Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:18 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - “Son of man, the people of Israel have become like scum to me. All of them are like the copper, tin, iron and lead left inside a furnace. They are only the scum that is removed from silver.”
  • 新标点和合本 - “人子啊,以色列家在我看为渣滓。他们都是炉中的铜、锡、铁、铅,都是银渣滓。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “人子啊,我看以色列家为渣滓。他们是炉中的铜、锡、铁、铅,是炼银的渣滓 。
  • 和合本2010(神版-简体) - “人子啊,我看以色列家为渣滓。他们是炉中的铜、锡、铁、铅,是炼银的渣滓 。
  • 当代译本 - “人子啊,在我看来,以色列人已经变成了渣滓。他们是炉中的铜、锡、铁、铅,都是银渣滓。
  • 圣经新译本 - “人子啊!以色列家在我看来已成了渣滓;他们都是炉中的铜、锡、铁和铅;就是银的渣滓。
  • 现代标点和合本 - “人子啊,以色列家在我看为渣滓,他们都是炉中的铜、锡、铁、铅,都是银渣滓。
  • 和合本(拼音版) - “人子啊,以色列家在我看为渣滓,他们都是炉中的铜、锡、铁、铅,都是银渣滓。
  • New International Version - “Son of man, the people of Israel have become dross to me; all of them are the copper, tin, iron and lead left inside a furnace. They are but the dross of silver.
  • English Standard Version - “Son of man, the house of Israel has become dross to me; all of them are bronze and tin and iron and lead in the furnace; they are dross of silver.
  • New Living Translation - “Son of man, the people of Israel are the worthless slag that remains after silver is smelted. They are the dross that is left over—a useless mixture of copper, tin, iron, and lead.
  • Christian Standard Bible - “Son of man, the house of Israel has become merely dross to me. All of them are copper, tin, iron, and lead inside the furnace; they are just dross from silver.
  • New American Standard Bible - “Son of man, the house of Israel has become waste metal to Me; all of them are bronze, tin, iron, and lead in the smelting furnace; they are the waste metal of silver.
  • New King James Version - “Son of man, the house of Israel has become dross to Me; they are all bronze, tin, iron, and lead, in the midst of a furnace; they have become dross from silver.
  • Amplified Bible - “Son of man, the house of Israel has become dross (metallic waste) to Me. All of them are (useless) bronze, tin, iron, and lead in the furnace; they are the dross of silver.
  • American Standard Version - Son of man, the house of Israel is become dross unto me: all of them are brass and tin and iron and lead, in the midst of the furnace; they are the dross of silver.
  • King James Version - Son of man, the house of Israel is to me become dross: all they are brass, and tin, and iron, and lead, in the midst of the furnace; they are even the dross of silver.
  • New English Translation - “Son of man, the house of Israel has become slag to me. All of them are like bronze, tin, iron, and lead in the furnace; they are the worthless slag of silver.
  • World English Bible - “Son of man, the house of Israel has become dross to me. All of them are bronze, tin, iron, and lead in the middle of the furnace. They are the dross of silver.
  • 新標點和合本 - 「人子啊,以色列家在我看為渣滓。他們都是爐中的銅、錫、鐵、鉛,都是銀渣滓。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「人子啊,我看以色列家為渣滓。他們是爐中的銅、錫、鐵、鉛,是煉銀的渣滓 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「人子啊,我看以色列家為渣滓。他們是爐中的銅、錫、鐵、鉛,是煉銀的渣滓 。
  • 當代譯本 - 「人子啊,在我看來,以色列人已經變成了渣滓。他們是爐中的銅、錫、鐵、鉛,都是銀渣滓。
  • 聖經新譯本 - “人子啊!以色列家在我看來已成了渣滓;他們都是爐中的銅、錫、鐵和鉛;就是銀的渣滓。
  • 呂振中譯本 - 『人子啊, 以色列 家在我看來就是渣滓;他們都是鑪中的銅、錫、鐵、鉛:都是銀渣滓。
  • 現代標點和合本 - 「人子啊,以色列家在我看為渣滓,他們都是爐中的銅、錫、鐵、鉛,都是銀渣滓。
  • 文理和合譯本 - 人子歟、我視以色列家為渣滓、彼在爐中、若銅鐵錫鉛、為銀之渣滓、
  • 文理委辦譯本 - 人子、我視以色列族若渣滓、彼在爐中、若銅鐵錫鉛焉、亦與銀之渣滓無異。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人子、我視 以色列 族若渣滓、若銅錫鐵鉛在冶爐中、悉若銀之渣滓、
  • Nueva Versión Internacional - «Hijo de hombre, todo el pueblo de Israel se ha vuelto para mí como la escoria del cobre y del estaño, del hierro y del plomo, que se queda en el horno. ¡Son como la escoria de la plata!
