逐节对照
- New International Reader's Version - who wore blue uniforms. They also included governors and commanders. All of them were young and handsome. They rode horses.
- 新标点和合本 - 这些人都穿蓝衣,作省长、副省长,都骑着马,是可爱的少年人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 穿着蓝衣,作省长、副省长,全都是俊美的年轻人,骑着马的骑士。
- 和合本2010(神版-简体) - 穿着蓝衣,作省长、副省长,全都是俊美的年轻人,骑着马的骑士。
- 当代译本 - 他们都是身穿紫衣的省长和总督,都是英俊的年轻骑士。
- 圣经新译本 - 他们穿着紫色衣服,是作总督和省长的;他们都是英俊的年轻人,是骑着马的骑兵。
- 现代标点和合本 - 这些人都穿蓝衣,做省长、副省长,都骑着马,是可爱的少年人。
- 和合本(拼音版) - 这些人都穿蓝衣,作省长、副省长,都骑着马,是可爱的少年人。
- New International Version - clothed in blue, governors and commanders, all of them handsome young men, and mounted horsemen.
- English Standard Version - clothed in purple, governors and commanders, all of them desirable young men, horsemen riding on horses.
- New Living Translation - They were all attractive young men, captains and commanders dressed in handsome blue, charioteers driving their horses.
- Christian Standard Bible - dressed in blue, governors and prefects, all of them desirable young men, horsemen riding on steeds.
- New American Standard Bible - who were clothed in purple, governors and officials, all of them handsome young men, horsemen riding on horses.
- New King James Version - Who were clothed in purple, Captains and rulers, All of them desirable young men, Horsemen riding on horses.
- Amplified Bible - who were clothed in purple, governors and officials, all of them attractive young men, horsemen riding on horses.
- American Standard Version - who were clothed with blue, governors and rulers, all of them desirable young men, horsemen riding upon horses.
- King James Version - Which were clothed with blue, captains and rulers, all of them desirable young men, horsemen riding upon horses.
- New English Translation - clothed in blue, governors and officials, all of them desirable young men, horsemen riding on horses.
- World English Bible - who were clothed with blue, governors and rulers, all of them desirable young men, horsemen riding on horses.
- 新標點和合本 - 這些人都穿藍衣,作省長、副省長,都騎着馬,是可愛的少年人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 穿着藍衣,作省長、副省長,全都是俊美的年輕人,騎着馬的騎士。
- 和合本2010(神版-繁體) - 穿着藍衣,作省長、副省長,全都是俊美的年輕人,騎着馬的騎士。
- 當代譯本 - 他們都是身穿紫衣的省長和總督,都是英俊的年輕騎士。
- 聖經新譯本 - 他們穿著紫色衣服,是作總督和省長的;他們都是英俊的年輕人,是騎著馬的騎兵。
- 呂振中譯本 - 穿着藍紫色軍裝的戰士、做總督做省長的、都是可愛的青年人、騎着馬的兵。
- 現代標點和合本 - 這些人都穿藍衣,做省長、副省長,都騎著馬,是可愛的少年人。
- 文理和合譯本 - 彼衣紫衣、皆為方伯州牧、少壯可愛、乘馬而至、
- 文理委辦譯本 - 亞述人衣紫顯爵之宦、有能之輩、岐嶷男子、乘馬而至。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 皆衣藍 藍或作紫 衣、為牧伯、為督宰、俱清秀之壯男、善於乘馬、
- Nueva Versión Internacional - todos ellos guerreros vestidos de púrpura, gobernadores y oficiales, jóvenes apuestos y hábiles jinetes.
- 현대인의 성경 - 그들은 푸른 제복의 군인들과 정부 고관들과 귀족들로서 모두 잘생긴 청년들이며 말을 타는 자들이었다.
- Новый Русский Перевод - одетым в голубое, к наместникам и военачальникам – все они были красивыми юношами, всадниками на конях.
- Восточный перевод - одетым в голубое, к наместникам и военачальникам – все они были красивыми молодцами, всадниками на конях.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - одетым в голубое, к наместникам и военачальникам – все они были красивыми молодцами, всадниками на конях.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - одетым в голубое, к наместникам и военачальникам – все они были красивыми молодцами, всадниками на конях.
- La Bible du Semeur 2015 - vêtus d’habits de pourpre, gouverneurs et seigneurs, tous jeunes hommes séduisants, cavaliers à cheval.
- リビングバイブル - みな魅力的な若者で、鮮やかな青い衣を着て、さっそうと馬にまたがった司令官や隊長だったからだ。
- Nova Versão Internacional - vestidos de vermelho, governadores e comandantes, todos eles cavaleiros jovens e elegantes.
- Hoffnung für alle - die sich in Purpur kleideten und angesehene Statthalter und Befehlshaber waren. Sie alle waren schöne junge Männer, gute Reiter hoch zu Ross.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng đều là trai tráng xinh đẹp, làm thủ lĩnh và tướng lãnh, mặc quân phục màu xanh đẹp đẽ, cưỡi ngựa oai phong.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ซึ่งล้วนเป็นหนุ่มหล่อเหลา แต่งกายชุดสีน้ำเงิน มีทั้งผู้ว่าการ แม่ทัพ และทหารม้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาสวมผ้าสีม่วง เป็นบรรดาเจ้าเมืองและผู้บังคับบัญชา ทุกคนล้วนเป็นชายหนุ่มที่พึงปรารถนา และเป็นทหารม้า
交叉引用
- Ezekiel 23:23 - They include the Babylonians and all the Chaldeans. They include the men from Pekod, Shoa and Koa. They also include all the Assyrians. They are young and handsome. Some of them are governors and commanders. Others are chariot officers. Still others are very high officials. All of them ride horses.