาจะอาศัยอยู่ด้วยความปลอดภัย เมื่อเราลงโทษชาติรอบข้างของเขาซึ่งปฏิบัติต่อเขาด้วยความดูหมิ่น แล้วพวกเขาจะรู้ว่า เราคือพระผู้เป็นเจ้าผู้ยิ่งใหญ่ของพวกเขา”
- Thai KJV - และเขาทั้งหลายจะอาศัยอยู่ในที่นั้นอย่างปลอดภัย เออ เขาจะสร้างบ้านเรือนและปลูกสวนองุ่น เมื่อเรากระทำการพิพากษาลงโทษคนทั้งหลายที่อยู่รอบเขา ผู้ได้กระทำต่อเขาด้วยความดูหมิ่นนั้น เขาทั้งหลายจะอาศัยอยู่ด้วยความมั่นใจ แล้วเขาทั้งหลายจะทราบว่า เราคือพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเขาทั้งหลาย”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พวกเขาจะอาศัยอยู่อย่างปลอดภัยที่นั่น พวกเขาจะสร้างบ้านเรือน และปลูกสวนองุ่น พวกเขาจะอาศัยอยู่อย่างปลอดภัย เมื่อเราลงโทษเพื่อนบ้านทั้งหลายของเขาที่เกลียดชังพวกเขา แล้วพวกเขาจะได้รู้ว่าเราคือยาห์เวห์พระเจ้าของเขา”
- onav - وَيُقِيمُونَ فِيهَا مُطْمَئِنِّينَ وَيُشَيِّدُونَ بُيُوتاً وَيَغْرِسُونَ كُرُوماً وَيَسْكُنُونَ آمِنِينَ. وَعِنْدَمَا أُنَفِّذُ أَحْكَاماً فِي جَمِيعِ أَعْدَائِهِمِ الْمُحِيطِينَ بِهِمْ، عِنْدَئِذٍ يُدْرِكُونَ أَنِّي أَنَا الرَّبُّ إِلَهُهُمْ».
交叉引用
- 以西结书 36:22 - “因此,你要对以色列家说:‘主耶和华这样说:“以色列家啊,我做这事,不是为你们,而是为我自己的圣名,就是你们在所到的列邦中所亵渎的。
- 以西结书 36:23 - 我要使我的大名显为圣,这名在列邦中已经被你们亵渎了。当我在他们眼前,在你们中间显为圣的时候,他们就知道我是耶和华。”主耶和华这样宣告。
- 列王纪上 4:25 - 所罗门有生之日,从但到别示巴,犹大和以色列人都在自己的葡萄树下和无花果树下安居。
- 西番雅书 2:8 - 耶和华说:“我听到摩押人的斥骂, 还有亚扪人的辱骂, 这些人辱骂我的子民, 妄自尊大攻击他们的领土。”
- 西番雅书 2:9 - 因此,万军之耶和华 以色列的 神起誓宣告: “我是永活的 神! 摩押必会像所多玛, 亚扪人必会像蛾摩拉, 永远成为 刺麻丛、盐坑、荒地。 我余下的子民必掠夺他们, 我国中留下的人必占有他们的地。”
- 以西结书 25:1 - 耶和华的话临到我,说:
- 以西结书 25:2 - “人子啊,你要面向亚扪人,为 神传话攻击他们。
- 以西结书 25:3 - 你要对亚扪人说:‘你们当听主耶和华的话。主耶和华这样说:当我的圣所被亵渎,以色列地成为荒凉,犹大家被掳去的时候,你竟说“哈哈!”
