Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:10 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - He unrolled it in front of me. Both sides had words written on them. They spoke about sadness, sorrow and trouble.
  • 新标点和合本 - 他将书卷在我面前展开,内外都写着字,其上所写的有哀号、叹息、悲痛的话。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他在我面前展开书卷,它内外都写着字,上面所写的有哀号、叹息、悲痛的话。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他在我面前展开书卷,它内外都写着字,上面所写的有哀号、叹息、悲痛的话。
  • 当代译本 - 那只手把那书卷在我面前打开,书卷的两面都写满了哀伤、叹息和悲痛的话。
  • 圣经新译本 - 他把书卷在我面前展开,书卷内外都写上字,写的是哀歌、悲叹和灾祸。
  • 现代标点和合本 - 他将书卷在我面前展开,内外都写着字,其上所写的有哀号、叹息、悲痛的话。
  • 和合本(拼音版) - 他将书卷在我面前展开,内外都写着字,其上所写的有哀号、叹息、悲痛的话。
  • New International Version - which he unrolled before me. On both sides of it were written words of lament and mourning and woe.
  • English Standard Version - And he spread it before me. And it had writing on the front and on the back, and there were written on it words of lamentation and mourning and woe.
  • New Living Translation - which he unrolled. And I saw that both sides were covered with funeral songs, words of sorrow, and pronouncements of doom.
  • Christian Standard Bible - When he unrolled it before me, it was written on the front and back; words of lamentation, mourning, and woe were written on it.
  • New American Standard Bible - When He spread it out before me, it was written on the front and back, and written on it were songs of mourning, sighing, and woe.
  • New King James Version - Then He spread it before me; and there was writing on the inside and on the outside, and written on it were lamentations and mourning and woe.
  • Amplified Bible - And He spread it before me, and it was written on the front and on the back, and written on it were [words of] lamentation (funeral songs) and mourning and woe.
  • American Standard Version - And he spread it before me: and it was written within and without; and there were written therein lamentations, and mourning, and woe.
  • King James Version - And he spread it before me; and it was written within and without: and there was written therein lamentations, and mourning, and woe.
  • New English Translation - He unrolled it before me, and it had writing on the front and back; written on it were laments, mourning, and woe.
  • World English Bible - He spread it before me. It was written within and without; and lamentations, mourning, and woe were written in it.
  • 新標點和合本 - 他將書卷在我面前展開,內外都寫着字,其上所寫的有哀號、歎息、悲痛的話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他在我面前展開書卷,它內外都寫着字,上面所寫的有哀號、嘆息、悲痛的話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他在我面前展開書卷,它內外都寫着字,上面所寫的有哀號、嘆息、悲痛的話。
  • 當代譯本 - 那隻手把那書卷在我面前打開,書卷的兩面都寫滿了哀傷、歎息和悲痛的話。
  • 聖經新譯本 - 他把書卷在我面前展開,書卷內外都寫上字,寫的是哀歌、悲歎和災禍。
  • 呂振中譯本 - 他將書卷展開在我面前,前面後面都寫着字:上頭所寫的乃是哀傷悲歎災禍 等等 。
  • 現代標點和合本 - 他將書卷在我面前展開,內外都寫著字,其上所寫的有哀號、嘆息、悲痛的話。
  • 文理和合譯本 - 展於我前、內外皆有文字、其所錄者、哀號慘怛禍患、
  • 文理委辦譯本 - 展於我前、內外皆有文字、錄曰、悲哀、患難、慘怛。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 展於我前、內外皆有文字、上錄哀慘殷憂悲痛之詞、
  • Nueva Versión Internacional - La mano abrió ante mis ojos el rollo, el cual estaba escrito por ambos lados, y contenía lamentos, gemidos y amenazas.
  • 현대인의 성경 - 그가 내 앞에서 그 두루마리를 펼 때 보니 안팎으로 글이 있는데 탄식과 슬픔과 재앙의 말이 기록되어 있었다.
  • Новый Русский Перевод - который Он развернул передо мной. На обеих его сторонах были начертаны слова причитаний, скорби и горя.
