Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:60 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 然而我要追念在你幼年时我与你所立的约,也要与你立定永约。
  • 新标点和合本 - 然而我要追念在你幼年时与你所立的约,也要与你立定永约。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 然而我要追念在你幼年时我与你所立的约,也要与你立定永约。
  • 当代译本 - 然而,我顾念在你幼年时与你所立的约,我要与你立一个永远的约。
  • 圣经新译本 - “‘但我仍要记念在你年幼的时候与你所立的约,也要与你坚立永远的约。
  • 现代标点和合本 - ‘然而我要追念在你幼年时与你所立的约,也要与你立定永约。
  • 和合本(拼音版) - 然而我要追念在你幼年时与你所立的约,也要与你立定永约。
  • New International Version - Yet I will remember the covenant I made with you in the days of your youth, and I will establish an everlasting covenant with you.
  • New International Reader's Version - But I will remember my covenant with you. I made it with you when you were young. Now I will make a new covenant with you. It will last forever.
  • English Standard Version - yet I will remember my covenant with you in the days of your youth, and I will establish for you an everlasting covenant.
  • New Living Translation - Yet I will remember the covenant I made with you when you were young, and I will establish an everlasting covenant with you.
  • Christian Standard Bible - But I will remember the covenant I made with you in the days of your youth, and I will establish a permanent covenant with you.
  • New American Standard Bible - “Nevertheless, I will remember My covenant with you in the days of your youth, and I will establish an everlasting covenant with you.
  • New King James Version - “Nevertheless I will remember My covenant with you in the days of your youth, and I will establish an everlasting covenant with you.
  • Amplified Bible - “Nevertheless, I will remember [with compassion] My covenant with you in the days of your youth, and I will establish an everlasting covenant with you.
  • American Standard Version - Nevertheless I will remember my covenant with thee in the days of thy youth, and I will establish unto thee an everlasting covenant.
  • King James Version - Nevertheless I will remember my covenant with thee in the days of thy youth, and I will establish unto thee an everlasting covenant.
  • New English Translation - Yet I will remember the covenant I made with you in the days of your youth, and I will establish a lasting covenant with you.
  • World English Bible - Nevertheless I will remember my covenant with you in the days of your youth, and I will establish to you an everlasting covenant.
  • 新標點和合本 - 然而我要追念在你幼年時與你所立的約,也要與你立定永約。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而我要追念在你幼年時我與你所立的約,也要與你立定永約。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 然而我要追念在你幼年時我與你所立的約,也要與你立定永約。
  • 當代譯本 - 然而,我顧念在你幼年時與你所立的約,我要與你立一個永遠的約。
  • 聖經新譯本 - “‘但我仍要記念在你年幼的時候與你所立的約,也要與你堅立永遠的約。
  • 呂振中譯本 - 然而我、我要追念我的約、在你幼年時與你 立 的;我也要為你立定個永遠的約。
  • 現代標點和合本 - 『然而我要追念在你幼年時與你所立的約,也要與你立定永約。
  • 文理和合譯本 - 然爾幼時、我與爾立約、我追憶之、必復與爾立永約、
  • 文理委辦譯本 - 昔爾幼穉、我與爾立約、今予追憶之、更申前約、永世弗替。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雖然、爾幼年之時、我與爾立約、我追憶之、更與爾立約以為永約、
  • Nueva Versión Internacional - Sin embargo, yo sí me acordaré de la alianza que hice contigo en los días de tu infancia, y estableceré contigo una alianza eterna.
  • 현대인의 성경 - 그러나 네가 어렸을 때 내가 너와 맺은 계약을 기억하고 너와 영원한 계약을 세우겠다.
  • Новый Русский Перевод - И все-таки Я вспомню тот завет, который Я заключил с тобой в дни твоей юности, и установлю с тобою вечный завет.
  • Восточный перевод - И всё-таки Я вспомню то соглашение, которое Я заключил с тобой в дни твоей юности, и установлю с тобою вечное соглашение.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И всё-таки Я вспомню то соглашение, которое Я заключил с тобой в дни твоей юности, и установлю с тобою вечное соглашение.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И всё-таки Я вспомню то соглашение, которое Я заключил с тобой в дни твоей юности, и установлю с тобою вечное соглашение.
