Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
23:41 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - luego se sentaron en un diván lujoso, frente a una mesa donde previamente habían colocado el incienso y el aceite que me pertenecen.
  • 新标点和合本 - 坐在华美的床上,前面摆设桌案,将我的香料膏油摆在其上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 坐在华美的床上,前面摆设桌子,把我的香料和膏油放在其上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 坐在华美的床上,前面摆设桌子,把我的香料和膏油放在其上。
  • 当代译本 - 坐在华丽的床上,面前的桌子上摆设着我的香料和膏油。
  • 圣经新译本 - 你们坐在华丽的床上,床前放置了一张桌子,把我的香料和膏油放在上面。
  • 现代标点和合本 - 坐在华美的床上,前面摆设桌案,将我的香料膏油摆在其上。
  • 和合本(拼音版) - 坐在华美的床上,前面摆设桌案,将我的香料、膏油摆在其上。
  • New International Version - You sat on an elegant couch, with a table spread before it on which you had placed the incense and olive oil that belonged to me.
  • New International Reader's Version - She sat down on a beautiful couch. A table was in front of it. There she put the incense and olive oil that belonged to me.
  • English Standard Version - You sat on a stately couch, with a table spread before it on which you had placed my incense and my oil.
  • New Living Translation - You sat with them on a beautifully embroidered couch and put my incense and my special oil on a table that was spread before you.
  • Christian Standard Bible - You sat on a luxurious couch with a table spread before it, on which you had set my incense and oil.
  • New American Standard Bible - and you sat on a splendid couch with a table arranged in front of it on which you had set My incense and My oil.
  • New King James Version - You sat on a stately couch, with a table prepared before it, on which you had set My incense and My oil.
  • Amplified Bible - and you sat on a splendid couch with a table arranged before it on which you had set My incense and My oil.
  • American Standard Version - and sit upon a stately bed, with a table prepared before it, whereupon thou didst set mine incense and mine oil.
  • King James Version - And satest upon a stately bed, and a table prepared before it, whereupon thou hast set mine incense and mine oil.
  • New English Translation - You sat on a magnificent couch, with a table arranged in front of it where you placed my incense and my olive oil.
  • World English Bible - and sat on a stately bed, with a table prepared before it, whereupon you set my incense and my oil.
  • 新標點和合本 - 坐在華美的牀上,前面擺設桌案,將我的香料膏油擺在其上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 坐在華美的床上,前面擺設桌子,把我的香料和膏油放在其上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 坐在華美的床上,前面擺設桌子,把我的香料和膏油放在其上。
  • 當代譯本 - 坐在華麗的床上,面前的桌子上擺設著我的香料和膏油。
  • 聖經新譯本 - 你們坐在華麗的床上,床前放置了一張桌子,把我的香料和膏油放在上面。
  • 呂振中譯本 - 坐在華麗床上,有隻案桌擺在前面,將我的香料和膏油放在上頭。
  • 現代標點和合本 - 坐在華美的床上,前面擺設桌案,將我的香料膏油擺在其上。
  • 文理和合譯本 - 坐於華牀、設几其前、以我芳品膏油、置於其上、
  • 文理委辦譯本 - 坐於華床、肆筵設席、以獻我之馨香膏油、陳於席上、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 坐於華床、前設几案、以我之馨香與膏油陳於其上、
  • 현대인의 성경 - 화려한 자리에 앉아 그 앞에 상을 차리고 그 위에 내 향과 기름을 놓았다.
  • Новый Русский Перевод - Ты садилась на красивое ложе, перед которым накрывался стол, и ставила на него Мои благовония и масло.
  • Восточный перевод - Ты садилась на красивое ложе, перед которым накрывался стол, и ставила на него Мои благовония и масло.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты садилась на красивое ложе, перед которым накрывался стол, и ставила на него Мои благовония и масло.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты садилась на красивое ложе, перед которым накрывался стол, и ставила на него Мои благовония и масло.
  • La Bible du Semeur 2015 - et tu t’es assise là sur un lit d’apparat devant lequel on a disposé une table et tu y as posé mon encens et mon huile.
