Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
20:35 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - Trarei vocês para o deserto das nações e ali, face a face, os julgarei.
  • 新标点和合本 - 我必带你们到外邦人的旷野,在那里当面刑罚你们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我必带你们到万民的旷野,在那里当面审判你们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我必带你们到万民的旷野,在那里当面审判你们。
  • 当代译本 - 领你们进入列国的旷野,面对面地审判你们。
  • 圣经新译本 - 我要把你们带到万族的旷野,在那里当面审判你们。
  • 现代标点和合本 - 我必带你们到外邦人的旷野,在那里当面刑罚你们。
  • 和合本(拼音版) - 我必带你们到外邦人的旷野,在那里当面刑罚你们。
  • New International Version - I will bring you into the wilderness of the nations and there, face to face, I will execute judgment upon you.
  • New International Reader's Version - I will send you among the nations. There I will judge you face to face. It will be as if I were judging you in the desert again.
  • English Standard Version - And I will bring you into the wilderness of the peoples, and there I will enter into judgment with you face to face.
  • New Living Translation - I will bring you into the wilderness of the nations, and there I will judge you face to face.
  • Christian Standard Bible - I will lead you into the wilderness of the peoples and enter into judgment with you there face to face.
  • New American Standard Bible - and I will bring you into the wilderness of the peoples, and there I will enter into judgment with you face to face.
  • New King James Version - And I will bring you into the wilderness of the peoples, and there I will plead My case with you face to face.
  • Amplified Bible - and I will bring you into the wilderness of the peoples, and there I will enter into judgment with you and contend with you face to face.
  • American Standard Version - and I will bring you into the wilderness of the peoples, and there will I enter into judgment with you face to face.
  • King James Version - And I will bring you into the wilderness of the people, and there will I plead with you face to face.
  • New English Translation - I will bring you into the wilderness of the nations, and there I will enter into judgment with you face to face.
  • World English Bible - I will bring you into the wilderness of the peoples, and there I will enter into judgment with you face to face.
  • 新標點和合本 - 我必帶你們到外邦人的曠野,在那裏當面刑罰你們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必帶你們到萬民的曠野,在那裏當面審判你們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我必帶你們到萬民的曠野,在那裏當面審判你們。
  • 當代譯本 - 領你們進入列國的曠野,面對面地審判你們。
  • 聖經新譯本 - 我要把你們帶到萬族的曠野,在那裡當面審判你們。
  • 呂振中譯本 - 我要把你們帶到外族之民的曠野,在那裏面對面地判罰你們。
  • 現代標點和合本 - 我必帶你們到外邦人的曠野,在那裡當面刑罰你們。
  • 文理和合譯本 - 攜至諸國之曠野、在彼面鞫爾、
  • 文理委辦譯本 - 導爾至人蹤罕至之地、在彼指斥爾非、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必導爾之諸族至曠野、 或作我必導爾至諸國之曠野 在彼我必面斥爾非、 斥爾非或作審鞫爾下同
  • Nueva Versión Internacional - Los llevaré al desierto que está entre las naciones, y allí los juzgaré cara a cara.
  • 현대인의 성경 - 이방 나라의 광야로 인도하고 거기서 너희를 대면하여 심문하되
  • Новый Русский Перевод - Я приведу вас в пустыню народов и там буду судиться с вами лицом к лицу .
  • Восточный перевод - Я изгоню вас в пустыню народов и там буду судиться с вами лицом к лицу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я изгоню вас в пустыню народов и там буду судиться с вами лицом к лицу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я изгоню вас в пустыню народов и там буду судиться с вами лицом к лицу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je vous amènerai au désert à l’écart des autres peuples, et là, je vous jugerai face à face .