  • 현대인의 성경 - “사람의 아들아, 이스라엘 백성은 나에게 찌꺼기처럼 되었다. 그들은 용광로 속에 있는 구리나 주석이나 철이나 납과 같아서 은을 제거한 찌꺼기에 불과하다.
  • Новый Русский Перевод - – Сын человеческий, дом Израиля стал у Меня бесполезной окалиной; все они как медь, олово, железо и свинец, которые остаются в плавильном горне, как изгарь серебра.
  • Восточный перевод - – Смертный, исраильтяне стали у Меня бесполезной окалиной; все они – как медь, олово, железо и свинец, которые остаются в плавильном горне как изгарь серебра.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Смертный, исраильтяне стали у Меня бесполезной окалиной; все они – как медь, олово, железо и свинец, которые остаются в плавильном горне как изгарь серебра.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Смертный, исроильтяне стали у Меня бесполезной окалиной; все они – как медь, олово, железо и свинец, которые остаются в плавильном горне как изгарь серебра.
  • La Bible du Semeur 2015 - Fils d’homme, les gens du peuple d’Israël sont devenus pour moi comme des scories ; tous, ils ne sont que le rebut du cuivre, de l’étain, du fer et du plomb jeté dans un creuset. Oui, ils sont devenus des scories d’argent.
  • リビングバイブル - 「人の子よ。イスラエルの民は、銀を精錬するときに出る、何の役にも立たないかすのようなものだ。真鍮、すず、鉄、鉛を混合するとき出る浮きかすだ。」主はこう語ります。「あなたがたは役に立たない浮きかすだから、わたしの炉であるエルサレムに集め、わたしの怒りの火で溶かそう。
  • Nova Versão Internacional - “Filho do homem, a nação de Israel tornou-se escória para mim; cobre, estanho, ferro e chumbo deixados na fornalha. Não passa de escória de prata.
  • Hoffnung für alle - »Du Mensch, in meinen Augen sind die Israeliten zu wertlosem Abfall geworden, wie er übrig bleibt, wenn Silber im Schmelztiegel gereinigt wird. Sie sind nichts mehr als Schlacken aus Kupfer und Zinn, aus Eisen und Blei.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Hỡi con người, dân tộc Ít-ra-ên đã trở thành cặn bã trong lò nấu bạc. Chúng là một thứ cáu cặn gồm đồng, thiếc, sắt, và chì.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “บุตรมนุษย์เอ๋ย วงศ์วานอิสราเอลกลายเป็นขี้แร่สำหรับเรา เขาทั้งปวงเป็นทองแดง ดีบุก เหล็ก ตะกั่ว ที่เหลืออยู่ในเตาหลอม พวกเขาเป็นเพียงขี้แร่ของเงินเท่านั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “บุตร​มนุษย์​เอ๋ย พงศ์​พันธุ์​อิสราเอล​ได้​กลาย​เป็น​ขี้​แร่​สำหรับ​เรา พวก​เขา​ทุก​คน​เป็น​ทอง​สัมฤทธิ์ ดีบุก เหล็ก​กล้า และ​สาร​ตะกั่ว​ใน​เตา​ผิง พวก​เขา​เป็น​ขี้​เงิน”
交叉引用
  • Isaiah 1:25 - I will turn my power against you. I will make you completely ‘clean.’ I will remove everything that is not pure.