  • Восточный перевод - который Он развернул передо мной. На обеих его сторонах были начертаны слова причитаний, скорби и горя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - который Он развернул передо мной. На обеих его сторонах были начертаны слова причитаний, скорби и горя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - который Он развернул передо мной. На обеих его сторонах были начертаны слова причитаний, скорби и горя.
  • La Bible du Semeur 2015 - Elle le déroula devant moi : il était couvert d’inscriptions au recto et au verso  : c’étaient des plaintes, des lamentations et des cris de malheur.
  • Nova Versão Internacional - que ele desenrolou diante de mim. Em ambos os lados do rolo estavam escritas palavras de lamento, pranto e ais.
  • Hoffnung für alle - Die Hand breitete die Schriftrolle aus: Sie war auf beiden Seiten beschrieben mit Klagen, Seufzern und Trauerrufen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - đã được Ngài mở ra. Tôi thấy cả hai mặt đầy những bài ca tang chế, những lời kêu than, và lời công bố về sự chết chóc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงคลี่หนังสือม้วนนั้นออกต่อหน้าข้าพเจ้า ในนั้นมีถ้อยคำคร่ำครวญ คำไว้อาลัย และถ้อยคำเกี่ยวกับภัยพิบัติ เขียนไว้ทั้งสองด้าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​คลี่​มัน​ออก​ต่อ​หน้า​ข้าพเจ้า มี​ตัว​หนังสือ​เขียน​ที่​ด้าน​หน้า​และ​ด้าน​หลัง เป็น​คำ​พูด​ถึง​การ​คร่ำครวญ ร้อง​ร่ำ​รำพัน และ​ความ​วิบัติ
交叉引用
  • Revelation 9:12 - The first terrible judgment is past. Two others are still coming.
  • Jeremiah 36:29 - Also tell King Jehoiakim, ‘The Lord says, “You burned that scroll. You said to Baruch, ‘Why did you write that the king of Babylon would certainly come? Why did you write that he would destroy this land? And why did you write that he would remove from it people and animals alike?’ ”
  • Jeremiah 36:30 - So now the Lord has something to say about Jehoiakim, the king of Judah. He says, “No one from Jehoiakim’s family line will sit on David’s throne. Jehoiakim’s body will be thrown out. It will lie outside in the heat by day and in the frost at night.
  • Jeremiah 36:31 - I will punish him and his children and his attendants. I will punish them for their sinful ways. I will bring on them all the trouble I said I would. And I will bring it on the people of Jerusalem and Judah. They have not listened to me.” ’ ”
  • Jeremiah 36:32 - So Jeremiah got another scroll. He gave it to Baruch the secretary. He was the son of Neriah. Jeremiah told Baruch what to write on it. Baruch wrote down all the words that were on the scroll King Jehoiakim had burned up in the fire. And many more words were written on it. They were similar to those that had already been written.
  • Revelation 11:14 - The second terrible judgment has passed. The third is coming soon.
  • Habakkuk 2:2 - The Lord replies, “Write down the message I am giving you. Write it clearly on the tablets you use. Then a messenger can read it and run to announce it.
  • Isaiah 30:8 - The Lord said to me, “Go now. Write on a tablet for the people of Judah what I am about to say. Also write it on a scroll. In days to come it will be a witness that lasts forever.
  • Isaiah 30:9 - That’s because these people of Judah refuse to obey me. They are children who tell lies. They will not listen to what I want to teach them.
  • Isaiah 30:10 - They say to the seers, ‘Don’t see any more visions!’ They say to the prophets, ‘Don’t give us any more visions of what is right! Tell us pleasant things. Prophesy things we want to hear even if they aren’t true.
  • Isaiah 30:11 - Get out of our way! Get off our path! Keep the Holy One of Israel away from us!’ ”
  • Isaiah 3:11 - But how terrible it will be for those who do what is evil! Trouble is about to fall on them. They will be paid back for the evil things they’ve done.
  • Revelation 8:13 - As I watched, I heard an eagle that was flying high in the air. It called out in a loud voice, “How terrible! How terrible it will be for those living on the earth! How terrible! They will suffer as soon as the next three angels blow their trumpets!”