  • La Bible du Semeur 2015 - Cependant moi, je me souviendrai de l’alliance que j’ai conclue avec toi au temps de ta jeunesse, et j’établirai avec toi une alliance éternelle.
  • Nova Versão Internacional - Contudo, eu me lembrarei da aliança que fiz com você nos dias da sua infância e com você estabelecerei uma aliança eterna.
  • Hoffnung für alle - Ich aber werde mich an den Bund erinnern, den ich mit dir in deiner Jugend geschlossen habe. Für alle Zeiten will ich ihm wieder Geltung verschaffen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Ta sẽ nhớ giao ước đã lập với ngươi từ ngày ngươi còn trẻ, và Ta sẽ lập giao ước vĩnh viễn với ngươi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถึงกระนั้นเราก็จะระลึกถึงพันธสัญญาที่เราให้ไว้กับเจ้าเมื่อครั้งเจ้ายังเยาว์วัย และเราจะสถาปนาพันธสัญญานิรันดร์กับเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เรา​ก็​ยัง​ระลึก​ถึง​พันธ​สัญญา​ที่​เรา​ได้​ทำ​ไว้​กับ​เจ้า​ใน​ครั้ง​ที่​เจ้า​ยัง​เยาว์ และ​เรา​จะ​ทำ​พันธ​สัญญา​อัน​ชั่ว​นิรันดร์​กับ​เจ้า
交叉引用
  • 撒母耳记下 23:5 - 我的家在 神面前不是如此吗?  神与我立永远的约, 这约既全备又稳妥。 我的一切救恩和我一切所想望的, 他岂不成全吗?
  • 利未记 26:45 - 我要为他们的缘故记念我与他们祖先的约;我在列国眼前曾把他们的祖先从埃及地领出来,为要作他们的 神。我是耶和华。”
  • 诗篇 105:8 - 他记念他的约,直到永远; 记念他吩咐的话,直到千代,
  • 何西阿书 2:15 - 在那里,我必赐她葡萄园, 又赐她亚割谷作为指望的门。 她必在那里回应, 像在年轻时从埃及地上来的时候一样。
  • 耶利米书 2:2 - “你去向耶路撒冷居民的耳朵呼喊,耶和华如此说: ‘你年轻时的恩爱, 新婚时的爱情, 你怎样在旷野, 在未耕种之地跟随我, 我都记得。
  • 尼希米记 1:5 - 说:“唉,耶和华—天上大而可畏的 神,向爱你、守你诫命的人守约施慈爱的 神啊,
  • 尼希米记 1:6 - 愿你睁眼看,侧耳听你仆人今日昼夜在你面前,为你众仆人以色列人的祈祷,承认我们以色列人向你所犯的罪;我与我父家都犯了罪。
  • 尼希米记 1:7 - 我们向你所行的非常败坏,没有遵守你吩咐你仆人摩西的诫命、律例、典章。
  • 尼希米记 1:8 - 求你记念所吩咐你仆人摩西的话,说:‘你们若犯罪,我就把你们分散在万民中;
  • 尼希米记 1:9 - 但你们若归向我,谨守遵行我的诫命,你们被赶散的人虽在天涯,我也必从那里将他们召集回来,带到我所选择立为我名居所的地方。’
  • 尼希米记 1:10 - 他们是你的仆人和你的百姓,是你用大力和大能的手所救赎的。
  • 尼希米记 1:11 - 唉,主啊,求你侧耳听你仆人的祈祷,听喜爱敬畏你名众仆人的祈祷,使你仆人今日亨通,在这人面前蒙恩。” 我是王的酒政。
  • 路加福音 1:72 - 他向我们列祖施怜悯, 记得他的圣约,
  • 耶利米书 33:20 - “耶和华如此说:你们若能废弃我所立白日黑夜的约,使白日黑夜不按时轮转,
  • 耶利米书 33:21 - 就能废弃我与我仆人大卫所立的约,使他没有后裔在他的宝座上作王,并能废弃我与事奉我的利未家的祭司所立的约。
  • 耶利米书 33:22 - 正如天上的万象不能数算,海边的尘沙不能斗量,我必照样使我仆人大卫的后裔和事奉我的利未人多起来。”
