Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:41 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - Они сожгут дотла твои дома и исполнят над тобой приговор на глазах у многих женщин. Я положу конец твоему распутству, и ты не будешь больше платить любовникам.
  • 新标点和合本 - 用火焚烧你的房屋,在许多妇人眼前向你施行审判。我必使你不再行淫,也不再赠送与人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 用火焚烧你的房屋,在许多妇女眼前审判你。我必使你不再行淫,你也不再给赏金。
  • 和合本2010(神版-简体) - 用火焚烧你的房屋,在许多妇女眼前审判你。我必使你不再行淫,你也不再给赏金。
  • 当代译本 - 烧毁你的房屋,在众妇女面前审判你。我要阻止你的淫乱行为,使你不再倒贴钱给情人。
  • 圣经新译本 - 他们也要用火烧你的房屋,在许多妇人面前向你施行审判。我必止住你的淫行,也必使你不再把诱人行淫的礼物送给人。
  • 现代标点和合本 - 用火焚烧你的房屋,在许多妇人眼前向你施行审判。我必使你不再行淫,也不再赠送于人。
  • 和合本(拼音版) - 用火焚烧你的房屋,在许多妇人眼前向你施行审判。我必使你不再行淫,也不再赠送与人。
  • New International Version - They will burn down your houses and inflict punishment on you in the sight of many women. I will put a stop to your prostitution, and you will no longer pay your lovers.
  • New International Reader's Version - They will burn down your houses and punish you. Many women will see it. I will not let you be a prostitute anymore. You will no longer pay your lovers.
  • English Standard Version - And they shall burn your houses and execute judgments upon you in the sight of many women. I will make you stop playing the whore, and you shall also give payment no more.
  • New Living Translation - They will burn your homes and punish you in front of many women. I will stop your prostitution and end your payments to your many lovers.
  • The Message - “‘I’ll have put a full stop to your whoring life—no more paying lovers to come to your bed! By then my anger will be played out. My jealousy will subside.
  • Christian Standard Bible - They will burn your houses and execute judgments against you in the sight of many women. I will stop you from being a prostitute, and you will never again pay fees for lovers.
  • New American Standard Bible - And they will burn your houses with fire and execute judgments against you in the sight of many women. Then I will put an end to your prostitution, and you will also no longer pay your lovers.
  • New King James Version - They shall burn your houses with fire, and execute judgments on you in the sight of many women; and I will make you cease playing the harlot, and you shall no longer hire lovers.
  • Amplified Bible - They will burn down your houses with fire and execute judgments on you in the sight of many women (Gentile nations). Then I will make you cease your prostitution, and you will no longer hire your lovers.
  • American Standard Version - And they shall burn thy houses with fire, and execute judgments upon thee in the sight of many women; and I will cause thee to cease from playing the harlot, and thou shalt also give no hire any more.
  • King James Version - And they shall burn thine houses with fire, and execute judgments upon thee in the sight of many women: and I will cause thee to cease from playing the harlot, and thou also shalt give no hire any more.
  • New English Translation - They will burn down your houses and execute judgments on you in front of many women. Thus I will put a stop to your prostitution, and you will no longer give gifts to your clients.
  • World English Bible - They will burn your houses with fire, and execute judgments on you in the sight of many women. I will cause you to cease from playing the prostitute, and you will also give no hire any more.