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - He unrolled it in front of me. Both sides had words written on them. They spoke about sadness, sorrow and trouble.
  • 新标点和合本 - 他将书卷在我面前展开,内外都写着字,其上所写的有哀号、叹息、悲痛的话。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他在我面前展开书卷,它内外都写着字,上面所写的有哀号、叹息、悲痛的话。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他在我面前展开书卷,它内外都写着字,上面所写的有哀号、叹息、悲痛的话。
  • 当代译本 - 那只手把那书卷在我面前打开,书卷的两面都写满了哀伤、叹息和悲痛的话。
  • 圣经新译本 - 他把书卷在我面前展开,书卷内外都写上字,写的是哀歌、悲叹和灾祸。
  • 现代标点和合本 - 他将书卷在我面前展开,内外都写着字,其上所写的有哀号、叹息、悲痛的话。
  • 和合本(拼音版) - 他将书卷在我面前展开,内外都写着字,其上所写的有哀号、叹息、悲痛的话。
  • New International Version - which he unrolled before me. On both sides of it were written words of lament and mourning and woe.
  • English Standard Version - And he spread it before me. And it had writing on the front and on the back, and there were written on it words of lamentation and mourning and woe.
  • New Living Translation - which he unrolled. And I saw that both sides were covered with funeral songs, words of sorrow, and pronouncements of doom.
  • Christian Standard Bible - When he unrolled it before me, it was written on the front and back; words of lamentation, mourning, and woe were written on it.
  • New American Standard Bible - When He spread it out before me, it was written on the front and back, and written on it were songs of mourning, sighing, and woe.
  • New King James Version - Then He spread it before me; and there was writing on the inside and on the outside, and written on it were lamentations and mourning and woe.
  • Amplified Bible - And He spread it before me, and it was written on the front and on the back, and written on it were [words of] lamentation (funeral songs) and mourning and woe.
  • American Standard Version - And he spread it before me: and it was written within and without; and there were written therein lamentations, and mourning, and woe.
  • King James Version - And he spread it before me; and it was written within and without: and there was written therein lamentations, and mourning, and woe.
  • New English Translation - He unrolled it before me, and it had writing on the front and back; written on it were laments, mourning, and woe.
  • World English Bible - He spread it before me. It was written within and without; and lamentations, mourning, and woe were written in it.
  • 新標點和合本 - 他將書卷在我面前展開,內外都寫着字,其上所寫的有哀號、歎息、悲痛的話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他在我面前展開書卷,它內外都寫着字,上面所寫的有哀號、嘆息、悲痛的話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他在我面前展開書卷,它內外都寫着字,上面所寫的有哀號、嘆息、悲痛的話。
  • 當代譯本 - 那隻手把那書卷在我面前打開,書卷的兩面都寫滿了哀傷、歎息和悲痛的話。
  • 聖經新譯本 - 他把書卷在我面前展開,書卷內外都寫上字,寫的是哀歌、悲歎和災禍。
  • 呂振中譯本 - 他將書卷展開在我面前,前面後面都寫着字:上頭所寫的乃是哀傷悲歎災禍 等等 。
  • 現代標點和合本 - 他將書卷在我面前展開,內外都寫著字,其上所寫的有哀號、嘆息、悲痛的話。
  • 文理和合譯本 - 展於我前、內外皆有文字、其所錄者、哀號慘怛禍患、
  • 文理委辦譯本 - 展於我前、內外皆有文字、錄曰、悲哀、患難、慘怛。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 展於我前、內外皆有文字、上錄哀慘殷憂悲痛之詞、
  • Nueva Versión Internacional - La mano abrió ante mis ojos el rollo, el cual estaba escrito por ambos lados, y contenía lamentos, gemidos y amenazas.
  • 현대인의 성경 - 그가 내 앞에서 그 두루마리를 펼 때 보니 안팎으로 글이 있는데 탄식과 슬픔과 재앙의 말이 기록되어 있었다.
  • Новый Русский Перевод - который Он развернул передо мной. На обеих его сторонах были начертаны слова причитаний, скорби и горя.