- 以西结书 25:4 - 所以,我必把你当作产业交给东方人;他们将在你那里安营住下,在你那里定居;他们必吃你的果实,喝你的奶。
- 以西结书 25:5 - 我要使拉巴成为骆驼的牧场,让亚扪成为羊群躺卧的地方。你们就知道我是耶和华。
- 以西结书 25:6 - 主耶和华这样说:因为你手舞足蹈,心存轻蔑,对以色列地幸灾乐祸。
- 以西结书 25:7 - 所以,我必伸手攻击你,把你交给列国作掠物;我将从万族中剪除你,使你从列邦中灭亡;我会消灭你,你就知道我是耶和华。’”
- 以西结书 25:8 - 主耶和华这样说:“因为摩押和西珥说‘犹大家其实就像所有国家一样’,
- 以西结书 25:9 - 所以,我必打开摩押的边界,除去城邑,就是边界的城邑,当地荣美的荒地庄、巴力免和基利坦。
- 以西结书 25:10 - 我要把摩押连同亚扪人一起,当作产业交给东方人,使亚扪人在这些国家中不再被记起。
- 以西结书 25:11 - 我也要向摩押施行审判,他们就知道我是耶和华。”
- 以西结书 25:12 - 主耶和华这样说:“因为伊东向犹大家肆意报复,犯下重罪。
- 以西结书 25:13 - 所以主耶和华这样说:‘我要伸手攻击伊东,把人和牲畜都从其中剪除;我必使伊东荒凉;从提幔直到底但,人都要倒毙在刀下。
- 以西结书 25:14 - 我要藉著我子民以色列的手报复伊东;以色列人将照著我的熊熊怒火对待伊东,他们就知道这是我的报复。’”主耶和华这样宣告。
- 以西结书 25:15 - 主耶和华这样说:“因为非利士人施行报复,心存轻蔑地肆意报复;他们长久怀恨,要毁灭犹大,
- 以西结书 25:16 - 所以主耶和华这样说:‘我很快就会伸手攻击非利士人,剪除基利提人,消灭沿海余剩的人。
- 以西结书 25:17 - 我将以烈怒的责罚对他们大施报复;当我向他们施行我的报复时,他们就知道我是耶和华。’”
- 耶利米书 33:16 - 在那些日子,犹大将蒙拯救,耶路撒冷要安然居住;这城会被称为‘耶和华我们的义’。”
- 利未记 25:18 - “你们要遵行我的规定,持守遵行我的律例,就可以在那片土地上安然居住。
- 利未记 25:19 - 地会长出收成,你们就可以吃饱,在那片土地上安然居住。
- 出埃及记 29:46 - 他们将知道我是耶和华他们的 神,就是曾把他们从埃及地领出来的那一位,为要住在他们当中。我是耶和华他们的 神。”
- 撒迦利亚书 2:4 - 对他说:“你快跑去告诉那个年轻人,说:‘耶路撒冷将会没有城墙,因为住在其中的人和牲畜太多。
- 撒迦利亚书 2:5 - 我自己要成为耶路撒冷周边的火墙,成为其中的荣耀。’耶和华这样宣告。”
- 以西结书 38:11 - 说:‘我要上去攻击那些乡村之地,到那些生活平静、安居在没有城墙和门闩的人那里,
- 耶利米书 31:4 - 少女以色列啊, 我要再一次建立你,你就会被建立。 你要再一次拿起铃鼓, 出去和那些欢乐的人一同跳舞。
- 耶利米书 31:5 - 你要再一次在撒玛利亚的山上栽种葡萄园, 栽种的人栽种了,并且享用成果。
- 以西结书 39:10 - 他们无须从田野捡柴,也无须从树林伐木,因为他们要用武器来生火;他们会抢劫那些曾抢劫他们的人,掠夺那些曾掠夺他们的人。”主耶和华这样宣告。’”
- 哈巴谷书 2:8 - 因你曾抢掠这么多邦国, 所以你要遭受其余的民抢掠— 因你杀人流血, 向各地、各城中的一切居民施行暴力!
