逐节对照
- New Living Translation - “Therefore, you prostitute, listen to this message from the Lord!
- 新标点和合本 - “你这妓女啊,要听耶和华的话。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你这妓女啊,要听耶和华的话。
- 和合本2010(神版-简体) - “你这妓女啊,要听耶和华的话。
- 当代译本 - “‘你这淫妇,要听耶和华的话。
- 圣经新译本 - “‘因此,你这妓女啊,要听耶和华的话!
- 现代标点和合本 - ‘你这妓女啊,要听耶和华的话!
- 和合本(拼音版) - “你这妓女啊,要听耶和华的话。
- New International Version - “ ‘Therefore, you prostitute, hear the word of the Lord!
- New International Reader's Version - You prostitute, listen to the Lord’s message.
- English Standard Version - “Therefore, O prostitute, hear the word of the Lord:
- The Message - “‘Therefore, whore, listen to God’s Message: I, God, the Master, say, Because you’ve been unrestrained in your promiscuity, stripped down for every lover, flaunting your sex, and because of your pornographic idols and all the slaughtered children you offered to them, therefore, because of all this, I’m going to get all your lovers together, all those you’ve used for your own pleasure, the ones you loved and the ones you loathed. I’ll assemble them as a courtroom of spectators around you. In broad daylight I’ll strip you naked before them—they’ll see what you really look like. Then I’ll sentence you to the punishment for an adulterous woman and a murderous woman. I’ll give you a taste of my wrath!
- Christian Standard Bible - “‘Therefore, you prostitute, hear the word of the Lord!
- New American Standard Bible - Therefore, you prostitute, hear the word of the Lord.
- New King James Version - ‘Now then, O harlot, hear the word of the Lord!
- Amplified Bible - Therefore, O prostitute [Israel], hear the word of the Lord.
- American Standard Version - Wherefore, O harlot, hear the word of Jehovah:
- King James Version - Wherefore, O harlot, hear the word of the Lord:
- New English Translation - “‘Therefore O prostitute, hear the word of the Lord:
- World English Bible - “Therefore, prostitute, hear Yahweh’s word:
- 新標點和合本 - 「你這妓女啊,要聽耶和華的話。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你這妓女啊,要聽耶和華的話。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你這妓女啊,要聽耶和華的話。
- 當代譯本 - 「『你這淫婦,要聽耶和華的話。
- 聖經新譯本 - “‘因此,你這妓女啊,要聽耶和華的話!
- 呂振中譯本 - 『所以妓女啊,你要聽永恆主的話;
- 現代標點和合本 - 『你這妓女啊,要聽耶和華的話!
- 文理和合譯本 - 爾為娼妓者歟、宜聽耶和華言、
- 文理委辦譯本 - 爾為娼妓、宜聽我言、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今爾淫婦、當聽主言、
- Nueva Versión Internacional - »”Por tanto, prostituta, escucha la palabra del Señor.
- 현대인의 성경 - “그러므로 너 창녀야, 나 여호와의 말을 들어라.
- Новый Русский Перевод - Поэтому, блудница, слушай слово Господа!
- Восточный перевод - Поэтому, блудница, слушай слово Вечного!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому, блудница, слушай слово Вечного!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому, блудница, слушай слово Вечного!
- La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi, prostituée, écoute la parole de l’Eternel :
- リビングバイブル - ああ、ふしだらな女よ、神のことばを聞け。」
- Nova Versão Internacional - “Por isso, prostituta, ouça a palavra do Senhor!
- Hoffnung für alle - Darum, du Hure, höre, was ich, der Herr, dir sage:
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Vì thế, kỹ nữ, hãy lắng nghe sứ điệp của Chúa Hằng Hữu!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘ฉะนั้นหญิงแพศยาเอ๋ย จงฟังพระดำรัสขององค์พระผู้เป็นเจ้า!
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น โอ หญิงแพศยาเอ๋ย จงฟังคำกล่าวของพระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
- Ezekiel 13:2 - “Son of man, prophesy against the false prophets of Israel who are inventing their own prophecies. Say to them, ‘Listen to the word of the Lord.
- Isaiah 1:21 - See how Jerusalem, once so faithful, has become a prostitute. Once the home of justice and righteousness, she is now filled with murderers.
- Jeremiah 3:1 - “If a man divorces a woman and she goes and marries someone else, he will not take her back again, for that would surely corrupt the land. But you have prostituted yourself with many lovers, so why are you trying to come back to me?” says the Lord.
- John 4:10 - Jesus replied, “If you only knew the gift God has for you and who you are speaking to, you would ask me, and I would give you living water.”
- Jeremiah 3:6 - During the reign of King Josiah, the Lord said to me, “Have you seen what fickle Israel has done? Like a wife who commits adultery, Israel has worshiped other gods on every hill and under every green tree.
- Jeremiah 3:7 - I thought, ‘After she has done all this, she will return to me.’ But she did not return, and her faithless sister Judah saw this.
- Jeremiah 3:8 - She saw that I divorced faithless Israel because of her adultery. But that treacherous sister Judah had no fear, and now she, too, has left me and given herself to prostitution.
- Amos 7:16 - Now then, listen to this message from the Lord: “You say, ‘Don’t prophesy against Israel. Stop preaching against my people. ’
- Isaiah 1:10 - Listen to the Lord, you leaders of “Sodom.” Listen to the law of our God, people of “Gomorrah.”
- Isaiah 28:14 - Therefore, listen to this message from the Lord, you scoffing rulers in Jerusalem.
- Isaiah 23:15 - For seventy years, the length of a king’s life, Tyre will be forgotten. But then the city will come back to life as in the song about the prostitute:
- Isaiah 23:16 - Take a harp and walk the streets, you forgotten harlot. Make sweet melody and sing your songs so you will be remembered again.
- Hosea 4:1 - Hear the word of the Lord, O people of Israel! The Lord has brought charges against you, saying: “There is no faithfulness, no kindness, no knowledge of God in your land.
- Nahum 3:4 - All this because Nineveh, the beautiful and faithless city, mistress of deadly charms, enticed the nations with her beauty. She taught them all her magic, enchanting people everywhere.
- Revelation 17:5 - A mysterious name was written on her forehead: “Babylon the Great, Mother of All Prostitutes and Obscenities in the World.”
- Hosea 2:5 - Their mother is a shameless prostitute and became pregnant in a shameful way. She said, ‘I’ll run after other lovers and sell myself to them for food and water, for clothing of wool and linen, and for olive oil and drinks.’
- Ezekiel 34:7 - “Therefore, you shepherds, hear the word of the Lord:
- John 4:18 - for you have had five husbands, and you aren’t even married to the man you’re living with now. You certainly spoke the truth!”
- Ezekiel 20:47 - Tell the southern wilderness, ‘This is what the Sovereign Lord says: Hear the word of the Lord! I will set you on fire, and every tree, both green and dry, will be burned. The terrible flames will not be quenched and will scorch everything from south to north.
- 1 Kings 22:19 - Then Micaiah continued, “Listen to what the Lord says! I saw the Lord sitting on his throne with all the armies of heaven around him, on his right and on his left.