  • 耶利米书 33:23 - 耶和华的话临到耶利米,说:
  • 耶利米书 33:24 - “你没有留意这百姓所说的话吗?他们说:‘耶和华所拣选的二族,他已经弃绝了。’他们这样藐视我的百姓,不把他们当作国来看待。
  • 耶利米书 33:25 - 耶和华如此说:除非我没有立白日黑夜之约,也未曾安排天和地的定例,
  • 耶利米书 33:26 - 否则我不会弃绝雅各的后裔和我仆人大卫的后裔,使大卫的后裔不再治理亚伯拉罕、以撒、雅各的后裔。我必使他们被掳的人归回,也必怜悯他们。”
  • 希伯来书 13:20 - 但愿赐平安 的 神,就是那凭永约之血,把群羊的大牧人—我们主耶稣从死人中领出来的 神,
  • 以西结书 37:26 - 并且我要与他们立平安的约,作为永约。我要安顿他们,使他们人数增多,又在他们中间设立我的圣所,直到永远。
  • 以西结书 37:27 - 我的居所必在他们中间;我要作他们的 神,他们要作我的子民。
  • 希伯来书 8:10 - 主又说: 那些日子以后, 我与以色列家所立的约是这样: 我要将我的律法放在他们的心思里, 写在他们的心上; 我要作他们的 神, 他们要作我的子民。
  • 耶利米书 50:5 - 他们要问到锡安之路,又面向那里,说:“来吧,他们要 在永不被遗忘的约中与耶和华联合。”
  • 以赛亚书 55:3 - 当侧耳而听,来到我这里; 要听,就必存活。 我要与你们立永约, 就是应许给大卫那可靠的慈爱。
  • 希伯来书 12:24 - 并新约的中保耶稣,以及所洒的血;这血所说的信息比亚伯的血所说的更美。
  • 耶利米书 32:38 - 他们要作我的子民,我要作他们的 神。
  • 耶利米书 32:39 - 我要使他们彼此同心同道,好叫他们永远敬畏我,使他们和他们后世的子孙得享福乐。
  • 耶利米书 32:40 - 我要跟他们立永远的约,要施恩给他们,绝不转离;又要把敬畏我的心放在他们心里,不离弃我。
  • 耶利米书 32:41 - 我必欢喜施恩给他们,尽心尽意、真诚地将他们栽于此地。
  • 诗篇 106:45 - 为了他们,他记念自己的约, 照他丰盛的慈爱改变心意,
  • 利未记 26:42 - 我就要记念我与雅各的约,记念我与以撒的约,与亚伯拉罕的约;我也要记念这地。
  • 以西结书 16:8 - “我从你旁边经过看见你,看哪,正是你渴慕爱情的时候,我就用我衣服的边搭在你身上,遮盖你的赤体;又向你起誓,与你立约,你就归我。这是主耶和华说的。
  • 耶利米书 31:31 - “看哪,日子将到,我要与以色列家和犹大家另立新的约。这是耶和华说的。
  • 耶利米书 31:32 - 这约不像我拉着他们祖宗的手,领他们出埃及地的时候与他们所立的约。我虽作他们的丈夫,他们却背了我的约。这是耶和华说的。
  • 耶利米书 31:33 - 那些日子以后,我与以色列家所立的约是这样:我要将我的律法放在他们里面,写在他们心上。我要作他们的 神,他们要作我的子民。这是耶和华说的。
  • 耶利米书 31:34 - 他们各人不再教导自己的邻舍和弟兄说:‘你该认识耶和华’,因为他们从最小的到最大的都必认识我。我要赦免他们的罪孽,不再记得他们的罪恶。这是耶和华说的。”
  • 何西阿书 2:19 - 我必聘你永远归我为妻,以公义、公平、慈爱、怜悯聘你归我;
  • 何西阿书 2:20 - 也以信实聘你归我,你就必认识耶和华。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 然而我要追念在你幼年时我与你所立的约,也要与你立定永约。
  • 新标点和合本 - 然而我要追念在你幼年时与你所立的约,也要与你立定永约。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 然而我要追念在你幼年时我与你所立的约,也要与你立定永约。
  • 当代译本 - 然而,我顾念在你幼年时与你所立的约,我要与你立一个永远的约。
  • 圣经新译本 - “‘但我仍要记念在你年幼的时候与你所立的约,也要与你坚立永远的约。
  • 现代标点和合本 - ‘然而我要追念在你幼年时与你所立的约,也要与你立定永约。
  • 和合本(拼音版) - 然而我要追念在你幼年时与你所立的约,也要与你立定永约。
  • New International Version - Yet I will remember the covenant I made with you in the days of your youth, and I will establish an everlasting covenant with you.