  • Ezekiel 22:20 - People put silver, copper, iron, lead and tin into a furnace. They melt it with a blazing fire. In the same way, I will gather you. I will pour out my burning anger on you. I will put you inside the city and melt you.
  • Isaiah 48:4 - I knew how stubborn you were. Your neck muscles were as unbending as iron. Your forehead was as hard as bronze.
  • Lamentations 4:1 - Look at how the gold has lost its brightness! See how dull the fine gold has become! The sacred jewels are scattered at every street corner.
  • Lamentations 4:2 - The priceless children of Zion were worth their weight in gold. But now they are thought of as clay pots made by the hands of a potter.
  • Isaiah 31:9 - Their hiding places will be destroyed when terror strikes them. Their commanders will see their enemy’s battle flags. Then they will be filled with panic,” announces the Lord. His fire blazes out from Mount Zion. His furnace burns in Jerusalem.
  • Proverbs 17:3 - Fire tests silver, and heat tests gold. But the Lord tests our hearts.
  • Isaiah 48:10 - I have tested you in the furnace of suffering. I have tried to make you pure. But I did not use as much heat as it takes to make silver pure.
  • Jeremiah 6:28 - All of them are used to disobeying me. They go around telling lies about others. They are like bronze mixed with iron. All of them do very sinful things.
  • Jeremiah 6:29 - The fire is made very hot so the lead will burn away. But it is impossible to make these people pure. Those who are evil are not removed.
  • Jeremiah 6:30 - They are like silver that is thrown away. That is because I have not accepted them.”
  • Psalm 119:119 - You throw away all the sinners on earth as if they were trash. So I love your covenant laws.
  • Isaiah 1:22 - Jerusalem, your silver isn’t pure anymore. Your best wine has been made weak with water.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - “Son of man, the people of Israel have become like scum to me. All of them are like the copper, tin, iron and lead left inside a furnace. They are only the scum that is removed from silver.”
  • 新标点和合本 - “人子啊,以色列家在我看为渣滓。他们都是炉中的铜、锡、铁、铅,都是银渣滓。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “人子啊,我看以色列家为渣滓。他们是炉中的铜、锡、铁、铅,是炼银的渣滓 。
  • 和合本2010(神版-简体) - “人子啊,我看以色列家为渣滓。他们是炉中的铜、锡、铁、铅,是炼银的渣滓 。
  • 当代译本 - “人子啊,在我看来,以色列人已经变成了渣滓。他们是炉中的铜、锡、铁、铅,都是银渣滓。
  • 圣经新译本 - “人子啊!以色列家在我看来已成了渣滓;他们都是炉中的铜、锡、铁和铅;就是银的渣滓。
  • 现代标点和合本 - “人子啊,以色列家在我看为渣滓,他们都是炉中的铜、锡、铁、铅,都是银渣滓。
  • 和合本(拼音版) - “人子啊,以色列家在我看为渣滓,他们都是炉中的铜、锡、铁、铅,都是银渣滓。
  • New International Version - “Son of man, the people of Israel have become dross to me; all of them are the copper, tin, iron and lead left inside a furnace. They are but the dross of silver.
  • English Standard Version - “Son of man, the house of Israel has become dross to me; all of them are bronze and tin and iron and lead in the furnace; they are dross of silver.
  • New Living Translation - “Son of man, the people of Israel are the worthless slag that remains after silver is smelted. They are the dross that is left over—a useless mixture of copper, tin, iron, and lead.
  • Christian Standard Bible - “Son of man, the house of Israel has become merely dross to me. All of them are copper, tin, iron, and lead inside the furnace; they are just dross from silver.
  • New American Standard Bible - “Son of man, the house of Israel has become waste metal to Me; all of them are bronze, tin, iron, and lead in the smelting furnace; they are the waste metal of silver.
