逐节对照
- New King James Version - For after they had slain their children for their idols, on the same day they came into My sanctuary to profane it; and indeed thus they have done in the midst of My house.
- 新标点和合本 - 她们杀了儿女献与偶像,当天又入我的圣所,将圣所亵渎了。她们在我殿中所行的乃是如此。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 她们杀了儿女献给偶像,当天又进入我的圣所,亵渎了它。看哪,这就是她们在我殿中所做的。
- 和合本2010(神版-简体) - 她们杀了儿女献给偶像,当天又进入我的圣所,亵渎了它。看哪,这就是她们在我殿中所做的。
- 当代译本 - 她们焚烧自己的儿女献祭给偶像,并在当天进入我的圣所,亵渎圣所。这就是她们在我圣所里的恶行。
- 圣经新译本 - 她们宰杀了自己的儿女献给偶像,同一天又进了我的圣所,把圣所亵渎。这就是她们在我殿中所行的。
- 现代标点和合本 - 她们杀了儿女献于偶像,当天又入我的圣所,将圣所亵渎了。她们在我殿中所行的乃是如此。
- 和合本(拼音版) - 她们杀了儿女献与偶像,当天又入我的圣所,将圣所亵渎了,她们在我殿中所行的乃是如此。
- New International Version - On the very day they sacrificed their children to their idols, they entered my sanctuary and desecrated it. That is what they did in my house.
- New International Reader's Version - They have sacrificed their children to their gods. On that same day they entered my temple and made it ‘unclean.’ That is what they have done in my house.
- English Standard Version - For when they had slaughtered their children in sacrifice to their idols, on the same day they came into my sanctuary to profane it. And behold, this is what they did in my house.
- New Living Translation - On the very day that they sacrificed their children to their idols, they boldly came into my Temple to worship! They came in and defiled my house.
- Christian Standard Bible - On the same day they slaughtered their children for their idols, they entered my sanctuary to profane it. Yes, that is what they did inside my house.
- New American Standard Bible - For when they slaughtered their children for their idols, they entered My sanctuary on the same day to profane it; and behold, this is what they did within My house.
- Amplified Bible - For when they had killed their children [as offerings] to their idols, then they came the same day to My sanctuary to profane it [by daring to offer a sacrifice there also]. And behold, this they did within My house.
- American Standard Version - For when they had slain their children to their idols, then they came the same day into my sanctuary to profane it; and, lo, thus have they done in the midst of my house.
- King James Version - For when they had slain their children to their idols, then they came the same day into my sanctuary to profane it; and, lo, thus have they done in the midst of mine house.
- New English Translation - On the same day they slaughtered their sons for their idols, they came to my sanctuary to desecrate it. This is what they have done in the middle of my house.
- World English Bible - For when they had slain their children to their idols, then they came the same day into my sanctuary to profane it; and behold, they have done this in the middle of my house.
- 新標點和合本 - 她們殺了兒女獻與偶像,當天又入我的聖所,將聖所褻瀆了。她們在我殿中所行的乃是如此。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 她們殺了兒女獻給偶像,當天又進入我的聖所,褻瀆了它。看哪,這就是她們在我殿中所做的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 她們殺了兒女獻給偶像,當天又進入我的聖所,褻瀆了它。看哪,這就是她們在我殿中所做的。
- 當代譯本 - 她們焚燒自己的兒女獻祭給偶像,並在當天進入我的聖所,褻瀆聖所。這就是她們在我聖所裡的惡行。
- 聖經新譯本 - 她們宰殺了自己的兒女獻給偶像,同一天又進了我的聖所,把聖所褻瀆。這就是她們在我殿中所行的。
- 呂振中譯本 - 她們宰殺了兒女、獻給她們的偶像,就在這同一日、他們又進了我的聖所,將聖所褻瀆了。你看,他們這樣行,又是在我殿中 行 的。
- 現代標點和合本 - 她們殺了兒女獻於偶像,當天又入我的聖所,將聖所褻瀆了。她們在我殿中所行的乃是如此。
- 文理和合譯本 - 既殺子女、獻於偶像、當日入我聖所而污之、於我室中、所行若是、
- 文理委辦譯本 - 既殺子女、獻於偶像、當日入我聖所、殿中作惡、以玷污之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既殺子女獻於偶像、當日入我聖所而玷污之、於我殿所行者如此、
- Nueva Versión Internacional - El mismo día que sacrificaron a sus hijos para adorar a sus ídolos, entraron a mi santuario y lo profanaron. ¡Y lo hicieron en mi propia casa!
- 현대인의 성경 - 그들은 자기들의 자녀를 우상에게 제물로 바치던 바로 그 날 내 성소에 들어와서 그 곳을 더럽혔으니 그들은 바로 내 성전 안에서 그런 일을 하였다.