  • 新標點和合本 - 用火焚燒你的房屋,在許多婦人眼前向你施行審判。我必使你不再行淫,也不再贈送與人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 用火焚燒你的房屋,在許多婦女眼前審判你。我必使你不再行淫,你也不再給賞金。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 用火焚燒你的房屋,在許多婦女眼前審判你。我必使你不再行淫,你也不再給賞金。
  • 當代譯本 - 燒毀你的房屋,在眾婦女面前審判你。我要阻止你的淫亂行為,使你不再倒貼錢給情人。
  • 聖經新譯本 - 他們也要用火燒你的房屋,在許多婦人面前向你施行審判。我必止住你的淫行,也必使你不再把誘人行淫的禮物送給人。
  • 呂振中譯本 - 他們必用火燒你的房屋,必在許多婦人眼前向你施判罰;我必使你止息行淫,也必使你不再把行淫資送給人。
  • 現代標點和合本 - 用火焚燒你的房屋,在許多婦人眼前向你施行審判。我必使你不再行淫,也不再贈送於人。
  • 文理和合譯本 - 焚爾第宅、行鞫於爾、眾女目睹、使爾不復為淫婦、不復以金予人、
  • 文理委辦譯本 - 焚爾宅第、降罰爾身、使眾女目睹、然後爾不得行淫、無金予人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以火焚爾宅第、在眾婦前加罰爾身、我使爾不復行淫、不復以金贈人、
  • Nueva Versión Internacional - Incendiarán tus casas, y en presencia de muchas mujeres ejecutarán la sentencia contra ti. Yo pondré fin a tu prostitución, y ya no volverás a pagarles a tus amantes.
  • 현대인의 성경 - 너의 집에 불을 지르고 많은 여자들이 보는 앞에서 너를 벌할 것이다. 내가 너에게 창녀짓을 못하게 하겠다. 네가 다시는 연인들에게 화대를 주지 못할 것이다.
  • Восточный перевод - Они сожгут дотла твои дома и совершат над тобой суд на глазах у многих женщин. Я положу конец твоему распутству, и ты не будешь больше платить любовникам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они сожгут дотла твои дома и совершат над тобой суд на глазах у многих женщин. Я положу конец твоему распутству, и ты не будешь больше платить любовникам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они сожгут дотла твои дома и совершат над тобой суд на глазах у многих женщин. Я положу конец твоему распутству, и ты не будешь больше платить любовникам.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils brûleront tes maisons et, sous les yeux de nombreuses femmes , ils exécuteront la sentence contre toi. Je mettrai ainsi un terme à tes prostitutions : désormais, tu n’offriras plus de cadeaux à tes amants.
  • Nova Versão Internacional - Eles destruirão a fogo as suas casas e infligirão a você castigo à vista de muitas mulheres. Porei fim à sua prostituição, e você não pagará mais nada aos seus amantes.
  • Hoffnung für alle - Deine Häuser brennen sie nieder und vollstrecken das Urteil an dir vor den Augen vieler Frauen. So bereite ich deiner Hurerei ein Ende – dann kannst du dir keinen Liebhaber mehr kaufen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng sẽ đốt nhà ngươi, xét xử ngươi trước mắt nhiều phụ nữ. Ta sẽ làm cho ngươi chừa tội dâm loạn và chấm dứt việc đưa tiền cho nhiều tình nhân của ngươi nữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาจะเผาบ้านเรือนของเจ้า และลงโทษเจ้าต่อหน้าต่อตาผู้หญิงมากมาย เราจะยุติการแพศยาของเจ้าและเจ้าจะไม่จ่ายค่าจ้างให้บรรดาชู้รักของเจ้าอีกต่อไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​จะ​เผา​บ้าน​เรือน​ของ​เจ้า และ​ลง​โทษ​เจ้า​ต่อ​หน้า​บรรดา​ผู้​หญิง เรา​จะ​ทำ​ให้​เจ้า​หยุด​ทำ​ตน​เป็น​หญิง​แพศยา และ​เจ้า​จะ​ไม่​จ่าย​ค่า​จ้าง​บรรดา​คน​รัก​ของ​เจ้า​อีก​ต่อ​ไป
交叉引用
  • Захария 13:2 - В тот день Я искореню в стране имена идолов, и их больше не будут вспоминать, – возвещает Господь Сил. – Еще Я удалю из страны лжепророков и дух скверны,
  • Иезекииль 37:23 - Впредь они не станут оскверняться ни идолами, ни гнусными истуканами, ни другими своими преступлениями. Я спасу их из всех жилищ, где они грешили , и очищу их. Они будут Моим народом, а Я буду их Богом.