  • New International Reader's Version - But I will remember my covenant with you. I made it with you when you were young. Now I will make a new covenant with you. It will last forever.
  • English Standard Version - yet I will remember my covenant with you in the days of your youth, and I will establish for you an everlasting covenant.
  • New Living Translation - Yet I will remember the covenant I made with you when you were young, and I will establish an everlasting covenant with you.
  • Christian Standard Bible - But I will remember the covenant I made with you in the days of your youth, and I will establish a permanent covenant with you.
  • New American Standard Bible - “Nevertheless, I will remember My covenant with you in the days of your youth, and I will establish an everlasting covenant with you.
  • New King James Version - “Nevertheless I will remember My covenant with you in the days of your youth, and I will establish an everlasting covenant with you.
  • Amplified Bible - “Nevertheless, I will remember [with compassion] My covenant with you in the days of your youth, and I will establish an everlasting covenant with you.
  • American Standard Version - Nevertheless I will remember my covenant with thee in the days of thy youth, and I will establish unto thee an everlasting covenant.
  • King James Version - Nevertheless I will remember my covenant with thee in the days of thy youth, and I will establish unto thee an everlasting covenant.
  • New English Translation - Yet I will remember the covenant I made with you in the days of your youth, and I will establish a lasting covenant with you.
  • World English Bible - Nevertheless I will remember my covenant with you in the days of your youth, and I will establish to you an everlasting covenant.
  • 新標點和合本 - 然而我要追念在你幼年時與你所立的約,也要與你立定永約。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而我要追念在你幼年時我與你所立的約,也要與你立定永約。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 然而我要追念在你幼年時我與你所立的約,也要與你立定永約。
  • 當代譯本 - 然而,我顧念在你幼年時與你所立的約,我要與你立一個永遠的約。
  • 聖經新譯本 - “‘但我仍要記念在你年幼的時候與你所立的約,也要與你堅立永遠的約。
  • 呂振中譯本 - 然而我、我要追念我的約、在你幼年時與你 立 的;我也要為你立定個永遠的約。
  • 現代標點和合本 - 『然而我要追念在你幼年時與你所立的約,也要與你立定永約。
  • 文理和合譯本 - 然爾幼時、我與爾立約、我追憶之、必復與爾立永約、
  • 文理委辦譯本 - 昔爾幼穉、我與爾立約、今予追憶之、更申前約、永世弗替。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雖然、爾幼年之時、我與爾立約、我追憶之、更與爾立約以為永約、
  • Nueva Versión Internacional - Sin embargo, yo sí me acordaré de la alianza que hice contigo en los días de tu infancia, y estableceré contigo una alianza eterna.
  • 현대인의 성경 - 그러나 네가 어렸을 때 내가 너와 맺은 계약을 기억하고 너와 영원한 계약을 세우겠다.
  • Новый Русский Перевод - И все-таки Я вспомню тот завет, который Я заключил с тобой в дни твоей юности, и установлю с тобою вечный завет.
  • Восточный перевод - И всё-таки Я вспомню то соглашение, которое Я заключил с тобой в дни твоей юности, и установлю с тобою вечное соглашение.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И всё-таки Я вспомню то соглашение, которое Я заключил с тобой в дни твоей юности, и установлю с тобою вечное соглашение.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И всё-таки Я вспомню то соглашение, которое Я заключил с тобой в дни твоей юности, и установлю с тобою вечное соглашение.