  • New King James Version - “Son of man, the house of Israel has become dross to Me; they are all bronze, tin, iron, and lead, in the midst of a furnace; they have become dross from silver.
  • Amplified Bible - “Son of man, the house of Israel has become dross (metallic waste) to Me. All of them are (useless) bronze, tin, iron, and lead in the furnace; they are the dross of silver.
  • American Standard Version - Son of man, the house of Israel is become dross unto me: all of them are brass and tin and iron and lead, in the midst of the furnace; they are the dross of silver.
  • King James Version - Son of man, the house of Israel is to me become dross: all they are brass, and tin, and iron, and lead, in the midst of the furnace; they are even the dross of silver.
  • New English Translation - “Son of man, the house of Israel has become slag to me. All of them are like bronze, tin, iron, and lead in the furnace; they are the worthless slag of silver.
  • World English Bible - “Son of man, the house of Israel has become dross to me. All of them are bronze, tin, iron, and lead in the middle of the furnace. They are the dross of silver.
  • 新標點和合本 - 「人子啊,以色列家在我看為渣滓。他們都是爐中的銅、錫、鐵、鉛,都是銀渣滓。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「人子啊,我看以色列家為渣滓。他們是爐中的銅、錫、鐵、鉛,是煉銀的渣滓 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「人子啊,我看以色列家為渣滓。他們是爐中的銅、錫、鐵、鉛,是煉銀的渣滓 。
  • 當代譯本 - 「人子啊,在我看來,以色列人已經變成了渣滓。他們是爐中的銅、錫、鐵、鉛,都是銀渣滓。
  • 聖經新譯本 - “人子啊!以色列家在我看來已成了渣滓;他們都是爐中的銅、錫、鐵和鉛;就是銀的渣滓。
  • 呂振中譯本 - 『人子啊, 以色列 家在我看來就是渣滓;他們都是鑪中的銅、錫、鐵、鉛:都是銀渣滓。
  • 現代標點和合本 - 「人子啊,以色列家在我看為渣滓,他們都是爐中的銅、錫、鐵、鉛,都是銀渣滓。
  • 文理和合譯本 - 人子歟、我視以色列家為渣滓、彼在爐中、若銅鐵錫鉛、為銀之渣滓、
  • 文理委辦譯本 - 人子、我視以色列族若渣滓、彼在爐中、若銅鐵錫鉛焉、亦與銀之渣滓無異。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人子、我視 以色列 族若渣滓、若銅錫鐵鉛在冶爐中、悉若銀之渣滓、
  • Nueva Versión Internacional - «Hijo de hombre, todo el pueblo de Israel se ha vuelto para mí como la escoria del cobre y del estaño, del hierro y del plomo, que se queda en el horno. ¡Son como la escoria de la plata!
  • 현대인의 성경 - “사람의 아들아, 이스라엘 백성은 나에게 찌꺼기처럼 되었다. 그들은 용광로 속에 있는 구리나 주석이나 철이나 납과 같아서 은을 제거한 찌꺼기에 불과하다.
  • Новый Русский Перевод - – Сын человеческий, дом Израиля стал у Меня бесполезной окалиной; все они как медь, олово, железо и свинец, которые остаются в плавильном горне, как изгарь серебра.
  • Восточный перевод - – Смертный, исраильтяне стали у Меня бесполезной окалиной; все они – как медь, олово, железо и свинец, которые остаются в плавильном горне как изгарь серебра.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Смертный, исраильтяне стали у Меня бесполезной окалиной; все они – как медь, олово, железо и свинец, которые остаются в плавильном горне как изгарь серебра.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Смертный, исроильтяне стали у Меня бесполезной окалиной; все они – как медь, олово, железо и свинец, которые остаются в плавильном горне как изгарь серебра.
  • La Bible du Semeur 2015 - Fils d’homme, les gens du peuple d’Israël sont devenus pour moi comme des scories ; tous, ils ne sont que le rebut du cuivre, de l’étain, du fer et du plomb jeté dans un creuset. Oui, ils sont devenus des scories d’argent.