  • リビングバイブル - 豪華な寝床にいっしょに腰をかけ、その前に置いたテーブルの上に香と油とを並べた。
  • Nova Versão Internacional - Você se sentou num belo sofá, tendo à frente uma mesa, na qual você havia colocado o incenso e o óleo que me pertenciam.
  • Hoffnung für alle - Dann habt ihr euch auf euer prunkvolles Bett gesetzt. Einen Tisch mit Weihrauch und duftendem Öl habt ihr vor euch aufgebaut, obwohl doch beides mir gehört.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngươi ngồi với chúng trên chiếc giường trải tấm khăn thêu tuyệt đẹp, xông hương và bày dầu của Ta trên chiếc bàn trước mặt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นางนั่งบนตั่งอันงามโอ่อ่า มีโต๊ะอยู่ตรงหน้าซึ่งใช้วางเครื่องหอมและน้ำมันที่เป็นของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​นั่ง​บน​เตียง​หรู และ​มี​โต๊ะ​วาง​ตรง​หน้า ซึ่ง​เจ้า​จัด​เครื่อง​หอม​และ​น้ำ​มัน​ของ​เรา​ไว้​บน​โต๊ะ
交叉引用
  • Proverbios 7:16 - Sobre la cama he tendido multicolores linos egipcios.
  • Proverbios 7:17 - He perfumado mi lecho con aroma de mirra, áloe y canela.
  • Amós 2:8 - Junto a cualquier altar se acuestan sobre ropa que tomaron en prenda, y el vino que han cobrado como multa lo beben en la casa de su Dios.
  • Ezequiel 16:18 - Les pusiste tus vestidos bordados, y les ofreciste mi aceite y mi perfume.
  • Ezequiel 16:19 - Como ofrenda de olor fragante les presentaste el alimento que yo te había dado: el mejor trigo, el aceite de oliva y la miel. Lo afirma el Señor omnipotente.
  • Malaquías 1:7 - »Pues en que ustedes traen a mi altar alimento mancillado. »Y todavía preguntan: “¿En qué te hemos mancillado?” »Pues en que tienen la mesa del Señor como algo despreciable.
  • Oseas 2:8 - Ella no ha querido reconocer que soy yo quien le da el grano, el vino nuevo y el aceite. Yo le he multiplicado la plata y el oro, ¿y qué hizo con ellos? ¡Falsos dioses!
  • Oseas 2:9 - »Por eso, llegado el momento le quitaré mi trigo y mi vino nuevo. La dejaré sin la lana y el lino que le di para cubrir su desnudez.
  • Isaías 57:7 - Sobre un monte alto y encumbrado, pusiste tu lecho, y hasta allí subiste para ofrecer sacrificios.
  • Jeremías 44:17 - Al contrario, seguiremos haciendo lo que ya hemos dicho: Ofreceremos incienso y libaciones a la Reina del Cielo, como lo hemos hecho nosotros, y como antes lo hicieron nuestros antepasados, nuestros reyes y nuestros funcionarios, en las ciudades de Judá y en las calles de Jerusalén. En aquel tiempo teníamos comida en abundancia, nos iba muy bien y no sufríamos ninguna calamidad.
  • Isaías 65:11 - »Pero a ustedes que abandonan al Señor y se olvidan de mi monte santo, que para los dioses de la Fortuna y del Destino preparan mesas y sirven vino mezclado,
  • Amós 6:4 - Ustedes que se acuestan en camas incrustadas de marfil y se arrellanan en divanes; que comen corderos selectos y terneros engordados;
  • Ezequiel 44:16 - Solo ellos entrarán en mi santuario y podrán acercarse a mi mesa para servirme y encargarse de mi servicio.
  • Ester 1:6 - el cual lucía cortinas blancas y azules, sostenidas por cordones de lino blanco y tela púrpura, los cuales pasaban por anillos de plata sujetos a columnas de mármol. También había sofás de oro y plata sobre un piso de mosaicos de pórfido, mármol, madreperla y otras piedras preciosas.