  • La Bible du Semeur 2015 - Cependant moi, je me souviendrai de l’alliance que j’ai conclue avec toi au temps de ta jeunesse, et j’établirai avec toi une alliance éternelle.
  • Nova Versão Internacional - Contudo, eu me lembrarei da aliança que fiz com você nos dias da sua infância e com você estabelecerei uma aliança eterna.
  • Hoffnung für alle - Ich aber werde mich an den Bund erinnern, den ich mit dir in deiner Jugend geschlossen habe. Für alle Zeiten will ich ihm wieder Geltung verschaffen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Ta sẽ nhớ giao ước đã lập với ngươi từ ngày ngươi còn trẻ, và Ta sẽ lập giao ước vĩnh viễn với ngươi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถึงกระนั้นเราก็จะระลึกถึงพันธสัญญาที่เราให้ไว้กับเจ้าเมื่อครั้งเจ้ายังเยาว์วัย และเราจะสถาปนาพันธสัญญานิรันดร์กับเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เรา​ก็​ยัง​ระลึก​ถึง​พันธ​สัญญา​ที่​เรา​ได้​ทำ​ไว้​กับ​เจ้า​ใน​ครั้ง​ที่​เจ้า​ยัง​เยาว์ และ​เรา​จะ​ทำ​พันธ​สัญญา​อัน​ชั่ว​นิรันดร์​กับ​เจ้า
  • 撒母耳记下 23:5 - 我的家在 神面前不是如此吗?  神与我立永远的约, 这约既全备又稳妥。 我的一切救恩和我一切所想望的, 他岂不成全吗?
  • 利未记 26:45 - 我要为他们的缘故记念我与他们祖先的约;我在列国眼前曾把他们的祖先从埃及地领出来,为要作他们的 神。我是耶和华。”
  • 诗篇 105:8 - 他记念他的约,直到永远; 记念他吩咐的话,直到千代,
  • 何西阿书 2:15 - 在那里,我必赐她葡萄园, 又赐她亚割谷作为指望的门。 她必在那里回应, 像在年轻时从埃及地上来的时候一样。
  • 耶利米书 2:2 - “你去向耶路撒冷居民的耳朵呼喊,耶和华如此说: ‘你年轻时的恩爱, 新婚时的爱情, 你怎样在旷野, 在未耕种之地跟随我, 我都记得。
  • 尼希米记 1:5 - 说:“唉,耶和华—天上大而可畏的 神,向爱你、守你诫命的人守约施慈爱的 神啊,
  • 尼希米记 1:6 - 愿你睁眼看,侧耳听你仆人今日昼夜在你面前,为你众仆人以色列人的祈祷,承认我们以色列人向你所犯的罪;我与我父家都犯了罪。
  • 尼希米记 1:7 - 我们向你所行的非常败坏,没有遵守你吩咐你仆人摩西的诫命、律例、典章。
  • 尼希米记 1:8 - 求你记念所吩咐你仆人摩西的话,说:‘你们若犯罪,我就把你们分散在万民中;
  • 尼希米记 1:9 - 但你们若归向我,谨守遵行我的诫命,你们被赶散的人虽在天涯,我也必从那里将他们召集回来,带到我所选择立为我名居所的地方。’
  • 尼希米记 1:10 - 他们是你的仆人和你的百姓,是你用大力和大能的手所救赎的。