  • Михей 5:10 - – В тот день, – возвещает Господь, – Я погублю у тебя коней и сломаю твои колесницы.
  • Михей 5:11 - Я погублю города на твоей земле и разрушу все твои крепости.
  • Михей 5:12 - Я погублю твое чародейство, и волхвов у тебя не станет.
  • Михей 5:13 - Я погублю твои изваяния и твои священные камни; ты больше не будешь поклоняться сделанному твоими руками.
  • Михей 5:14 - Я искореню столбы Ашеры и разрушу твои города.
  • Исаия 1:25 - Руку Мою на тебя обращу; отчищу окалину твою, точно щелоком, отделю от тебя все примеси.
  • Исаия 1:26 - Я верну тебе судей, как в прежние времена, твоих советников, как в начале. И тогда тебя назовут «Городом правды», «Столицей верной».
  • Второзаконие 22:21 - то пусть девушку приведут к воротам отцовского дома, и там жители города пусть забьют ее камнями до смерти, потому что она совершила позорный поступок в Израиле: она распутствовала в доме своего отца. Ты должен искоренить зло из среды Израиля.
  • 1 Тимофею 5:20 - Согрешающих обличай перед всеми открыто, чтобы и другие боялись.
  • Исаия 27:9 - И вот чем снимется вина Иакова, вот что будет плодом прощения его греха: когда уподобит он все камни жертвенников кускам известняка, разбитым вдребезги, и не останется ни столбов Ашеры , ни жертвенников, на которых возжигают благовония.
  • Второзаконие 22:24 - то приведите их обоих к городским воротам и забейте их камнями до смерти: убейте девушку за то, что она не позвала на помощь, хотя и была в городе, а мужчину убейте за то, что он согрешил с женой другого. Ты должен искоренить зло среди своих людей.
  • Исаия 2:18 - и идолы исчезнут совсем.
  • Второзаконие 13:11 - Тогда весь Израиль услышит об этом и испугается, и никто не станет делать впредь такого зла среди вас.
  • Иов 34:26 - На глазах у людей Он карает их за грехи,
  • Михей 3:12 - Поэтому из-за вас Сион будет распахан, как поле, Иерусалим станет грудой развалин, а храмовая гора зарастет лесом.
  • Осия 2:6 - Поэтому Я прегражу ей путь терновыми кустами и обнесу ее оградой, чтобы не нашла своего пути.
  • Осия 2:7 - Она погонится за своими любовниками, но не догонит их. Она будет искать их, но не найдет. Тогда она скажет: «Я вернусь к своему мужу, потому что тогда мне было лучше, чем сейчас».
  • Осия 2:8 - Она не поняла, что это Я давал ей зерно, молодое вино и масло, в изобилии одаривал ее серебром и золотом, а она использовала их для Баала .
  • Осия 2:9 - Поэтому Я заберу Мое зерно, когда оно созреет, и Мое молодое вино, когда оно будет готово. Я возьму назад Мои шерсть и лен, предназначенные для прикрытия ее наготы.
  • Осия 2:10 - Итак, теперь Я открою ее наготу на глазах у ее любовников, и никто не спасет ее от Моей руки.
  • Осия 2:11 - Я положу конец всем ее празднованиям: ее ежегодным торжествам, праздникам Новолуния, субботам – всем установленным празднествам .
  • Осия 2:12 - Я уничтожу ее виноградные лозы и инжир, о которых она сказала: «Это плата, которую мои любовники дали мне». Я превращу их в заросли, и дикие животные будут поедать их плоды.