- 何西阿书 2:18 - “到那日,为了他们,我要与野地的走兽、天空的飞鸟及地上爬行的动物立约。我也要从这地废除弓、刀剑与战争,使他们安居。
- 耶利米书 30:16 - 然而,所有吞吃你的人,将被吞吃, 你所有的敌人都会被掳去; 所有掳掠你的人,将成为掳物; 所有掠夺你的人,我要使他们成为掠物。
- 耶利米书 29:28 - 因为他甚至寄信给我们在巴比伦的人说:被掳是长久的,你们要建造房屋,安顿在那里;栽种园子,吃其中的出产。’”
- 耶利米哀歌 1:8 - 耶路撒冷犯了大罪, 成为不洁之物。 连一向尊敬她的人都藐视她, 因为见到她赤身露体; 她自己也哀叹, 转身退避。
- 申命记 12:10 - 但是当你们过了约旦河,住在耶和华你们的 神使你们得为产业的地,并他使你们太平,脱离周边所有仇敌,住得安稳的时候,
- 耶利米书 46:1 - 耶和华论列国的话临到耶利米先知。
- 耶利米书 46:2 - 论埃及:约西亚的儿子犹大王约雅敬在位第四年,在靠近幼发拉底河的迦基米施,埃及王法老尼哥的军队被巴比伦王尼布甲尼撒击败,耶和华说:
- 耶利米书 46:3 - “你们要列队,大小盾牌手, 向前,准备争战!
- 耶利米书 46:4 - 套好马车, 骑上战马! 戴上头盔,站好岗位, 磨快矛枪,披上铠甲!”
- 耶利米书 46:5 - 耶和华说: “我为甚么看见他们惊慌失措, 转身退后呢? 他们的勇士被打败, 慌忙逃跑,不敢回头, 四围都是恐惧!
- 耶利米书 46:6 - 跑得快的人逃不掉, 勇士也逃不了! 他们在北方幼发拉底河边, 都绊跌仆倒。
- 耶利米书 46:7 - “谁像尼罗河上涨, 像河水翻腾的是谁呢?
- 耶利米书 46:8 - 埃及像尼罗河上涨, 像河水翻腾; 她说:‘我要上涨,淹没大地; 我要毁灭城镇和其中的居民。’
- 耶利米书 46:9 - 马匹啊,上阵吧! 战车啊,狂奔吧! 勇士啊,握盾牌的古实人和普特人, 以及拉弓的吕底亚人,出击吧!
- 耶利米书 46:10 - 那日是主万军之耶和华的日子, 是向他的敌人报仇的日子, 他的刀剑要饱饱地吞吃, 并要喝足他们的血; 因为在幼发拉底河的北方, 有向主万军之耶和华献祭的事。
- 耶利米书 46:11 - 可怜的埃及人啊, 上基列去取乳香吧! 你虽多用药物 也不会得医治。
- 耶利米书 46:12 - 列国听见你失败的耻辱, 大地激荡著你悲痛的哀号; 因为勇士与勇士彼此绊跌, 双双仆倒。”
- 耶利米书 46:13 - 耶和华对耶利米先知所说的话,论及巴比伦王尼布甲尼撒要来攻打埃及地。
- 耶利米书 46:14 - “你们要在埃及宣告, 在密夺、孟菲斯和答比匿传扬,说: ‘要站好岗位,作好准备, 因为刀剑要吞灭你周围的人!’
- 耶利米书 46:15 - 你的壮士为甚么溃败? 他们站立不住, 是因为耶和华把他们推倒了。
- 耶利米书 46:16 - 他使很多人绊跌,各人倒在同伴身上, 他们说:‘起来,我们要回到同胞 和出生地去, 逃离欺压者的刀剑!’
- 耶利米书 46:17 - 他们在那里喊叫:‘埃及王法老不过是 喧哗的声音;他已失去机会!’”
- 耶利米书 46:18 - 名为万军之耶和华的王宣告: “我是永活的 神! 必有一位要来, 像群山中的塔泊山, 又像海边的迦密山。
- 耶利米书 46:19 - 可怜的埃及居民啊, 要为自己预备被掳时的行装; 因为孟菲斯必成为荒场, 变为令人惊恐的废墟,无人居住!
- 耶利米书 46:20 - “埃及是头肥美的母牛, 北方的牛虻要来攻击牠!
- 耶利米书 46:21 - 她的雇佣兵也像在棚里养肥的公牛, 他们都转身, 一齐逃跑,并不站住; 因为他们遭灾难的日子, 受惩罚的时候快要来了!