  • リビングバイブル - 荒野にあるわたしの法廷に集め、そこであなたがたをさばく。あなたがたをエジプトから連れ出したあと、荒野でした時のように、反逆者を取り除く。
  • Hoffnung für alle - Ich bringe euch in die Wüste, fern von allen Völkern, und dort trete ich euch von Angesicht zu Angesicht gegenüber, um euch zu richten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ đưa các ngươi vào hoang mạc của các nước, và tại đó Ta sẽ đối mặt xét xử các ngươi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะนำเจ้าเข้าสู่ถิ่นกันดารของชนชาติต่างๆ และเราจะพิพากษาลงโทษเจ้าซึ่งๆ หน้าที่นั่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เรา​จะ​นำ​พวก​เจ้า​เข้า​ไป​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร​ของ​บรรดา​ชน​ชาติ และ​เรา​จะ​ลง​โทษ​พวก​เจ้า​ที่​นั่น​ต่อ​หน้า
交叉引用
  • Miqueias 6:1 - Ouçam o que diz o Senhor: “Fique em pé, defenda a sua causa; que as colinas ouçam o que você tem para dizer.
  • Miqueias 6:2 - Ouçam, ó montes, a acusação do Senhor; escutem, alicerces eternos da terra. Pois o Senhor tem uma acusação contra o seu povo; ele está entrando em juízo contra Israel.
  • Miqueias 4:10 - Contorça-se em agonia, ó povo da cidade de Sião, como a mulher em trabalho de parto, porque agora terá que deixar os seus muros para habitar em campo aberto. Você irá para a Babilônia, e lá será libertada. Lá o Senhor a resgatará da mão dos seus inimigos.
  • Miqueias 7:13 - Mas a terra será desolada por causa dos seus habitantes, em consequência de suas ações.
  • Miqueias 7:14 - Pastoreia o teu povo com o teu cajado, o rebanho da tua herança que vive à parte numa floresta, em férteis pastagens . Deixa-o pastar em Basã e em Gileade, como antigamente.
  • Miqueias 7:15 - “Como nos dias em que você saiu do Egito, ali mostrarei as minhas maravilhas.”
  • Oseias 4:1 - Israelitas, ouçam a palavra do Senhor, porque o Senhor tem uma acusação contra vocês que vivem nesta terra: “A fidelidade e o amor desapareceram desta terra, como também o conhecimento de Deus.
  • Ezequiel 38:8 - Depois de muitos dias você será chamado às armas. Daqui a alguns anos você invadirá uma terra que se recuperou da guerra, cujo povo foi reunido dentre muitas nações nos montes de Israel, os quais por muito tempo estiveram arrasados. Trazido das nações, agora vive em segurança.
  • Ezequiel 38:22 - Executarei juízo sobre ele com peste e derramamento de sangue; desabarei torrentes de chuva, saraiva e enxofre ardente sobre ele e sobre as suas tropas e sobre as muitas nações que estarão com ele.
  • Jeremias 2:9 - “Por isso, eu ainda faço denúncias contra vocês”, diz o Senhor, “e farei denúncias contra os seus descendentes.
  • Apocalipse 12:14 - Foram dadas à mulher as duas asas da grande águia, para que ela pudesse voar para o lugar que lhe havia sido preparado no deserto, onde seria sustentada durante um tempo, tempos e meio tempo, fora do alcance da serpente.
  • Jeremias 25:31 - Um tumulto ressoa até os confins da terra, pois o Senhor faz acusações contra as nações e julga toda a humanidade: ele entregará os ímpios à espada”, declara o Senhor.
  • Ezequiel 20:36 - Assim como julguei os seus antepassados no deserto do Egito, também os julgarei. Palavra do Soberano, o Senhor.
  • Ezequiel 17:20 - Estenderei sobre ele a minha rede, e ele será pego em meu laço. Eu o levarei para a Babilônia e ali executarei juízo sobre ele porque me foi infiel.
  • Jeremias 2:35 - você diz: ‘Sou inocente; ele não está irado comigo’. Mas eu passarei sentença contra você porque você disse que não pecou.
  • Ezequiel 19:13 - Agora está plantada no deserto, numa terra seca e sedenta.
  • Oseias 2:14 - “Portanto, agora vou atraí-la; vou levá-la para o deserto e falar-lhe com carinho.
