逐节对照
- 环球圣经译本 - 这个淫乱的妻子竟接外人而不接自己的丈夫。
- 新标点和合本 - 哎!你这行淫的妻啊,宁肯接外人,不接丈夫。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你这行淫的妻子啊,竟然接外人,替代丈夫。
- 和合本2010(神版-简体) - 你这行淫的妻子啊,竟然接外人,替代丈夫。
- 当代译本 - 你这荡妇,宁愿跟外人淫乱,也不爱自己的丈夫!
- 圣经新译本 - 你这淫乱的妻子啊!你竟接外人而不接自己的丈夫。
- 中文标准译本 - 你这淫妇啊,你接纳外人,替代自己的丈夫!
- 现代标点和合本 - 哎,你这行淫的妻啊!宁肯接外人,不接丈夫。
- 和合本(拼音版) - 哎!你这行淫的妻啊,宁肯接外人不接丈夫。
- New International Version - “ ‘You adulterous wife! You prefer strangers to your own husband!
- New International Reader's Version - “ ‘ “You unfaithful wife! You would rather be with strangers than with your own husband!
- English Standard Version - Adulterous wife, who receives strangers instead of her husband!
- New Living Translation - Yes, you are an adulterous wife who takes in strangers instead of her own husband.
- The Message - “‘Wives who are unfaithful to their husbands accept gifts from their lovers. And men commonly pay their whores. But you pay your lovers! You bribe men from all over to come to bed with you! You’re just the opposite of the regular whores who get paid for sex. Instead, you pay men for their favors! You even pervert whoredom!
- Christian Standard Bible - You adulterous wife, who receives strangers instead of her husband!
- New American Standard Bible - You adulteress wife, who takes strangers instead of her husband!
- New King James Version - You are an adulterous wife, who takes strangers instead of her husband.
- Amplified Bible - You adulterous wife, who welcomes and receives strangers instead of her husband!
- American Standard Version - A wife that committeth adultery! that taketh strangers instead of her husband!
- King James Version - But as a wife that committeth adultery, which taketh strangers instead of her husband!
- New English Translation - “‘Adulterous wife, who prefers strangers instead of her own husband!
- World English Bible - “‘“A wife who commits adultery! Who takes strangers instead of her husband!
- 新標點和合本 - 哎!你這行淫的妻啊,寧肯接外人,不接丈夫。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你這行淫的妻子啊,竟然接外人,替代丈夫。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你這行淫的妻子啊,竟然接外人,替代丈夫。
- 當代譯本 - 你這蕩婦,寧願跟外人淫亂,也不愛自己的丈夫!
- 環球聖經譯本 - 這個淫亂的妻子竟接外人而不接自己的丈夫。
- 聖經新譯本 - 你這淫亂的妻子啊!你竟接外人而不接自己的丈夫。
- 呂振中譯本 - 嘿 !行姦淫的妻、竟接了外人以代替自己的丈夫!
- 中文標準譯本 - 你這淫婦啊,你接納外人,替代自己的丈夫!
- 現代標點和合本 - 哎,你這行淫的妻啊!寧肯接外人,不接丈夫。
- 文理和合譯本 - 為婦而行淫乎、背夫而私人乎、
- 文理委辦譯本 - 譬彼淫婦、背夫而私人、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 乃若淫婦、背夫與人私、
- Nueva Versión Internacional - »”¡Adúltera! Prefieres a los extraños, en vez de a tu marido.
- 현대인의 성경 - “너는 사랑하는 남편을 두고 낯선 사람과 간음하는 음란한 아내이다.
- Новый Русский Перевод - Ты – жена-изменница! Ты предпочитаешь мужу чужаков!
- Восточный перевод - Ты – жена-изменница! Ты предпочитаешь чужаков мужу!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты – жена-изменница! Ты предпочитаешь чужаков мужу!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты – жена-изменница! Ты предпочитаешь чужаков мужу!