  • Осия 2:13 - Я накажу ее за те дни, когда она возжигала благовония Баалам. Она украшала себя серьгами и драгоценностями, и ходила за своими любовниками, а Меня забыла, – возвещает Господь. –
  • Осия 2:14 - Поэтому теперь Я увлеку ее; Я приведу ее в пустыню и буду говорить с ней ласково.
  • Осия 2:15 - Там Я верну ей ее виноградники и сделаю долину Ахор дверью надежды. Там она будет петь, как в дни своей юности, как в день, когда она вышла из Египта.
  • Осия 2:16 - В тот день, – возвещает Господь, – ты назовешь Меня: «Муж мой» , и больше не будешь звать Меня: «Мой Господин» .
  • Осия 2:17 - Я удалю имена Баалов от уст твоих, и больше никогда их имена не будут призываемы.
  • Иезекииль 5:8 - Поэтому так говорит Владыка Господь: – Смотри, Я Сам стал твоим противником; Я исполню над тобой приговор на глазах у народов.
  • Второзаконие 13:16 - Все богатство этого города собери посередине площади и сожги город со всем добром без остатка, как всесожжение Господу, твоему Богу. Он должен остаться в руинах навсегда и никогда не должен быть отстроен вновь.
  • Иезекииль 23:10 - Они раздели ее донага, взяли ее сыновей и дочерей и убили ее мечом. Над ней был исполнен приговор, и она стала позором среди женщин.
  • Иеремия 52:13 - Он сжег дом Господа, царский дворец и все дома Иерусалима. Он сжег все важные здания.
  • 4 Царств 25:9 - Он сжег дом Господа, царский дворец и все дома Иерусалима. Он сжег все важные здания.
  • Иезекииль 23:27 - Я положу конец распутству и разврату, которым ты предавалась в Египте. Ты больше не будешь ни тосковать о них, ни вспоминать Египет.
  • Иеремия 39:8 - Халдеи подожгли царский дворец и дома и разрушили иерусалимские стены.
  • Иезекииль 23:48 - Так Я положу конец разврату в стране, чтобы женщины остереглись и не подражали вам.
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Они сожгут дотла твои дома и исполнят над тобой приговор на глазах у многих женщин. Я положу конец твоему распутству, и ты не будешь больше платить любовникам.
  • 新标点和合本 - 用火焚烧你的房屋,在许多妇人眼前向你施行审判。我必使你不再行淫,也不再赠送与人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 用火焚烧你的房屋,在许多妇女眼前审判你。我必使你不再行淫,你也不再给赏金。
  • 和合本2010(神版-简体) - 用火焚烧你的房屋,在许多妇女眼前审判你。我必使你不再行淫,你也不再给赏金。
  • 当代译本 - 烧毁你的房屋,在众妇女面前审判你。我要阻止你的淫乱行为,使你不再倒贴钱给情人。
  • 圣经新译本 - 他们也要用火烧你的房屋,在许多妇人面前向你施行审判。我必止住你的淫行,也必使你不再把诱人行淫的礼物送给人。
  • 现代标点和合本 - 用火焚烧你的房屋,在许多妇人眼前向你施行审判。我必使你不再行淫,也不再赠送于人。
  • 和合本(拼音版) - 用火焚烧你的房屋,在许多妇人眼前向你施行审判。我必使你不再行淫,也不再赠送与人。
  • New International Version - They will burn down your houses and inflict punishment on you in the sight of many women. I will put a stop to your prostitution, and you will no longer pay your lovers.
  • New International Reader's Version - They will burn down your houses and punish you. Many women will see it. I will not let you be a prostitute anymore. You will no longer pay your lovers.
  • English Standard Version - And they shall burn your houses and execute judgments upon you in the sight of many women. I will make you stop playing the whore, and you shall also give payment no more.
  • New Living Translation - They will burn your homes and punish you in front of many women. I will stop your prostitution and end your payments to your many lovers.
  • The Message - “‘I’ll have put a full stop to your whoring life—no more paying lovers to come to your bed! By then my anger will be played out. My jealousy will subside.
