Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
23:38 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - They also did this to me: they defiled my sanctuary on that same day and profaned my Sabbaths.
  • 新标点和合本 - 此外,她们还有向我所行的,就是同日玷污我的圣所,干犯我的安息日。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 此外,她们还向我这样做:同一天又玷污我的圣所,干犯我的安息日。
  • 和合本2010(神版-简体) - 此外,她们还向我这样做:同一天又玷污我的圣所,干犯我的安息日。
  • 当代译本 - 同时,她们还这样在同一天玷污我的圣所,亵渎我的安息日,
  • 圣经新译本 - 此外,同一天,她们还向我作了这事,就是玷污我的圣所,又亵渎我的安息日。
  • 现代标点和合本 - 此外,她们还有向我所行的,就是同日玷污我的圣所,干犯我的安息日。
  • 和合本(拼音版) - 此外,她们还有向我所行的,就是同日玷污我的圣所,干犯我的安息日。
  • New International Version - They have also done this to me: At that same time they defiled my sanctuary and desecrated my Sabbaths.
  • New International Reader's Version - Here are some other things the sisters have done to me. They have made my temple ‘unclean.’ They have misused my Sabbath days.
  • English Standard Version - Moreover, this they have done to me: they have defiled my sanctuary on the same day and profaned my Sabbaths.
  • New Living Translation - Furthermore, they have defiled my Temple and violated my Sabbath day!
  • New American Standard Bible - Again, they have done this to Me: they have defiled My sanctuary on the same day, and have profaned My Sabbaths.
  • New King James Version - Moreover they have done this to Me: They have defiled My sanctuary on the same day and profaned My Sabbaths.
  • Amplified Bible - Moreover, they have done this to Me: they have defiled My sanctuary on the same day [of their idolatries] and have profaned My Sabbaths.
  • American Standard Version - Moreover this they have done unto me: they have defiled my sanctuary in the same day, and have profaned my sabbaths.
  • King James Version - Moreover this they have done unto me: they have defiled my sanctuary in the same day, and have profaned my sabbaths.
  • New English Translation - Moreover, they have done this to me: In the very same day they desecrated my sanctuary and profaned my Sabbaths.
  • World English Bible - Moreover this they have done to me: they have defiled my sanctuary in the same day, and have profaned my Sabbaths.
  • 新標點和合本 - 此外,她們還有向我所行的,就是同日玷污我的聖所,干犯我的安息日。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 此外,她們還向我這樣做:同一天又玷污我的聖所,干犯我的安息日。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 此外,她們還向我這樣做:同一天又玷污我的聖所,干犯我的安息日。
  • 當代譯本 - 同時,她們還這樣在同一天玷污我的聖所,褻瀆我的安息日,
  • 聖經新譯本 - 此外,同一天,她們還向我作了這事,就是玷污我的聖所,又褻瀆我的安息日。
  • 呂振中譯本 - 此外他們還有向我所行的:就是他們同一日玷污了我的聖所,又瀆犯了我的安息日。
  • 現代標點和合本 - 此外,她們還有向我所行的,就是同日玷汙我的聖所,干犯我的安息日。
  • 文理和合譯本 - 更有逆我之事、同日污我聖所、犯我安息、
  • 文理委辦譯本 - 更行諸惡、即於是日、污衊我聖所、犯我安息日、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 更有所行犯我之事、當日污穢我之聖所、犯我之安息日、
  • Nueva Versión Internacional - Además, me han ofendido contaminando mi santuario y, a la vez, profanando mis sábados.
  • 현대인의 성경 - 그리고 바로 그 날 그들은 내 성소를 더럽혔으며 또 내 안식일을 범하였다.
  • Новый Русский Перевод - Вот что они Мне сделали еще: в тот же день они оскверняли Мое святилище и нарушали субботы.
