Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:9 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - “ ‘ “I bathed you with water. I washed the blood off you. And I put lotions on you.
  • 新标点和合本 - 那时我用水洗你,洗净你身上的血,又用油抹你。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时我用水洗你,洗净你身上的血,又用油抹你。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时我用水洗你,洗净你身上的血,又用油抹你。
  • 当代译本 - 我用水清洗你,洗净你身上的血污,给你涂上馨香的油,
  • 圣经新译本 - 那时我用水洗你,洗净你身上的血,又用油抹你。
  • 现代标点和合本 - 那时我用水洗你,洗净你身上的血,又用油抹你。
  • 和合本(拼音版) - 那时我用水洗你,洗净你身上的血,又用油抹你。
  • New International Version - “ ‘I bathed you with water and washed the blood from you and put ointments on you.
  • English Standard Version - Then I bathed you with water and washed off your blood from you and anointed you with oil.
  • New Living Translation - “Then I bathed you and washed off your blood, and I rubbed fragrant oils into your skin.
  • Christian Standard Bible - I washed you with water, rinsed off your blood, and anointed you with oil.
  • New American Standard Bible - “Then I bathed you with water, washed off your blood from you, and anointed you with oil.
  • New King James Version - “Then I washed you in water; yes, I thoroughly washed off your blood, and I anointed you with oil.
  • Amplified Bible - “Then I washed you with water; yes, I [thoroughly] washed away from you the [clinging] blood and anointed you with oil.
  • American Standard Version - Then washed I thee with water; yea, I thoroughly washed away thy blood from thee, and I anointed thee with oil.
  • King James Version - Then washed I thee with water; yea, I thoroughly washed away thy blood from thee, and I anointed thee with oil.
  • New English Translation - “‘Then I bathed you in water, washed the blood off you, and anointed you with fragrant oil.
  • World English Bible - “‘“Then washed I you with water. Yes, I thoroughly washed away your blood from you, and I anointed you with oil.
  • 新標點和合本 - 那時我用水洗你,洗淨你身上的血,又用油抹你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時我用水洗你,洗淨你身上的血,又用油抹你。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時我用水洗你,洗淨你身上的血,又用油抹你。
  • 當代譯本 - 我用水清洗你,洗淨你身上的血污,給你塗上馨香的油,
  • 聖經新譯本 - 那時我用水洗你,洗淨你身上的血,又用油抹你。
  • 呂振中譯本 - 那時我用水洗你,涮淨你身上的血,又用油抹了你。
  • 現代標點和合本 - 那時我用水洗你,洗淨你身上的血,又用油抹你。
  • 文理和合譯本 - 我洗爾以水、盡滌爾血、沐爾以膏、
  • 文理委辦譯本 - 我洗爾以水、去爾污衊、沐爾以膏、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我洗爾以水、滌除爾血、沐爾以膏、
  • Nueva Versión Internacional - »”Te bañé, te limpié la sangre y te perfumé.
  • 현대인의 성경 - “내가 물을 가져다가 네 피를 씻어내고 너에게 기름을 바르며
  • Новый Русский Перевод - Я омыл тебя водой, смыл с тебя кровь и помазал тебя благовонным маслом.
  • Восточный перевод - Я омыл тебя водой, смыл с тебя кровь и помазал тебя благовонным маслом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я омыл тебя водой, смыл с тебя кровь и помазал тебя благовонным маслом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я омыл тебя водой, смыл с тебя кровь и помазал тебя благовонным маслом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je t’ai lavée à grande eau pour nettoyer le sang qui te couvrait, puis j’ai enduit ton corps d’huile parfumée.
  • リビングバイブル - 結婚式の時、わたしは刺繍をほどこした豪華な服や、じゅごんの皮のサンダルをあなたに贈った。
  • Nova Versão Internacional - “Eu a banhei com água e, ao lavá-la, limpei o seu sangue e a perfumei.