  • Восточный перевод - который Он развернул передо мной. На обеих его сторонах были начертаны слова причитаний, скорби и горя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - который Он развернул передо мной. На обеих его сторонах были начертаны слова причитаний, скорби и горя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - который Он развернул передо мной. На обеих его сторонах были начертаны слова причитаний, скорби и горя.
  • La Bible du Semeur 2015 - Elle le déroula devant moi : il était couvert d’inscriptions au recto et au verso  : c’étaient des plaintes, des lamentations et des cris de malheur.
  • Nova Versão Internacional - que ele desenrolou diante de mim. Em ambos os lados do rolo estavam escritas palavras de lamento, pranto e ais.
  • Hoffnung für alle - Die Hand breitete die Schriftrolle aus: Sie war auf beiden Seiten beschrieben mit Klagen, Seufzern und Trauerrufen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - đã được Ngài mở ra. Tôi thấy cả hai mặt đầy những bài ca tang chế, những lời kêu than, và lời công bố về sự chết chóc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงคลี่หนังสือม้วนนั้นออกต่อหน้าข้าพเจ้า ในนั้นมีถ้อยคำคร่ำครวญ คำไว้อาลัย และถ้อยคำเกี่ยวกับภัยพิบัติ เขียนไว้ทั้งสองด้าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​คลี่​มัน​ออก​ต่อ​หน้า​ข้าพเจ้า มี​ตัว​หนังสือ​เขียน​ที่​ด้าน​หน้า​และ​ด้าน​หลัง เป็น​คำ​พูด​ถึง​การ​คร่ำครวญ ร้อง​ร่ำ​รำพัน และ​ความ​วิบัติ
  • Revelation 9:12 - The first terrible judgment is past. Two others are still coming.
  • Jeremiah 36:29 - Also tell King Jehoiakim, ‘The Lord says, “You burned that scroll. You said to Baruch, ‘Why did you write that the king of Babylon would certainly come? Why did you write that he would destroy this land? And why did you write that he would remove from it people and animals alike?’ ”
  • Jeremiah 36:30 - So now the Lord has something to say about Jehoiakim, the king of Judah. He says, “No one from Jehoiakim’s family line will sit on David’s throne. Jehoiakim’s body will be thrown out. It will lie outside in the heat by day and in the frost at night.
  • Jeremiah 36:31 - I will punish him and his children and his attendants. I will punish them for their sinful ways. I will bring on them all the trouble I said I would. And I will bring it on the people of Jerusalem and Judah. They have not listened to me.” ’ ”
  • Jeremiah 36:32 - So Jeremiah got another scroll. He gave it to Baruch the secretary. He was the son of Neriah. Jeremiah told Baruch what to write on it. Baruch wrote down all the words that were on the scroll King Jehoiakim had burned up in the fire. And many more words were written on it. They were similar to those that had already been written.
  • Revelation 11:14 - The second terrible judgment has passed. The third is coming soon.
  • Habakkuk 2:2 - The Lord replies, “Write down the message I am giving you. Write it clearly on the tablets you use. Then a messenger can read it and run to announce it.
  • Isaiah 30:8 - The Lord said to me, “Go now. Write on a tablet for the people of Judah what I am about to say. Also write it on a scroll. In days to come it will be a witness that lasts forever.
  • Isaiah 30:9 - That’s because these people of Judah refuse to obey me. They are children who tell lies. They will not listen to what I want to teach them.
  • Isaiah 30:10 - They say to the seers, ‘Don’t see any more visions!’ They say to the prophets, ‘Don’t give us any more visions of what is right! Tell us pleasant things. Prophesy things we want to hear even if they aren’t true.
  • Isaiah 30:11 - Get out of our way! Get off our path! Keep the Holy One of Israel away from us!’ ”
  • Isaiah 3:11 - But how terrible it will be for those who do what is evil! Trouble is about to fall on them. They will be paid back for the evil things they’ve done.
  • Revelation 8:13 - As I watched, I heard an eagle that was flying high in the air. It called out in a loud voice, “How terrible! How terrible it will be for those living on the earth! How terrible! They will suffer as soon as the next three angels blow their trumpets!”
圣经
资源
计划
奉献