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - Trarei vocês para o deserto das nações e ali, face a face, os julgarei.
  • 新标点和合本 - 我必带你们到外邦人的旷野,在那里当面刑罚你们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我必带你们到万民的旷野,在那里当面审判你们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我必带你们到万民的旷野,在那里当面审判你们。
  • 当代译本 - 领你们进入列国的旷野,面对面地审判你们。
  • 圣经新译本 - 我要把你们带到万族的旷野,在那里当面审判你们。
  • 现代标点和合本 - 我必带你们到外邦人的旷野,在那里当面刑罚你们。
  • 和合本(拼音版) - 我必带你们到外邦人的旷野,在那里当面刑罚你们。
  • New International Version - I will bring you into the wilderness of the nations and there, face to face, I will execute judgment upon you.
  • New International Reader's Version - I will send you among the nations. There I will judge you face to face. It will be as if I were judging you in the desert again.
  • English Standard Version - And I will bring you into the wilderness of the peoples, and there I will enter into judgment with you face to face.
  • New Living Translation - I will bring you into the wilderness of the nations, and there I will judge you face to face.
  • Christian Standard Bible - I will lead you into the wilderness of the peoples and enter into judgment with you there face to face.
  • New American Standard Bible - and I will bring you into the wilderness of the peoples, and there I will enter into judgment with you face to face.
  • New King James Version - And I will bring you into the wilderness of the peoples, and there I will plead My case with you face to face.
  • Amplified Bible - and I will bring you into the wilderness of the peoples, and there I will enter into judgment with you and contend with you face to face.
  • American Standard Version - and I will bring you into the wilderness of the peoples, and there will I enter into judgment with you face to face.
  • King James Version - And I will bring you into the wilderness of the people, and there will I plead with you face to face.
  • New English Translation - I will bring you into the wilderness of the nations, and there I will enter into judgment with you face to face.
  • World English Bible - I will bring you into the wilderness of the peoples, and there I will enter into judgment with you face to face.
  • 新標點和合本 - 我必帶你們到外邦人的曠野,在那裏當面刑罰你們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必帶你們到萬民的曠野,在那裏當面審判你們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我必帶你們到萬民的曠野,在那裏當面審判你們。
  • 當代譯本 - 領你們進入列國的曠野,面對面地審判你們。
  • 聖經新譯本 - 我要把你們帶到萬族的曠野,在那裡當面審判你們。
  • 呂振中譯本 - 我要把你們帶到外族之民的曠野,在那裏面對面地判罰你們。
  • 現代標點和合本 - 我必帶你們到外邦人的曠野,在那裡當面刑罰你們。
  • 文理和合譯本 - 攜至諸國之曠野、在彼面鞫爾、
  • 文理委辦譯本 - 導爾至人蹤罕至之地、在彼指斥爾非、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必導爾之諸族至曠野、 或作我必導爾至諸國之曠野 在彼我必面斥爾非、 斥爾非或作審鞫爾下同
  • Nueva Versión Internacional - Los llevaré al desierto que está entre las naciones, y allí los juzgaré cara a cara.
  • 현대인의 성경 - 이방 나라의 광야로 인도하고 거기서 너희를 대면하여 심문하되
  • Новый Русский Перевод - Я приведу вас в пустыню народов и там буду судиться с вами лицом к лицу .
  • Восточный перевод - Я изгоню вас в пустыню народов и там буду судиться с вами лицом к лицу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я изгоню вас в пустыню народов и там буду судиться с вами лицом к лицу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я изгоню вас в пустыню народов и там буду судиться с вами лицом к лицу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je vous amènerai au désert à l’écart des autres peuples, et là, je vous jugerai face à face .