  • Восточный перевод - Вот что они Мне сделали ещё: в тот же день они оскверняли Моё святилище и нарушали субботы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот что они Мне сделали ещё: в тот же день они оскверняли Моё святилище и нарушали субботы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот что они Мне сделали ещё: в тот же день они оскверняли Моё святилище и нарушали субботы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et elles m’ont fait plus encore en ce jour-là : toutes deux ont rendu impur mon sanctuaire et ont profané mes jours de sabbat.
  • リビングバイブル - その同じ日にわたしの神殿を汚し、安息日を無視した。
  • Nova Versão Internacional - Também me fizeram isto: ao mesmo tempo contaminaram o meu santuário e profanaram os meus sábados.
  • Hoffnung für alle - Aber das genügte ihnen noch nicht: Meinen Tempel haben sie entweiht und den Sabbat nicht als heiligen Tag geachtet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cùng trong ngày đó, chúng làm nhơ bẩn Đền Thờ và xúc phạm các ngày Sa-bát mà Ta đã đặt!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกนางได้ทำแก่เราถึงเพียงนี้ คือในเวลาเดียวกันก็ทำให้สถานนมัสการของเราเป็นมลทินและทำให้สะบาโตของเรามัวหมอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ยิ่ง​กว่า​นั้น สิ่ง​ที่​พวก​นาง​ได้​กระทำ​ต่อ​เรา​คือ พวก​นาง​ได้​ทำ​ให้​ที่​พำนัก​ของ​เรา​เป็น​มลทิน​ใน​วัน​เดียว​กัน และ​ดูหมิ่น​วัน​สะบาโต​ของ​เรา
交叉引用
  • Ezekiel 5:11 - “Therefore, as I live” — this is the declaration of the Lord God — “I will withdraw and show you no pity, because you have defiled my sanctuary with all your abhorrent acts and detestable practices. Yes, I will not spare you.
  • Jeremiah 17:27 - But if you do not listen to me to keep the Sabbath day holy by not carrying a load while entering the gates of Jerusalem on the Sabbath day, I will set fire to its gates, and it will consume the citadels of Jerusalem and not be extinguished.’”
  • Ezekiel 22:8 - You despise my holy things and profane my Sabbaths.
  • 2 Kings 23:11 - He did away with the horses that the kings of Judah had dedicated to the sun. They had been at the entrance of the Lord’s temple in the precincts by the chamber of Nathan-melech, the eunuch. He also burned the chariots of the sun.
  • 2 Kings 23:12 - The king tore down the altars that the kings of Judah had made on the roof of Ahaz’s upper chamber. He also tore down the altars that Manasseh had made in the two courtyards of the Lord’s temple. Then he smashed them there and threw their dust into the Kidron Valley.
  • Nehemiah 13:17 - I rebuked the nobles of Judah and said to them, “What is this evil you are doing — profaning the Sabbath day?
  • Nehemiah 13:18 - Didn’t your ancestors do the same, so that our God brought all this disaster on us and on this city? And now you are rekindling his anger against Israel by profaning the Sabbath!”
  • 2 Kings 21:4 - He built altars in the Lord’s temple, where the Lord had said, “Jerusalem is where I will put my name.”
  • Ezekiel 8:5 - The Lord said to me, “Son of man, look toward the north.” I looked to the north, and there was this offensive statue north of the Altar Gate, at the entrance.
  • Ezekiel 8:6 - He said to me, “Son of man, do you see what they are doing here — more detestable acts that the house of Israel is committing  — so that I must depart from my sanctuary? You will see even more detestable acts.”
  • Ezekiel 8:7 - Then he brought me to the entrance of the court, and when I looked there was a hole in the wall.
  • Ezekiel 8:8 - He said to me, “Son of man, dig through the wall.” So I dug through the wall and discovered a doorway.
  • Ezekiel 8:9 - He said to me, “Go in and see the detestable, wicked acts they are committing here.”
  • Ezekiel 8:10 - I went in and looked, and there engraved all around the wall was every kind of abhorrent thing — crawling creatures and beasts — as well as all the idols of the house of Israel.