- 耶利米书 46:22 - “她的声音好像蛇在溜走; 因为敌军要来, 像砍伐树木的人, 用斧子来攻击她。
- 耶利米书 46:23 - 她的森林虽然密不透风, 敌人却要砍倒她; 因为他们比蝗虫还多,不可胜数。” 耶和华这样宣告。
- 耶利米书 46:24 - “可怜的埃及必要蒙羞, 要被交在北方人手中。”
- 耶利米书 46:25 - 万军之耶和华 以色列的 神说:“我将要惩罚底比斯的阿芒神,惩罚法老、埃及、埃及的神明和埃及的众王,也会惩罚法老和倚靠他的人。
- 耶利米书 46:26 - 我要把他们交给那些谋害他们的人,交在巴比伦王尼布甲尼撒和他的臣仆手中。但这以后,埃及必再有人居住,像从前一样。”耶和华这样宣告。
- 耶利米书 46:27 - “而你,我的仆人雅各啊,不要惧怕! 以色列啊,你不要惊慌; 因为我要从远方拯救你, 从被掳之地拯救你的后裔。 雅各将要回归,得享平静安逸, 没有人惊吓他。
- 耶利米书 46:28 - 你—我的仆人雅各啊,不要惧怕! 因为我与你同在; 我赶逐你去的列国,我要消灭; 而你,我却不消灭。 我要按公正惩治你, 决不能完全不罚你。” 耶和华这样宣告。
- 以赛亚书 17:14 - 晚上时分,会有可怕的事! 未到早晨,他们已无影踪。 这就是抢掠我们之人的命运, 劫夺我们之人的下场。
- 以赛亚书 33:1 - 你有祸了!你没有被残害,自己却残害人, 别人没有背叛你,你倒背叛别人; 你残害完了,自己就会被残害, 你背叛过了,别人就会背叛你。
- 箴言 14:26 - 敬畏耶和华有强大的倚靠, 连子孙都会有避难所。
- 以赛亚书 65:21 - 他们可以建造房屋,住在其中, 栽种葡萄园,吃其中的果子。
- 以赛亚书 65:22 - 不会再有‘他们建造别人住、 他们栽种别人吃’这样的事; 因为,我的子民将长寿如树, 我拣选的人可享用他们劳作的全部成果。
- 耶利米书 29:5 - 你们要建造房屋,安居其中;栽种园子,吃其中的出产。
- 耶利米书 29:6 - 你们要娶妻,生儿育女,为你们的儿子娶妻,让你们的女儿嫁人,使他们也生儿育女;你们要在那里人数增多,不致减少。
- 撒迦利亚书 1:15 - 我极其恼怒那些安逸的列国,我只是稍微恼怒我的子民,他们竟加深对我子民的祸害。”
- 耶利米书 23:6 - 他在位期间,犹大要蒙拯救,以色列会安然居住。人要称他的名为‘耶和华我们的义’。”
- 耶利米书 23:7 - 因此,耶和华说:“日子快到!人必不再指著那领以色列人从埃及地上来永活的耶和华起誓,
- 耶利米书 23:8 - 却要指著那领以色列家的后裔从北方之地,从我赶逐他们去的各国上来永活的耶和华起誓,他们将住在自己的地方。”
- 以赛亚书 13:1 - 亚摩斯的儿子以赛亚看见关于巴比伦的宣判:
- 以赛亚书 13:2 - 你们要在光秃的山上竖起旗帜, 向众人高呼, 挥手叫他们进入权贵的门。
- 以赛亚书 13:3 - 我亲自向我特选的军兵下达命令, 召集我的勇士们去执行我愤怒的审判; 他们是我那些高傲的人,耀武扬威。
- 以赛亚书 13:4 - 群山上有喧嚷之声, 像一队大军进发; 有多个王国喧哗之声, 外族正在聚拢! 万军之耶和华正在调兵遣将,预备打仗。
- 以赛亚书 13:5 - 耶和华与执行他愤怒审判的工具 来自远地, 来自天边, 为要毁灭全地。
- 以赛亚书 13:6 - 你们哀号吧,因为耶和华的日子近了! 这日子要来临,像全能者所施的毁灭!