  • Hoffnung für alle - Ich badete dich, wusch dir das Blut ab und salbte dich mit duftenden Ölen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta tắm ngươi sạch sẽ, rửa sạch máu, và xức dầu cho da ngươi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘เราได้อาบน้ำให้เจ้า ชำระล้างเลือดจากตัวเจ้าและเอาน้ำมันชโลมให้เจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “แล้ว​เรา​ใช้​น้ำ​ชำระ​ล้าง​เจ้า ล้าง​เลือด​ออก และ​เจิม​น้ำมัน​ให้​เจ้า
交叉引用
  • Hebrews 9:10 - They deal only with food and drink and different kinds of special washings. They are rules people had to obey only until the new covenant came.
  • Hebrews 9:11 - But Christ came to be the high priest of the good things already here now. When he came, he went through the greater and more perfect holy tent. This tent was not made with human hands. In other words, it is not a part of this creation.
  • Hebrews 9:12 - He did not enter by spilling the blood of goats and calves. He entered the Most Holy Room by spilling his own blood. He did it once and for all time. In this way, he paid the price to set us free from sin forever.
  • Hebrews 9:13 - The blood of goats and bulls is sprinkled on people. So are the ashes of a young cow. They are sprinkled on people the law called “unclean.” The people are sprinkled to make them holy. That makes them “clean” on the outside.
  • Hebrews 9:14 - But Christ offered himself to God without any flaw. He did this through the power of the eternal Holy Spirit. So how much cleaner will the blood of Christ make us! It washes away our feelings of guilt for committing sin. Sin always leads to death. But now we can serve the living God.
  • 1 Corinthians 10:2 - They were all baptized into Moses in the cloud and in the sea.
  • John 13:8 - “No,” said Peter. “You will never wash my feet.” Jesus answered, “Unless I wash you, you can’t share life with me.”
  • John 13:9 - “Lord,” Simon Peter replied, “not just my feet! Wash my hands and my head too!”
  • John 13:10 - Jesus answered, “People who have had a bath need to wash only their feet. The rest of their body is clean. And you are clean. But not all of you are.”
  • Ezekiel 36:25 - I will sprinkle pure water on you. Then you will be ‘clean.’ I will make you completely pure and ‘clean.’ I will take all the statues of your gods away from you.
  • Isaiah 4:4 - The Lord will wash away the sin of the women in Zion. He will clean up the blood that was spilled there. He will judge those who spilled that blood. His burning anger will blaze out at them.
  • Ezekiel 16:4 - On the day you were born your cord was not cut. You were not washed with water to clean you up. You were not rubbed with salt. And you were not wrapped in large strips of cloth.
  • 1 Corinthians 6:11 - Some of you used to do those things. But your sins were washed away. You were made holy. You were made right with God. All of this was done in the name of the Lord Jesus Christ. It was also done by the Spirit of our God.
  • Psalm 51:7 - Sprinkle me with hyssop, then I will be clean. Wash me, then I will be whiter than snow.
  • 1 John 5:8 - They are the Holy Spirit, the birth of Jesus, and the death of Jesus. And the three of them agree.
  • 2 Corinthians 1:21 - He makes both us and you remain strong in the faith because we belong to Christ. He anointed us.
  • Revelation 1:5 - May grace and peace come to you from Jesus Christ. He is the faithful witness, so what he has shown can be trusted. He was the first to rise from the dead. He rules over the kings of the earth. Glory and power belong to Jesus Christ who loves us! He has set us free from our sins by pouring out his blood for us.
  • Revelation 1:6 - He has made us members of his royal family. He has made us priests who serve his God and Father. Glory and power belong to Jesus Christ for ever and ever! Amen.
  • Psalm 23:5 - You prepare a feast for me right in front of my enemies. You pour oil on my head. My cup runs over.
  • Ruth 3:3 - So wash yourself. Put on some perfume. And put on your best clothes. Then go down to the threshing floor. But don’t let Boaz know you are there. Wait until he has finished eating and drinking.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - “ ‘ “I bathed you with water. I washed the blood off you. And I put lotions on you.