  • Christian Standard Bible - They will burn your houses and execute judgments against you in the sight of many women. I will stop you from being a prostitute, and you will never again pay fees for lovers.
  • New American Standard Bible - And they will burn your houses with fire and execute judgments against you in the sight of many women. Then I will put an end to your prostitution, and you will also no longer pay your lovers.
  • New King James Version - They shall burn your houses with fire, and execute judgments on you in the sight of many women; and I will make you cease playing the harlot, and you shall no longer hire lovers.
  • Amplified Bible - They will burn down your houses with fire and execute judgments on you in the sight of many women (Gentile nations). Then I will make you cease your prostitution, and you will no longer hire your lovers.
  • American Standard Version - And they shall burn thy houses with fire, and execute judgments upon thee in the sight of many women; and I will cause thee to cease from playing the harlot, and thou shalt also give no hire any more.
  • King James Version - And they shall burn thine houses with fire, and execute judgments upon thee in the sight of many women: and I will cause thee to cease from playing the harlot, and thou also shalt give no hire any more.
  • New English Translation - They will burn down your houses and execute judgments on you in front of many women. Thus I will put a stop to your prostitution, and you will no longer give gifts to your clients.
  • World English Bible - They will burn your houses with fire, and execute judgments on you in the sight of many women. I will cause you to cease from playing the prostitute, and you will also give no hire any more.
  • 新標點和合本 - 用火焚燒你的房屋,在許多婦人眼前向你施行審判。我必使你不再行淫,也不再贈送與人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 用火焚燒你的房屋,在許多婦女眼前審判你。我必使你不再行淫,你也不再給賞金。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 用火焚燒你的房屋,在許多婦女眼前審判你。我必使你不再行淫,你也不再給賞金。
  • 當代譯本 - 燒毀你的房屋,在眾婦女面前審判你。我要阻止你的淫亂行為,使你不再倒貼錢給情人。
  • 聖經新譯本 - 他們也要用火燒你的房屋,在許多婦人面前向你施行審判。我必止住你的淫行,也必使你不再把誘人行淫的禮物送給人。
  • 呂振中譯本 - 他們必用火燒你的房屋,必在許多婦人眼前向你施判罰;我必使你止息行淫,也必使你不再把行淫資送給人。
  • 現代標點和合本 - 用火焚燒你的房屋,在許多婦人眼前向你施行審判。我必使你不再行淫,也不再贈送於人。
  • 文理和合譯本 - 焚爾第宅、行鞫於爾、眾女目睹、使爾不復為淫婦、不復以金予人、
  • 文理委辦譯本 - 焚爾宅第、降罰爾身、使眾女目睹、然後爾不得行淫、無金予人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以火焚爾宅第、在眾婦前加罰爾身、我使爾不復行淫、不復以金贈人、
  • Nueva Versión Internacional - Incendiarán tus casas, y en presencia de muchas mujeres ejecutarán la sentencia contra ti. Yo pondré fin a tu prostitución, y ya no volverás a pagarles a tus amantes.
  • 현대인의 성경 - 너의 집에 불을 지르고 많은 여자들이 보는 앞에서 너를 벌할 것이다. 내가 너에게 창녀짓을 못하게 하겠다. 네가 다시는 연인들에게 화대를 주지 못할 것이다.
  • Восточный перевод - Они сожгут дотла твои дома и совершат над тобой суд на глазах у многих женщин. Я положу конец твоему распутству, и ты не будешь больше платить любовникам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они сожгут дотла твои дома и совершат над тобой суд на глазах у многих женщин. Я положу конец твоему распутству, и ты не будешь больше платить любовникам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они сожгут дотла твои дома и совершат над тобой суд на глазах у многих женщин. Я положу конец твоему распутству, и ты не будешь больше платить любовникам.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils brûleront tes maisons et, sous les yeux de nombreuses femmes , ils exécuteront la sentence contre toi. Je mettrai ainsi un terme à tes prostitutions : désormais, tu n’offriras plus de cadeaux à tes amants.