- Новый Русский Перевод - В тот же день, когда они приносили детей в жертву идолам, они входили в Мое святилище и оскверняли его. Вот что они делали в Моем доме.
- Восточный перевод - В тот же день, когда они приносили детей в жертву идолам, они входили в Моё святилище и оскверняли его. Вот что они делали в Моём доме.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В тот же день, когда они приносили детей в жертву идолам, они входили в Моё святилище и оскверняли его. Вот что они делали в Моём доме.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В тот же день, когда они приносили детей в жертву идолам, они входили в Моё святилище и оскверняли его. Вот что они делали в Моём доме.
- La Bible du Semeur 2015 - Quand elles immolaient leurs fils à leurs idoles, elles sont entrées ce jour même dans mon sanctuaire pour le profaner, oui voilà ce qu’elles ont fait au milieu de mon temple.
- リビングバイブル - 子どもを殺して偶像にささげておきながら、同じ日にその足で、神殿へ礼拝に来るのだから。彼らのわたしに対する態度は、こんなものでしかないのだ。
- Nova Versão Internacional - No mesmo dia em que sacrificavam seus filhos a seus ídolos, elas entravam em meu santuário e o profanavam. Foi o que fizeram em minha casa.
- Hoffnung für alle - Wenn sie ihre Kinder für die Götzen geschlachtet hatten, gingen sie noch am selben Tag in meinen Tempel und entweihten ihn dadurch. Ja, so weit trieben sie es in meinem Haus!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng giết các con cái mình trước các thần tượng, rồi cũng trong ngày đó, chúng vào Đền Thờ Ta để thờ phượng! Chúng vào đó và làm ô uế nhà Ta.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันที่พวกนางเซ่นสังเวยลูกๆ แก่รูปเคารพ นางก็เข้ามาในสถานนมัสการของเรา และทำให้นิเวศของเราเป็นมลทิน นั่นคือสิ่งที่พวกนางได้ทำในนิเวศของเรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะเมื่อพวกนางได้ฆ่าบุตรของพวกนางเพื่อถวายแก่รูปเคารพ ในวันเดียวกันพวกนางเข้าไปในที่พำนักของเราและดูหมิ่นที่ของเรา นั่นแหละที่พวกนางทำในตำหนักของเรา
交叉引用
- Jeremiah 11:15 - “What has My beloved to do in My house, Having done lewd deeds with many? And the holy flesh has passed from you. When you do evil, then you rejoice.
- John 18:28 - Then they led Jesus from Caiaphas to the Praetorium, and it was early morning. But they themselves did not go into the Praetorium, lest they should be defiled, but that they might eat the Passover.
- Micah 3:11 - Her heads judge for a bribe, Her priests teach for pay, And her prophets divine for money. Yet they lean on the Lord, and say, “Is not the Lord among us? No harm can come upon us.”
- Jeremiah 7:8 - “Behold, you trust in lying words that cannot profit.
- Jeremiah 7:9 - Will you steal, murder, commit adultery, swear falsely, burn incense to Baal, and walk after other gods whom you do not know,
- Jeremiah 7:10 - and then come and stand before Me in this house which is called by My name, and say, ‘We are delivered to do all these abominations’?
- Jeremiah 7:11 - Has this house, which is called by My name, become a den of thieves in your eyes? Behold, I, even I, have seen it,” says the Lord.
- 2 Chronicles 33:4 - He also built altars in the house of the Lord, of which the Lord had said, “In Jerusalem shall My name be forever.”
- 2 Chronicles 33:5 - And he built altars for all the host of heaven in the two courts of the house of the Lord.
- 2 Chronicles 33:6 - Also he caused his sons to pass through the fire in the Valley of the Son of Hinnom; he practiced soothsaying, used witchcraft and sorcery, and consulted mediums and spiritists. He did much evil in the sight of the Lord, to provoke Him to anger.
- 2 Chronicles 33:7 - He even set a carved image, the idol which he had made, in the house of God, of which God had said to David and to Solomon his son, “In this house and in Jerusalem, which I have chosen out of all the tribes of Israel, I will put My name forever;
- Ezekiel 23:38 - Moreover they have done this to Me: They have defiled My sanctuary on the same day and profaned My Sabbaths.
- Isaiah 3:9 - The look on their countenance witnesses against them, And they declare their sin as Sodom; They do not hide it. Woe to their soul! For they have brought evil upon themselves.
- Ezekiel 44:7 - When you brought in foreigners, uncircumcised in heart and uncircumcised in flesh, to be in My sanctuary to defile it—My house—and when you offered My food, the fat and the blood, then they broke My covenant because of all your abominations.
- Jeremiah 23:11 - “For both prophet and priest are profane; Yes, in My house I have found their wickedness,” says the Lord.
- 2 Kings 21:4 - He also built altars in the house of the Lord, of which the Lord had said, “In Jerusalem I will put My name.”