  • Ezekiel 8:11 - Seventy elders from the house of Israel were standing before them, with Jaazaniah son of Shaphan standing among them. Each had a firepan in his hand, and a fragrant cloud of incense was rising up.
  • Ezekiel 8:12 - He said to me, “Son of man, do you see what the elders of the house of Israel are doing in the darkness, each at the shrine of his idol? For they are saying, ‘The Lord does not see us. The Lord has abandoned the land.’”
  • Ezekiel 8:13 - Again he said to me, “You will see even more detestable acts that they are committing.”
  • Ezekiel 8:14 - Then he brought me to the entrance of the north gate of the Lord’s house, and I saw women sitting there weeping for Tammuz.
  • Ezekiel 8:15 - And he said to me, “Do you see this, son of man? You will see even more detestable acts than these.”
  • Ezekiel 8:16 - So he brought me to the inner court of the Lord’s house, and there were about twenty-five men at the entrance of the Lord’s temple, between the portico and the altar, with their backs to the Lord’s temple and their faces turned to the east. They were bowing to the east in worship of the sun.
  • Ezekiel 7:20 - He appointed his beautiful ornaments for majesty, but they made their detestable images from them, their abhorrent things. Therefore, I have made these into something filthy to them.
  • 2 Kings 21:7 - Manasseh set up the carved image of Asherah, which he made, in the temple that the Lord had spoken about to David and his son Solomon: “I will establish my name forever in this temple and in Jerusalem, which I have chosen out of all the tribes of Israel.
  • Ezekiel 20:24 - For they did not practice my ordinances but rejected my statutes and profaned my Sabbaths, and their eyes were fixed on their fathers’ idols.
  • Ezekiel 20:13 - “‘But the house of Israel rebelled against me in the wilderness. They did not follow my statutes and they rejected my ordinances — the person who does them will live by them. They also completely profaned my Sabbaths. So I considered pouring out my wrath on them in the wilderness to put an end to them.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - They also did this to me: they defiled my sanctuary on that same day and profaned my Sabbaths.
  • 新标点和合本 - 此外,她们还有向我所行的,就是同日玷污我的圣所,干犯我的安息日。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 此外,她们还向我这样做:同一天又玷污我的圣所,干犯我的安息日。
  • 和合本2010(神版-简体) - 此外,她们还向我这样做:同一天又玷污我的圣所,干犯我的安息日。
  • 当代译本 - 同时,她们还这样在同一天玷污我的圣所,亵渎我的安息日,
  • 圣经新译本 - 此外,同一天,她们还向我作了这事,就是玷污我的圣所,又亵渎我的安息日。
  • 现代标点和合本 - 此外,她们还有向我所行的,就是同日玷污我的圣所,干犯我的安息日。
  • 和合本(拼音版) - 此外,她们还有向我所行的,就是同日玷污我的圣所,干犯我的安息日。
  • New International Version - They have also done this to me: At that same time they defiled my sanctuary and desecrated my Sabbaths.
  • New International Reader's Version - Here are some other things the sisters have done to me. They have made my temple ‘unclean.’ They have misused my Sabbath days.
  • English Standard Version - Moreover, this they have done to me: they have defiled my sanctuary on the same day and profaned my Sabbaths.
  • New Living Translation - Furthermore, they have defiled my Temple and violated my Sabbath day!
  • New American Standard Bible - Again, they have done this to Me: they have defiled My sanctuary on the same day, and have profaned My Sabbaths.
  • New King James Version - Moreover they have done this to Me: They have defiled My sanctuary on the same day and profaned My Sabbaths.
  • Amplified Bible - Moreover, they have done this to Me: they have defiled My sanctuary on the same day [of their idolatries] and have profaned My Sabbaths.
  • American Standard Version - Moreover this they have done unto me: they have defiled my sanctuary in the same day, and have profaned my sabbaths.
  • King James Version - Moreover this they have done unto me: they have defiled my sanctuary in the same day, and have profaned my sabbaths.