- La Bible du Semeur 2015 - Tu as été comme une femme adultère qui accueille d’autres hommes à la place de son mari.
- リビングバイブル - あなたは夫以外の男と同棲する不貞の妻だ。
- Nova Versão Internacional - “Você, mulher adúltera! Prefere estranhos ao seu próprio marido!
- Hoffnung für alle - Du Ehebrecherin! Andere Männer hast du deinem Ehemann vorgezogen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phải, ngươi là vợ ngoại tình không ở với chồng mà chỉ ưa khách lạ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘เจ้าคือภรรยาแพศยา! เจ้าชื่นชอบคนแปลกหน้ายิ่งกว่าสามีของตนเอง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ภรรยาผู้ผิดประเวณี เจ้าต้อนรับบรรดาคนแปลกหน้าแทนสามีของตน
- Thai KJV - เป็นภรรยาที่แพศยาจัด ดูซิ ยอมรับรองแขกแปลกหน้าแทนที่จะรับรองสามี
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เจ้า เมียที่เล่นชู้ เจ้าชอบมีเพศสัมพันธ์กับคนแปลกหน้า แทนที่จะมีกับสามีของเจ้า
- onav - إِذْ كُنْتِ زَوْجَةً فَاسِقَةً أَحَلَّتِ الْغُرَبَاءَ مَوْضِعَ زَوْجِهَا.
交叉引用
- 耶利米书 3:1 - 耶和华的话临到我,说:“人若是休妻, 妻子离开他, 又嫁给别人, 前夫怎能与她复合呢? 如果复合,那地就严重玷污了。 你曾与许多情人行淫, 还可以回到我这里吗?” 耶和华这样宣告。
- 何西阿书 3:1 - 耶和华对我说:“你再去,爱那个为情人所爱而通奸的妇人,就像耶和华爱以色列人,尽管他们转去跟随别神,喜爱葡萄饼。”
- 哥林多后书 11:2 - 我以 神的热情热爱你们,因为我已经把你们许配给一个丈夫,作为贞洁的童女献给基督。
- 哥林多后书 11:3 - 我恐怕你们的心受到引诱,失去对基督的真诚和贞洁,好像从前蛇用诡计欺骗了夏娃一样。
- 以西结书 23:37 - 因为她们通奸,手中有血,又与自己的臭偶像通奸,她们甚至使她们给我所生的儿女从火里经过,献给偶像作食物。
- 以西结书 23:45 - 然而,义人将按通奸和杀人流血的罪惩罚她们,因为她们是淫妇,手中有血。
- 耶利米书 3:8 - 犹大看见我因为背道的以色列通奸就休了她,给她休书。然而,以色列不忠的姐妹犹大还是不惧怕,也去行淫。
- 耶利米书 3:9 - 因以色列把自己的淫行视作等闲,与石头和木头通奸,就把这地玷污了。
- 耶利米书 2:25 - 不要让你的脚赤裸, 使你的喉咙干渴! 你却说:‘不!没用的! 我爱外族人的神明, 我要随从他们!’”
- 何西阿书 2:2 - “你们要指控你们的母亲,要指控她! 因为她不是我的妻子, 而我也不是她的丈夫。 她该卸下脸上的淫妆, 除掉双乳间通奸的淫态!
- 耶利米书 3:20 - 然而,以色列家啊, 如同妻子不忠于她的伴侣, 你们也照样不忠于我。’” 耶和华这样宣告。
- 以西结书 16:8 - “‘我又从你身边经过,见你已经到了谈情说爱的年纪,我就用我的衣襟搭在你身上,遮盖你赤裸的身体;我又向你起誓,与你进入婚约,于是你就归属于我。’主耶和华这样宣告。
- 耶利米书 2:28 - 犹大啊,你为自己造的 神在哪里呢? 你遭遇患难时,如果他们能救你, 就让他们起来吧! 因为你的城有多少,你的神明也有多少!