  • リビングバイブル - 「人の子よ。イスラエルの民は、銀を精錬するときに出る、何の役にも立たないかすのようなものだ。真鍮、すず、鉄、鉛を混合するとき出る浮きかすだ。」主はこう語ります。「あなたがたは役に立たない浮きかすだから、わたしの炉であるエルサレムに集め、わたしの怒りの火で溶かそう。
  • Nova Versão Internacional - “Filho do homem, a nação de Israel tornou-se escória para mim; cobre, estanho, ferro e chumbo deixados na fornalha. Não passa de escória de prata.
  • Hoffnung für alle - »Du Mensch, in meinen Augen sind die Israeliten zu wertlosem Abfall geworden, wie er übrig bleibt, wenn Silber im Schmelztiegel gereinigt wird. Sie sind nichts mehr als Schlacken aus Kupfer und Zinn, aus Eisen und Blei.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Hỡi con người, dân tộc Ít-ra-ên đã trở thành cặn bã trong lò nấu bạc. Chúng là một thứ cáu cặn gồm đồng, thiếc, sắt, và chì.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “บุตรมนุษย์เอ๋ย วงศ์วานอิสราเอลกลายเป็นขี้แร่สำหรับเรา เขาทั้งปวงเป็นทองแดง ดีบุก เหล็ก ตะกั่ว ที่เหลืออยู่ในเตาหลอม พวกเขาเป็นเพียงขี้แร่ของเงินเท่านั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “บุตร​มนุษย์​เอ๋ย พงศ์​พันธุ์​อิสราเอล​ได้​กลาย​เป็น​ขี้​แร่​สำหรับ​เรา พวก​เขา​ทุก​คน​เป็น​ทอง​สัมฤทธิ์ ดีบุก เหล็ก​กล้า และ​สาร​ตะกั่ว​ใน​เตา​ผิง พวก​เขา​เป็น​ขี้​เงิน”
  • Isaiah 1:25 - I will turn my power against you. I will make you completely ‘clean.’ I will remove everything that is not pure.
  • Ezekiel 22:20 - People put silver, copper, iron, lead and tin into a furnace. They melt it with a blazing fire. In the same way, I will gather you. I will pour out my burning anger on you. I will put you inside the city and melt you.
  • Isaiah 48:4 - I knew how stubborn you were. Your neck muscles were as unbending as iron. Your forehead was as hard as bronze.
  • Lamentations 4:1 - Look at how the gold has lost its brightness! See how dull the fine gold has become! The sacred jewels are scattered at every street corner.
  • Lamentations 4:2 - The priceless children of Zion were worth their weight in gold. But now they are thought of as clay pots made by the hands of a potter.
  • Isaiah 31:9 - Their hiding places will be destroyed when terror strikes them. Their commanders will see their enemy’s battle flags. Then they will be filled with panic,” announces the Lord. His fire blazes out from Mount Zion. His furnace burns in Jerusalem.
  • Proverbs 17:3 - Fire tests silver, and heat tests gold. But the Lord tests our hearts.
  • Isaiah 48:10 - I have tested you in the furnace of suffering. I have tried to make you pure. But I did not use as much heat as it takes to make silver pure.
  • Jeremiah 6:28 - All of them are used to disobeying me. They go around telling lies about others. They are like bronze mixed with iron. All of them do very sinful things.
  • Jeremiah 6:29 - The fire is made very hot so the lead will burn away. But it is impossible to make these people pure. Those who are evil are not removed.
  • Jeremiah 6:30 - They are like silver that is thrown away. That is because I have not accepted them.”
  • Psalm 119:119 - You throw away all the sinners on earth as if they were trash. So I love your covenant laws.
  • Isaiah 1:22 - Jerusalem, your silver isn’t pure anymore. Your best wine has been made weak with water.
圣经
资源
计划
奉献