  • New English Translation - Moreover, they have done this to me: In the very same day they desecrated my sanctuary and profaned my Sabbaths.
  • World English Bible - Moreover this they have done to me: they have defiled my sanctuary in the same day, and have profaned my Sabbaths.
  • 新標點和合本 - 此外,她們還有向我所行的,就是同日玷污我的聖所,干犯我的安息日。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 此外,她們還向我這樣做:同一天又玷污我的聖所,干犯我的安息日。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 此外,她們還向我這樣做:同一天又玷污我的聖所,干犯我的安息日。
  • 當代譯本 - 同時,她們還這樣在同一天玷污我的聖所,褻瀆我的安息日,
  • 聖經新譯本 - 此外,同一天,她們還向我作了這事,就是玷污我的聖所,又褻瀆我的安息日。
  • 呂振中譯本 - 此外他們還有向我所行的:就是他們同一日玷污了我的聖所,又瀆犯了我的安息日。
  • 現代標點和合本 - 此外,她們還有向我所行的,就是同日玷汙我的聖所,干犯我的安息日。
  • 文理和合譯本 - 更有逆我之事、同日污我聖所、犯我安息、
  • 文理委辦譯本 - 更行諸惡、即於是日、污衊我聖所、犯我安息日、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 更有所行犯我之事、當日污穢我之聖所、犯我之安息日、
  • Nueva Versión Internacional - Además, me han ofendido contaminando mi santuario y, a la vez, profanando mis sábados.
  • 현대인의 성경 - 그리고 바로 그 날 그들은 내 성소를 더럽혔으며 또 내 안식일을 범하였다.
  • Новый Русский Перевод - Вот что они Мне сделали еще: в тот же день они оскверняли Мое святилище и нарушали субботы.
  • Восточный перевод - Вот что они Мне сделали ещё: в тот же день они оскверняли Моё святилище и нарушали субботы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот что они Мне сделали ещё: в тот же день они оскверняли Моё святилище и нарушали субботы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот что они Мне сделали ещё: в тот же день они оскверняли Моё святилище и нарушали субботы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et elles m’ont fait plus encore en ce jour-là : toutes deux ont rendu impur mon sanctuaire et ont profané mes jours de sabbat.
  • リビングバイブル - その同じ日にわたしの神殿を汚し、安息日を無視した。
  • Nova Versão Internacional - Também me fizeram isto: ao mesmo tempo contaminaram o meu santuário e profanaram os meus sábados.
  • Hoffnung für alle - Aber das genügte ihnen noch nicht: Meinen Tempel haben sie entweiht und den Sabbat nicht als heiligen Tag geachtet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cùng trong ngày đó, chúng làm nhơ bẩn Đền Thờ và xúc phạm các ngày Sa-bát mà Ta đã đặt!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกนางได้ทำแก่เราถึงเพียงนี้ คือในเวลาเดียวกันก็ทำให้สถานนมัสการของเราเป็นมลทินและทำให้สะบาโตของเรามัวหมอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ยิ่ง​กว่า​นั้น สิ่ง​ที่​พวก​นาง​ได้​กระทำ​ต่อ​เรา​คือ พวก​นาง​ได้​ทำ​ให้​ที่​พำนัก​ของ​เรา​เป็น​มลทิน​ใน​วัน​เดียว​กัน และ​ดูหมิ่น​วัน​สะบาโต​ของ​เรา
  • Ezekiel 5:11 - “Therefore, as I live” — this is the declaration of the Lord God — “I will withdraw and show you no pity, because you have defiled my sanctuary with all your abhorrent acts and detestable practices. Yes, I will not spare you.
  • Jeremiah 17:27 - But if you do not listen to me to keep the Sabbath day holy by not carrying a load while entering the gates of Jerusalem on the Sabbath day, I will set fire to its gates, and it will consume the citadels of Jerusalem and not be extinguished.’”