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - luego se sentaron en un diván lujoso, frente a una mesa donde previamente habían colocado el incienso y el aceite que me pertenecen.
  • 新标点和合本 - 坐在华美的床上,前面摆设桌案,将我的香料膏油摆在其上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 坐在华美的床上,前面摆设桌子,把我的香料和膏油放在其上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 坐在华美的床上,前面摆设桌子,把我的香料和膏油放在其上。
  • 当代译本 - 坐在华丽的床上,面前的桌子上摆设着我的香料和膏油。
  • 圣经新译本 - 你们坐在华丽的床上,床前放置了一张桌子,把我的香料和膏油放在上面。
  • 现代标点和合本 - 坐在华美的床上,前面摆设桌案,将我的香料膏油摆在其上。
  • 和合本(拼音版) - 坐在华美的床上,前面摆设桌案,将我的香料、膏油摆在其上。
  • New International Version - You sat on an elegant couch, with a table spread before it on which you had placed the incense and olive oil that belonged to me.
  • New International Reader's Version - She sat down on a beautiful couch. A table was in front of it. There she put the incense and olive oil that belonged to me.
  • English Standard Version - You sat on a stately couch, with a table spread before it on which you had placed my incense and my oil.
  • New Living Translation - You sat with them on a beautifully embroidered couch and put my incense and my special oil on a table that was spread before you.
  • Christian Standard Bible - You sat on a luxurious couch with a table spread before it, on which you had set my incense and oil.
  • New American Standard Bible - and you sat on a splendid couch with a table arranged in front of it on which you had set My incense and My oil.
  • New King James Version - You sat on a stately couch, with a table prepared before it, on which you had set My incense and My oil.
  • Amplified Bible - and you sat on a splendid couch with a table arranged before it on which you had set My incense and My oil.
  • American Standard Version - and sit upon a stately bed, with a table prepared before it, whereupon thou didst set mine incense and mine oil.
  • King James Version - And satest upon a stately bed, and a table prepared before it, whereupon thou hast set mine incense and mine oil.
  • New English Translation - You sat on a magnificent couch, with a table arranged in front of it where you placed my incense and my olive oil.
  • World English Bible - and sat on a stately bed, with a table prepared before it, whereupon you set my incense and my oil.
  • 新標點和合本 - 坐在華美的牀上,前面擺設桌案,將我的香料膏油擺在其上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 坐在華美的床上,前面擺設桌子,把我的香料和膏油放在其上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 坐在華美的床上,前面擺設桌子,把我的香料和膏油放在其上。
  • 當代譯本 - 坐在華麗的床上,面前的桌子上擺設著我的香料和膏油。
  • 聖經新譯本 - 你們坐在華麗的床上,床前放置了一張桌子,把我的香料和膏油放在上面。
  • 呂振中譯本 - 坐在華麗床上,有隻案桌擺在前面,將我的香料和膏油放在上頭。
  • 現代標點和合本 - 坐在華美的床上,前面擺設桌案,將我的香料膏油擺在其上。
  • 文理和合譯本 - 坐於華牀、設几其前、以我芳品膏油、置於其上、
  • 文理委辦譯本 - 坐於華床、肆筵設席、以獻我之馨香膏油、陳於席上、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 坐於華床、前設几案、以我之馨香與膏油陳於其上、
  • 현대인의 성경 - 화려한 자리에 앉아 그 앞에 상을 차리고 그 위에 내 향과 기름을 놓았다.
  • Новый Русский Перевод - Ты садилась на красивое ложе, перед которым накрывался стол, и ставила на него Мои благовония и масло.
  • Восточный перевод - Ты садилась на красивое ложе, перед которым накрывался стол, и ставила на него Мои благовония и масло.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты садилась на красивое ложе, перед которым накрывался стол, и ставила на него Мои благовония и масло.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты садилась на красивое ложе, перед которым накрывался стол, и ставила на него Мои благовония и масло.
  • La Bible du Semeur 2015 - et tu t’es assise là sur un lit d’apparat devant lequel on a disposé une table et tu y as posé mon encens et mon huile.