  • リビングバイブル - 荒野にあるわたしの法廷に集め、そこであなたがたをさばく。あなたがたをエジプトから連れ出したあと、荒野でした時のように、反逆者を取り除く。
  • Hoffnung für alle - Ich bringe euch in die Wüste, fern von allen Völkern, und dort trete ich euch von Angesicht zu Angesicht gegenüber, um euch zu richten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ đưa các ngươi vào hoang mạc của các nước, và tại đó Ta sẽ đối mặt xét xử các ngươi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะนำเจ้าเข้าสู่ถิ่นกันดารของชนชาติต่างๆ และเราจะพิพากษาลงโทษเจ้าซึ่งๆ หน้าที่นั่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เรา​จะ​นำ​พวก​เจ้า​เข้า​ไป​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร​ของ​บรรดา​ชน​ชาติ และ​เรา​จะ​ลง​โทษ​พวก​เจ้า​ที่​นั่น​ต่อ​หน้า
  • Miqueias 6:1 - Ouçam o que diz o Senhor: “Fique em pé, defenda a sua causa; que as colinas ouçam o que você tem para dizer.
  • Miqueias 6:2 - Ouçam, ó montes, a acusação do Senhor; escutem, alicerces eternos da terra. Pois o Senhor tem uma acusação contra o seu povo; ele está entrando em juízo contra Israel.
  • Miqueias 4:10 - Contorça-se em agonia, ó povo da cidade de Sião, como a mulher em trabalho de parto, porque agora terá que deixar os seus muros para habitar em campo aberto. Você irá para a Babilônia, e lá será libertada. Lá o Senhor a resgatará da mão dos seus inimigos.
  • Miqueias 7:13 - Mas a terra será desolada por causa dos seus habitantes, em consequência de suas ações.
  • Miqueias 7:14 - Pastoreia o teu povo com o teu cajado, o rebanho da tua herança que vive à parte numa floresta, em férteis pastagens . Deixa-o pastar em Basã e em Gileade, como antigamente.
  • Miqueias 7:15 - “Como nos dias em que você saiu do Egito, ali mostrarei as minhas maravilhas.”
  • Oseias 4:1 - Israelitas, ouçam a palavra do Senhor, porque o Senhor tem uma acusação contra vocês que vivem nesta terra: “A fidelidade e o amor desapareceram desta terra, como também o conhecimento de Deus.
  • Ezequiel 38:8 - Depois de muitos dias você será chamado às armas. Daqui a alguns anos você invadirá uma terra que se recuperou da guerra, cujo povo foi reunido dentre muitas nações nos montes de Israel, os quais por muito tempo estiveram arrasados. Trazido das nações, agora vive em segurança.
  • Ezequiel 38:22 - Executarei juízo sobre ele com peste e derramamento de sangue; desabarei torrentes de chuva, saraiva e enxofre ardente sobre ele e sobre as suas tropas e sobre as muitas nações que estarão com ele.
  • Jeremias 2:9 - “Por isso, eu ainda faço denúncias contra vocês”, diz o Senhor, “e farei denúncias contra os seus descendentes.
  • Apocalipse 12:14 - Foram dadas à mulher as duas asas da grande águia, para que ela pudesse voar para o lugar que lhe havia sido preparado no deserto, onde seria sustentada durante um tempo, tempos e meio tempo, fora do alcance da serpente.
  • Jeremias 25:31 - Um tumulto ressoa até os confins da terra, pois o Senhor faz acusações contra as nações e julga toda a humanidade: ele entregará os ímpios à espada”, declara o Senhor.
  • Ezequiel 20:36 - Assim como julguei os seus antepassados no deserto do Egito, também os julgarei. Palavra do Soberano, o Senhor.
  • Ezequiel 17:20 - Estenderei sobre ele a minha rede, e ele será pego em meu laço. Eu o levarei para a Babilônia e ali executarei juízo sobre ele porque me foi infiel.
  • Jeremias 2:35 - você diz: ‘Sou inocente; ele não está irado comigo’. Mas eu passarei sentença contra você porque você disse que não pecou.
  • Ezequiel 19:13 - Agora está plantada no deserto, numa terra seca e sedenta.
  • Oseias 2:14 - “Portanto, agora vou atraí-la; vou levá-la para o deserto e falar-lhe com carinho.
圣经
资源
计划
奉献