  • Ezekiel 22:8 - You despise my holy things and profane my Sabbaths.
  • 2 Kings 23:11 - He did away with the horses that the kings of Judah had dedicated to the sun. They had been at the entrance of the Lord’s temple in the precincts by the chamber of Nathan-melech, the eunuch. He also burned the chariots of the sun.
  • 2 Kings 23:12 - The king tore down the altars that the kings of Judah had made on the roof of Ahaz’s upper chamber. He also tore down the altars that Manasseh had made in the two courtyards of the Lord’s temple. Then he smashed them there and threw their dust into the Kidron Valley.
  • Nehemiah 13:17 - I rebuked the nobles of Judah and said to them, “What is this evil you are doing — profaning the Sabbath day?
  • Nehemiah 13:18 - Didn’t your ancestors do the same, so that our God brought all this disaster on us and on this city? And now you are rekindling his anger against Israel by profaning the Sabbath!”
  • 2 Kings 21:4 - He built altars in the Lord’s temple, where the Lord had said, “Jerusalem is where I will put my name.”
  • Ezekiel 8:5 - The Lord said to me, “Son of man, look toward the north.” I looked to the north, and there was this offensive statue north of the Altar Gate, at the entrance.
  • Ezekiel 8:6 - He said to me, “Son of man, do you see what they are doing here — more detestable acts that the house of Israel is committing  — so that I must depart from my sanctuary? You will see even more detestable acts.”
  • Ezekiel 8:7 - Then he brought me to the entrance of the court, and when I looked there was a hole in the wall.
  • Ezekiel 8:8 - He said to me, “Son of man, dig through the wall.” So I dug through the wall and discovered a doorway.
  • Ezekiel 8:9 - He said to me, “Go in and see the detestable, wicked acts they are committing here.”
  • Ezekiel 8:10 - I went in and looked, and there engraved all around the wall was every kind of abhorrent thing — crawling creatures and beasts — as well as all the idols of the house of Israel.
  • Ezekiel 8:11 - Seventy elders from the house of Israel were standing before them, with Jaazaniah son of Shaphan standing among them. Each had a firepan in his hand, and a fragrant cloud of incense was rising up.
  • Ezekiel 8:12 - He said to me, “Son of man, do you see what the elders of the house of Israel are doing in the darkness, each at the shrine of his idol? For they are saying, ‘The Lord does not see us. The Lord has abandoned the land.’”
  • Ezekiel 8:13 - Again he said to me, “You will see even more detestable acts that they are committing.”
  • Ezekiel 8:14 - Then he brought me to the entrance of the north gate of the Lord’s house, and I saw women sitting there weeping for Tammuz.
  • Ezekiel 8:15 - And he said to me, “Do you see this, son of man? You will see even more detestable acts than these.”
  • Ezekiel 8:16 - So he brought me to the inner court of the Lord’s house, and there were about twenty-five men at the entrance of the Lord’s temple, between the portico and the altar, with their backs to the Lord’s temple and their faces turned to the east. They were bowing to the east in worship of the sun.
  • Ezekiel 7:20 - He appointed his beautiful ornaments for majesty, but they made their detestable images from them, their abhorrent things. Therefore, I have made these into something filthy to them.
  • 2 Kings 21:7 - Manasseh set up the carved image of Asherah, which he made, in the temple that the Lord had spoken about to David and his son Solomon: “I will establish my name forever in this temple and in Jerusalem, which I have chosen out of all the tribes of Israel.
  • Ezekiel 20:24 - For they did not practice my ordinances but rejected my statutes and profaned my Sabbaths, and their eyes were fixed on their fathers’ idols.
  • Ezekiel 20:13 - “‘But the house of Israel rebelled against me in the wilderness. They did not follow my statutes and they rejected my ordinances — the person who does them will live by them. They also completely profaned my Sabbaths. So I considered pouring out my wrath on them in the wilderness to put an end to them.
圣经
资源
计划
奉献