  • リビングバイブル - 豪華な寝床にいっしょに腰をかけ、その前に置いたテーブルの上に香と油とを並べた。
  • Nova Versão Internacional - Você se sentou num belo sofá, tendo à frente uma mesa, na qual você havia colocado o incenso e o óleo que me pertenciam.
  • Hoffnung für alle - Dann habt ihr euch auf euer prunkvolles Bett gesetzt. Einen Tisch mit Weihrauch und duftendem Öl habt ihr vor euch aufgebaut, obwohl doch beides mir gehört.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngươi ngồi với chúng trên chiếc giường trải tấm khăn thêu tuyệt đẹp, xông hương và bày dầu của Ta trên chiếc bàn trước mặt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นางนั่งบนตั่งอันงามโอ่อ่า มีโต๊ะอยู่ตรงหน้าซึ่งใช้วางเครื่องหอมและน้ำมันที่เป็นของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​นั่ง​บน​เตียง​หรู และ​มี​โต๊ะ​วาง​ตรง​หน้า ซึ่ง​เจ้า​จัด​เครื่อง​หอม​และ​น้ำ​มัน​ของ​เรา​ไว้​บน​โต๊ะ
  • Proverbios 7:16 - Sobre la cama he tendido multicolores linos egipcios.
  • Proverbios 7:17 - He perfumado mi lecho con aroma de mirra, áloe y canela.
  • Amós 2:8 - Junto a cualquier altar se acuestan sobre ropa que tomaron en prenda, y el vino que han cobrado como multa lo beben en la casa de su Dios.
  • Ezequiel 16:18 - Les pusiste tus vestidos bordados, y les ofreciste mi aceite y mi perfume.
  • Ezequiel 16:19 - Como ofrenda de olor fragante les presentaste el alimento que yo te había dado: el mejor trigo, el aceite de oliva y la miel. Lo afirma el Señor omnipotente.
  • Malaquías 1:7 - »Pues en que ustedes traen a mi altar alimento mancillado. »Y todavía preguntan: “¿En qué te hemos mancillado?” »Pues en que tienen la mesa del Señor como algo despreciable.
  • Oseas 2:8 - Ella no ha querido reconocer que soy yo quien le da el grano, el vino nuevo y el aceite. Yo le he multiplicado la plata y el oro, ¿y qué hizo con ellos? ¡Falsos dioses!
  • Oseas 2:9 - »Por eso, llegado el momento le quitaré mi trigo y mi vino nuevo. La dejaré sin la lana y el lino que le di para cubrir su desnudez.
  • Isaías 57:7 - Sobre un monte alto y encumbrado, pusiste tu lecho, y hasta allí subiste para ofrecer sacrificios.
  • Jeremías 44:17 - Al contrario, seguiremos haciendo lo que ya hemos dicho: Ofreceremos incienso y libaciones a la Reina del Cielo, como lo hemos hecho nosotros, y como antes lo hicieron nuestros antepasados, nuestros reyes y nuestros funcionarios, en las ciudades de Judá y en las calles de Jerusalén. En aquel tiempo teníamos comida en abundancia, nos iba muy bien y no sufríamos ninguna calamidad.
  • Isaías 65:11 - »Pero a ustedes que abandonan al Señor y se olvidan de mi monte santo, que para los dioses de la Fortuna y del Destino preparan mesas y sirven vino mezclado,
  • Amós 6:4 - Ustedes que se acuestan en camas incrustadas de marfil y se arrellanan en divanes; que comen corderos selectos y terneros engordados;
  • Ezequiel 44:16 - Solo ellos entrarán en mi santuario y podrán acercarse a mi mesa para servirme y encargarse de mi servicio.
  • Ester 1:6 - el cual lucía cortinas blancas y azules, sostenidas por cordones de lino blanco y tela púrpura, los cuales pasaban por anillos de plata sujetos a columnas de mármol. También había sofás de oro y plata sobre un piso de mosaicos de pórfido, mármol, madreperla y otras piedras preciosas.
圣经
资源
计划
奉献