  • 新标点和合本 - 那时我用水洗你,洗净你身上的血,又用油抹你。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时我用水洗你,洗净你身上的血,又用油抹你。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时我用水洗你,洗净你身上的血,又用油抹你。
  • 当代译本 - 我用水清洗你,洗净你身上的血污,给你涂上馨香的油,
  • 圣经新译本 - 那时我用水洗你,洗净你身上的血,又用油抹你。
  • 现代标点和合本 - 那时我用水洗你,洗净你身上的血,又用油抹你。
  • 和合本(拼音版) - 那时我用水洗你,洗净你身上的血,又用油抹你。
  • New International Version - “ ‘I bathed you with water and washed the blood from you and put ointments on you.
  • English Standard Version - Then I bathed you with water and washed off your blood from you and anointed you with oil.
  • New Living Translation - “Then I bathed you and washed off your blood, and I rubbed fragrant oils into your skin.
  • Christian Standard Bible - I washed you with water, rinsed off your blood, and anointed you with oil.
  • New American Standard Bible - “Then I bathed you with water, washed off your blood from you, and anointed you with oil.
  • New King James Version - “Then I washed you in water; yes, I thoroughly washed off your blood, and I anointed you with oil.
  • Amplified Bible - “Then I washed you with water; yes, I [thoroughly] washed away from you the [clinging] blood and anointed you with oil.
  • American Standard Version - Then washed I thee with water; yea, I thoroughly washed away thy blood from thee, and I anointed thee with oil.
  • King James Version - Then washed I thee with water; yea, I thoroughly washed away thy blood from thee, and I anointed thee with oil.
  • New English Translation - “‘Then I bathed you in water, washed the blood off you, and anointed you with fragrant oil.
  • World English Bible - “‘“Then washed I you with water. Yes, I thoroughly washed away your blood from you, and I anointed you with oil.
  • 新標點和合本 - 那時我用水洗你,洗淨你身上的血,又用油抹你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時我用水洗你,洗淨你身上的血,又用油抹你。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時我用水洗你,洗淨你身上的血,又用油抹你。
  • 當代譯本 - 我用水清洗你,洗淨你身上的血污,給你塗上馨香的油,
  • 聖經新譯本 - 那時我用水洗你,洗淨你身上的血,又用油抹你。
  • 呂振中譯本 - 那時我用水洗你,涮淨你身上的血,又用油抹了你。
  • 現代標點和合本 - 那時我用水洗你,洗淨你身上的血,又用油抹你。
  • 文理和合譯本 - 我洗爾以水、盡滌爾血、沐爾以膏、
  • 文理委辦譯本 - 我洗爾以水、去爾污衊、沐爾以膏、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我洗爾以水、滌除爾血、沐爾以膏、
  • Nueva Versión Internacional - »”Te bañé, te limpié la sangre y te perfumé.
  • 현대인의 성경 - “내가 물을 가져다가 네 피를 씻어내고 너에게 기름을 바르며
  • Новый Русский Перевод - Я омыл тебя водой, смыл с тебя кровь и помазал тебя благовонным маслом.
  • Восточный перевод - Я омыл тебя водой, смыл с тебя кровь и помазал тебя благовонным маслом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я омыл тебя водой, смыл с тебя кровь и помазал тебя благовонным маслом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я омыл тебя водой, смыл с тебя кровь и помазал тебя благовонным маслом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je t’ai lavée à grande eau pour nettoyer le sang qui te couvrait, puis j’ai enduit ton corps d’huile parfumée.
  • リビングバイブル - 結婚式の時、わたしは刺繍をほどこした豪華な服や、じゅごんの皮のサンダルをあなたに贈った。
  • Nova Versão Internacional - “Eu a banhei com água e, ao lavá-la, limpei o seu sangue e a perfumei.