  • 尼希米记 1:11 - 唉,主啊,求你侧耳听你仆人的祈祷,听喜爱敬畏你名众仆人的祈祷,使你仆人今日亨通,在这人面前蒙恩。” 我是王的酒政。
  • 路加福音 1:72 - 他向我们列祖施怜悯, 记得他的圣约,
  • 耶利米书 33:20 - “耶和华如此说:你们若能废弃我所立白日黑夜的约,使白日黑夜不按时轮转,
  • 耶利米书 33:21 - 就能废弃我与我仆人大卫所立的约,使他没有后裔在他的宝座上作王,并能废弃我与事奉我的利未家的祭司所立的约。
  • 耶利米书 33:22 - 正如天上的万象不能数算,海边的尘沙不能斗量,我必照样使我仆人大卫的后裔和事奉我的利未人多起来。”
  • 耶利米书 33:23 - 耶和华的话临到耶利米,说:
  • 耶利米书 33:24 - “你没有留意这百姓所说的话吗?他们说:‘耶和华所拣选的二族,他已经弃绝了。’他们这样藐视我的百姓,不把他们当作国来看待。
  • 耶利米书 33:25 - 耶和华如此说:除非我没有立白日黑夜之约,也未曾安排天和地的定例,
  • 耶利米书 33:26 - 否则我不会弃绝雅各的后裔和我仆人大卫的后裔,使大卫的后裔不再治理亚伯拉罕、以撒、雅各的后裔。我必使他们被掳的人归回,也必怜悯他们。”
  • 希伯来书 13:20 - 但愿赐平安 的 神,就是那凭永约之血,把群羊的大牧人—我们主耶稣从死人中领出来的 神,
  • 以西结书 37:26 - 并且我要与他们立平安的约,作为永约。我要安顿他们,使他们人数增多,又在他们中间设立我的圣所,直到永远。
  • 以西结书 37:27 - 我的居所必在他们中间;我要作他们的 神,他们要作我的子民。
  • 希伯来书 8:10 - 主又说: 那些日子以后, 我与以色列家所立的约是这样: 我要将我的律法放在他们的心思里, 写在他们的心上; 我要作他们的 神, 他们要作我的子民。
  • 耶利米书 50:5 - 他们要问到锡安之路,又面向那里,说:“来吧,他们要 在永不被遗忘的约中与耶和华联合。”
  • 以赛亚书 55:3 - 当侧耳而听,来到我这里; 要听,就必存活。 我要与你们立永约, 就是应许给大卫那可靠的慈爱。
  • 希伯来书 12:24 - 并新约的中保耶稣,以及所洒的血;这血所说的信息比亚伯的血所说的更美。
  • 耶利米书 32:38 - 他们要作我的子民,我要作他们的 神。
  • 耶利米书 32:39 - 我要使他们彼此同心同道,好叫他们永远敬畏我,使他们和他们后世的子孙得享福乐。
  • 耶利米书 32:40 - 我要跟他们立永远的约,要施恩给他们,绝不转离;又要把敬畏我的心放在他们心里,不离弃我。
  • 耶利米书 32:41 - 我必欢喜施恩给他们,尽心尽意、真诚地将他们栽于此地。
  • 诗篇 106:45 - 为了他们,他记念自己的约, 照他丰盛的慈爱改变心意,
  • 利未记 26:42 - 我就要记念我与雅各的约,记念我与以撒的约,与亚伯拉罕的约;我也要记念这地。
  • 以西结书 16:8 - “我从你旁边经过看见你,看哪,正是你渴慕爱情的时候,我就用我衣服的边搭在你身上,遮盖你的赤体;又向你起誓,与你立约,你就归我。这是主耶和华说的。
  • 耶利米书 31:31 - “看哪,日子将到,我要与以色列家和犹大家另立新的约。这是耶和华说的。
  • 耶利米书 31:32 - 这约不像我拉着他们祖宗的手,领他们出埃及地的时候与他们所立的约。我虽作他们的丈夫,他们却背了我的约。这是耶和华说的。
  • 耶利米书 31:33 - 那些日子以后,我与以色列家所立的约是这样:我要将我的律法放在他们里面,写在他们心上。我要作他们的 神,他们要作我的子民。这是耶和华说的。
  • 耶利米书 31:34 - 他们各人不再教导自己的邻舍和弟兄说:‘你该认识耶和华’,因为他们从最小的到最大的都必认识我。我要赦免他们的罪孽,不再记得他们的罪恶。这是耶和华说的。”
  • 何西阿书 2:19 - 我必聘你永远归我为妻,以公义、公平、慈爱、怜悯聘你归我;
  • 何西阿书 2:20 - 也以信实聘你归我,你就必认识耶和华。
圣经
资源
计划
奉献