- 以赛亚书 13:7 - 故此,每双手都会发软, 每个人的心都将消融。
- 以赛亚书 13:8 - 他们将要震惊, 被剧痛抓住, 犹如产妇那样痛楚难当。 人人骇然对望, 脸如被火焰烧灼。
- 以赛亚书 13:9 - 耶和华的日子很快就要来到— 是残酷和烈怒的日子,怒火熊熊, 为要使大地荒废, 消灭其上的罪人!
- 以赛亚书 13:10 - 天上群星和星座不再照耀, 太阳初升就变黑, 月亮也不发光。
- 以赛亚书 13:11 - 我将惩罚世界,因它邪恶; 惩罚恶人,因他们犯罪; 我要终止狂妄者的骄傲, 制伏残暴者的高傲。
- 以赛亚书 13:12 - 我将使人比纯金还稀少, 使人比俄斐的金更稀罕。
- 以赛亚书 13:13 - 故此,在我万军之耶和华的烈怒中, 在我怒火熊熊的日子, 我将使天震动, 使大地摇撼,从原处挪移。
- 以赛亚书 13:14 - 人人像被追猎的羚羊、 无人聚集的羊群, 个个去投靠同胞, 逃回故乡。
- 以赛亚书 13:15 - 被追上的人,都被刺死; 被抓住的人,都丧身刀下。
- 以赛亚书 13:16 - 他们将看著自己的婴孩被摔碎, 他们的房屋被抢掠, 他们的妻子被玷污。
- 以赛亚书 13:17 - 我很快就要鼓动玛代人来攻击他们, 这些人不看重银子,不喜欢金子。
- 以赛亚书 13:18 - 他们的弓箭,把年轻人射个粉碎; 腹中的胎儿,他们不怜悯; 小孩子,他们的眼睛不顾惜。
- 以赛亚书 13:19 - 众王国之中最辉煌的巴比伦, 迦勒底人自豪夸耀, 将变得像 神覆灭的所多玛与蛾摩拉,
- 以赛亚书 13:20 - 永远渺无人烟, 世世代代无人居住; 阿拉伯人不在那里搭帐篷, 牧人不带羊群到那里躺卧。
- 以赛亚书 13:21 - 在那里躺卧的是荒野的动物, 充满他们房屋的是嚎叫的走兽, 大猫头鹰在那里栖身, 公山羊在那里跳跃。
- 以西结书 34:25 - “‘我要与他们立平安的约,使恶兽从境内灭尽,他们就可以在荒野安居,在树林中安睡。
- 以西结书 34:26 - 我将使他们和我山冈的周边蒙福;我要按时降雨,是赐福的雨。
- 以西结书 34:27 - 田野的树木会结果子,地也生出土产;他们将在自己的土地上安居。当我折断他们所负的轭,救他们脱离奴役他们之人的手,那时他们就知道我是耶和华。
- 以西结书 34:28 - 他们不再作列国的猎物,地上的野兽也不再吞吃他们;他们将安然居住,无人惊吓。
- 阿摩司书 9:13 - 耶和华宣告: “日子很快就要到了! 耕地的人将紧接著收割的人, 踩踏葡萄的人要紧接著撒种的人; 大山会滴下甜酒, 所有小山都将熔化。
- 阿摩司书 9:14 - 我要复兴我的子民以色列, 他们将重建荒废的城,定居其中; 栽种葡萄园,喝其中的酒; 修造果园,吃园中的果子。
- 耶利米书 32:15 - 因为,万军之耶和华 以色列的 神这样说:将来必再有人在这地购置房屋、田地和葡萄园。’”
- 以西结书 38:8 - 多日之后,你会被征召;末后之年,你会来到那战后复原之地,就是以色列那些久已荒凉的山地;那些从万族中被领出来,从列邦被聚集回来的人都安居在那里。
- 以西结书 28:22 - 你要说:‘主耶和华这样说:西顿啊,我要与你为敌! 我要在你中间得荣耀。 我在你身上施行审判, 彰显我的圣洁的时候, 人就知道我是耶和华。
- 以西结书 28:24 - 周边所有藐视以色列家的人,再也不会为他们做刺人的荆棘、使人痛苦的蒺藜。这样,人就知道我是主耶和华。