  • Nova Versão Internacional - Eles destruirão a fogo as suas casas e infligirão a você castigo à vista de muitas mulheres. Porei fim à sua prostituição, e você não pagará mais nada aos seus amantes.
  • Hoffnung für alle - Deine Häuser brennen sie nieder und vollstrecken das Urteil an dir vor den Augen vieler Frauen. So bereite ich deiner Hurerei ein Ende – dann kannst du dir keinen Liebhaber mehr kaufen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng sẽ đốt nhà ngươi, xét xử ngươi trước mắt nhiều phụ nữ. Ta sẽ làm cho ngươi chừa tội dâm loạn và chấm dứt việc đưa tiền cho nhiều tình nhân của ngươi nữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาจะเผาบ้านเรือนของเจ้า และลงโทษเจ้าต่อหน้าต่อตาผู้หญิงมากมาย เราจะยุติการแพศยาของเจ้าและเจ้าจะไม่จ่ายค่าจ้างให้บรรดาชู้รักของเจ้าอีกต่อไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​จะ​เผา​บ้าน​เรือน​ของ​เจ้า และ​ลง​โทษ​เจ้า​ต่อ​หน้า​บรรดา​ผู้​หญิง เรา​จะ​ทำ​ให้​เจ้า​หยุด​ทำ​ตน​เป็น​หญิง​แพศยา และ​เจ้า​จะ​ไม่​จ่าย​ค่า​จ้าง​บรรดา​คน​รัก​ของ​เจ้า​อีก​ต่อ​ไป
  • Захария 13:2 - В тот день Я искореню в стране имена идолов, и их больше не будут вспоминать, – возвещает Господь Сил. – Еще Я удалю из страны лжепророков и дух скверны,
  • Иезекииль 37:23 - Впредь они не станут оскверняться ни идолами, ни гнусными истуканами, ни другими своими преступлениями. Я спасу их из всех жилищ, где они грешили , и очищу их. Они будут Моим народом, а Я буду их Богом.
  • Михей 5:10 - – В тот день, – возвещает Господь, – Я погублю у тебя коней и сломаю твои колесницы.
  • Михей 5:11 - Я погублю города на твоей земле и разрушу все твои крепости.
  • Михей 5:12 - Я погублю твое чародейство, и волхвов у тебя не станет.
  • Михей 5:13 - Я погублю твои изваяния и твои священные камни; ты больше не будешь поклоняться сделанному твоими руками.
  • Михей 5:14 - Я искореню столбы Ашеры и разрушу твои города.
  • Исаия 1:25 - Руку Мою на тебя обращу; отчищу окалину твою, точно щелоком, отделю от тебя все примеси.
  • Исаия 1:26 - Я верну тебе судей, как в прежние времена, твоих советников, как в начале. И тогда тебя назовут «Городом правды», «Столицей верной».
  • Второзаконие 22:21 - то пусть девушку приведут к воротам отцовского дома, и там жители города пусть забьют ее камнями до смерти, потому что она совершила позорный поступок в Израиле: она распутствовала в доме своего отца. Ты должен искоренить зло из среды Израиля.
  • 1 Тимофею 5:20 - Согрешающих обличай перед всеми открыто, чтобы и другие боялись.
  • Исаия 27:9 - И вот чем снимется вина Иакова, вот что будет плодом прощения его греха: когда уподобит он все камни жертвенников кускам известняка, разбитым вдребезги, и не останется ни столбов Ашеры , ни жертвенников, на которых возжигают благовония.
  • Второзаконие 22:24 - то приведите их обоих к городским воротам и забейте их камнями до смерти: убейте девушку за то, что она не позвала на помощь, хотя и была в городе, а мужчину убейте за то, что он согрешил с женой другого. Ты должен искоренить зло среди своих людей.