  • Hoffnung für alle - Ich badete dich, wusch dir das Blut ab und salbte dich mit duftenden Ölen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta tắm ngươi sạch sẽ, rửa sạch máu, và xức dầu cho da ngươi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘เราได้อาบน้ำให้เจ้า ชำระล้างเลือดจากตัวเจ้าและเอาน้ำมันชโลมให้เจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “แล้ว​เรา​ใช้​น้ำ​ชำระ​ล้าง​เจ้า ล้าง​เลือด​ออก และ​เจิม​น้ำมัน​ให้​เจ้า
  • Hebrews 9:10 - They deal only with food and drink and different kinds of special washings. They are rules people had to obey only until the new covenant came.
  • Hebrews 9:11 - But Christ came to be the high priest of the good things already here now. When he came, he went through the greater and more perfect holy tent. This tent was not made with human hands. In other words, it is not a part of this creation.
  • Hebrews 9:12 - He did not enter by spilling the blood of goats and calves. He entered the Most Holy Room by spilling his own blood. He did it once and for all time. In this way, he paid the price to set us free from sin forever.
  • Hebrews 9:13 - The blood of goats and bulls is sprinkled on people. So are the ashes of a young cow. They are sprinkled on people the law called “unclean.” The people are sprinkled to make them holy. That makes them “clean” on the outside.
  • Hebrews 9:14 - But Christ offered himself to God without any flaw. He did this through the power of the eternal Holy Spirit. So how much cleaner will the blood of Christ make us! It washes away our feelings of guilt for committing sin. Sin always leads to death. But now we can serve the living God.
  • 1 Corinthians 10:2 - They were all baptized into Moses in the cloud and in the sea.
  • John 13:8 - “No,” said Peter. “You will never wash my feet.” Jesus answered, “Unless I wash you, you can’t share life with me.”
  • John 13:9 - “Lord,” Simon Peter replied, “not just my feet! Wash my hands and my head too!”
  • John 13:10 - Jesus answered, “People who have had a bath need to wash only their feet. The rest of their body is clean. And you are clean. But not all of you are.”
  • Ezekiel 36:25 - I will sprinkle pure water on you. Then you will be ‘clean.’ I will make you completely pure and ‘clean.’ I will take all the statues of your gods away from you.
  • Isaiah 4:4 - The Lord will wash away the sin of the women in Zion. He will clean up the blood that was spilled there. He will judge those who spilled that blood. His burning anger will blaze out at them.
  • Ezekiel 16:4 - On the day you were born your cord was not cut. You were not washed with water to clean you up. You were not rubbed with salt. And you were not wrapped in large strips of cloth.
  • 1 Corinthians 6:11 - Some of you used to do those things. But your sins were washed away. You were made holy. You were made right with God. All of this was done in the name of the Lord Jesus Christ. It was also done by the Spirit of our God.
  • Psalm 51:7 - Sprinkle me with hyssop, then I will be clean. Wash me, then I will be whiter than snow.
  • 1 John 5:8 - They are the Holy Spirit, the birth of Jesus, and the death of Jesus. And the three of them agree.
  • 2 Corinthians 1:21 - He makes both us and you remain strong in the faith because we belong to Christ. He anointed us.
  • Revelation 1:5 - May grace and peace come to you from Jesus Christ. He is the faithful witness, so what he has shown can be trusted. He was the first to rise from the dead. He rules over the kings of the earth. Glory and power belong to Jesus Christ who loves us! He has set us free from our sins by pouring out his blood for us.
  • Revelation 1:6 - He has made us members of his royal family. He has made us priests who serve his God and Father. Glory and power belong to Jesus Christ for ever and ever! Amen.
  • Psalm 23:5 - You prepare a feast for me right in front of my enemies. You pour oil on my head. My cup runs over.
  • Ruth 3:3 - So wash yourself. Put on some perfume. And put on your best clothes. Then go down to the threshing floor. But don’t let Boaz know you are there. Wait until he has finished eating and drinking.
圣经
资源
计划
奉献