  • Исаия 2:18 - и идолы исчезнут совсем.
  • Второзаконие 13:11 - Тогда весь Израиль услышит об этом и испугается, и никто не станет делать впредь такого зла среди вас.
  • Иов 34:26 - На глазах у людей Он карает их за грехи,
  • Михей 3:12 - Поэтому из-за вас Сион будет распахан, как поле, Иерусалим станет грудой развалин, а храмовая гора зарастет лесом.
  • Осия 2:6 - Поэтому Я прегражу ей путь терновыми кустами и обнесу ее оградой, чтобы не нашла своего пути.
  • Осия 2:7 - Она погонится за своими любовниками, но не догонит их. Она будет искать их, но не найдет. Тогда она скажет: «Я вернусь к своему мужу, потому что тогда мне было лучше, чем сейчас».
  • Осия 2:8 - Она не поняла, что это Я давал ей зерно, молодое вино и масло, в изобилии одаривал ее серебром и золотом, а она использовала их для Баала .
  • Осия 2:9 - Поэтому Я заберу Мое зерно, когда оно созреет, и Мое молодое вино, когда оно будет готово. Я возьму назад Мои шерсть и лен, предназначенные для прикрытия ее наготы.
  • Осия 2:10 - Итак, теперь Я открою ее наготу на глазах у ее любовников, и никто не спасет ее от Моей руки.
  • Осия 2:11 - Я положу конец всем ее празднованиям: ее ежегодным торжествам, праздникам Новолуния, субботам – всем установленным празднествам .
  • Осия 2:12 - Я уничтожу ее виноградные лозы и инжир, о которых она сказала: «Это плата, которую мои любовники дали мне». Я превращу их в заросли, и дикие животные будут поедать их плоды.
  • Осия 2:13 - Я накажу ее за те дни, когда она возжигала благовония Баалам. Она украшала себя серьгами и драгоценностями, и ходила за своими любовниками, а Меня забыла, – возвещает Господь. –
  • Осия 2:14 - Поэтому теперь Я увлеку ее; Я приведу ее в пустыню и буду говорить с ней ласково.
  • Осия 2:15 - Там Я верну ей ее виноградники и сделаю долину Ахор дверью надежды. Там она будет петь, как в дни своей юности, как в день, когда она вышла из Египта.
  • Осия 2:16 - В тот день, – возвещает Господь, – ты назовешь Меня: «Муж мой» , и больше не будешь звать Меня: «Мой Господин» .
  • Осия 2:17 - Я удалю имена Баалов от уст твоих, и больше никогда их имена не будут призываемы.
  • Иезекииль 5:8 - Поэтому так говорит Владыка Господь: – Смотри, Я Сам стал твоим противником; Я исполню над тобой приговор на глазах у народов.
  • Второзаконие 13:16 - Все богатство этого города собери посередине площади и сожги город со всем добром без остатка, как всесожжение Господу, твоему Богу. Он должен остаться в руинах навсегда и никогда не должен быть отстроен вновь.
  • Иезекииль 23:10 - Они раздели ее донага, взяли ее сыновей и дочерей и убили ее мечом. Над ней был исполнен приговор, и она стала позором среди женщин.
  • Иеремия 52:13 - Он сжег дом Господа, царский дворец и все дома Иерусалима. Он сжег все важные здания.
  • 4 Царств 25:9 - Он сжег дом Господа, царский дворец и все дома Иерусалима. Он сжег все важные здания.
  • Иезекииль 23:27 - Я положу конец распутству и разврату, которым ты предавалась в Египте. Ты больше не будешь ни тосковать о них, ни вспоминать Египет.
  • Иеремия 39:8 - Халдеи подожгли царский дворец и дома и разрушили иерусалимские стены.
  • Иезекииль 23:48 - Так Я положу конец разврату в стране, чтобы женщины остереглись и не подражали вам.
圣经
资源
计划
奉献