Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:30 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - “What a sick heart you have, says the Sovereign Lord, to do such things as these, acting like a shameless prostitute.
  • 新标点和合本 - “主耶和华说:你行这一切事,都是不知羞耻妓女所行的,可见你的心是何等懦弱!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你的心何等脆弱!这是主耶和华说的。你做这一切事,都是不知羞耻的妓女所做的,
  • 和合本2010(神版-简体) - “你的心何等脆弱!这是主耶和华说的。你做这一切事,都是不知羞耻的妓女所做的,
  • 当代译本 - “‘主耶和华说,你的心败坏至极,所作所为简直就像不知羞耻的娼妓。
  • 圣经新译本 - “‘你行的这一切事,简直是任性无耻的妓女所为,可见你的意志是多么的薄弱。这是耶和华的宣告。
  • 现代标点和合本 - ‘主耶和华说:你行这一切事,都是不知羞耻妓女所行的,可见你的心是何等懦弱!
  • 和合本(拼音版) - 主耶和华说:“你行这一切事,都是不知羞耻妓女所行的,可见你的心是何等懦弱!
  • New International Version - “ ‘I am filled with fury against you, declares the Sovereign Lord, when you do all these things, acting like a brazen prostitute!
  • New International Reader's Version - “ ‘ “I am filled with great anger against you,” announces the Lord and King. “Just look at all the things you are doing! You are acting like a prostitute who has no shame at all.
  • English Standard Version - “How sick is your heart, declares the Lord God, because you did all these things, the deeds of a brazen prostitute,
  • The Message - “‘What a sick soul! Doing all this stuff—the champion whore! You built your bold brothels at every major intersection, opened up your whorehouses in every neighborhood, but you were different from regular whores in that you wouldn’t accept a fee.
  • Christian Standard Bible - “‘How your heart was inflamed with lust  — the declaration of the Lord God — when you did all these things, the acts of a brazen prostitute,
  • New American Standard Bible - “How feverish is your heart,” declares the Lord God, “while you do all these things, the action of a bold prostitute!
  • New King James Version - “How degenerate is your heart!” says the Lord God, “seeing you do all these things, the deeds of a brazen harlot.
  • Amplified Bible - “How weakened by longing and lust is your heart (mind),” says the Lord God, “while you do all these things, the actions of a bold and brazen prostitute.
  • American Standard Version - How weak is thy heart, saith the Lord Jehovah, seeing thou doest all these things, the work of an impudent harlot;
  • King James Version - How weak is thine heart, saith the Lord God, seeing thou doest all these things, the work of an imperious whorish woman;
  • New English Translation - “‘How sick is your heart, declares the sovereign Lord, when you perform all of these acts, the deeds of a bold prostitute.
  • World English Bible - “‘“How weak is your heart,” says the Lord Yahweh, “since you do all these things, the work of an impudent prostitute;
  • 新標點和合本 - 「主耶和華說:你行這一切事,都是不知羞恥妓女所行的,可見你的心是何等懦弱!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你的心何等脆弱!這是主耶和華說的。你做這一切事,都是不知羞恥的妓女所做的,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你的心何等脆弱!這是主耶和華說的。你做這一切事,都是不知羞恥的妓女所做的,
  • 當代譯本 - 「『主耶和華說,你的心敗壞至極,所作所為簡直就像不知羞恥的娼妓。
  • 聖經新譯本 - “‘你行的這一切事,簡直是任性無恥的妓女所為,可見你的意志是多麼的薄弱。這是耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本 - 『主永恆主發神諭說:你的心怎樣地鬧相思病啊,你行這一切、一個任性淫婦的所作所為啊!
  • 現代標點和合本 - 『主耶和華說:你行這一切事,都是不知羞恥妓女所行的,可見你的心是何等懦弱!
  • 文理和合譯本 - 主耶和華曰、爾行此事、乃無恥之淫婦所為、爾心何其荏弱哉、
  • 文理委辦譯本 - 主耶和華曰、爾行此事、有若淫婦、既無羞惡之心、又精神之頓耗。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主天主曰、爾行此諸事、俱無羞恥之淫婦所行、爾心何其敗哉、
  • Nueva Versión Internacional - »”¡Qué mente tan depravada la tuya! —afirma el Señor omnipotente—. ¡Te comportabas como una vil prostituta!
  • 현대인의 성경 - “나 주 여호와가 말한다. 네가 뻔뻔스러운 창녀처럼 이 모든 일을 행하니 네가 정말 타락하였구나.
  • Новый Русский Перевод - Как истомилось твое сердце, – возвещает Владыка Господь, – когда ты все это делала, поступая как бесстыдная блудница!
  • Восточный перевод - Как истомилось твоё сердце, – возвещает Владыка Вечный, – когда ты всё это делала, поступая как бесстыдная блудница!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как истомилось твоё сердце, – возвещает Владыка Вечный, – когда ты всё это делала, поступая как бесстыдная блудница!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как истомилось твоё сердце, – возвещает Владыка Вечный, – когда ты всё это делала, поступая как бесстыдная блудница!
  • La Bible du Semeur 2015 - Oh, combien tu es faible de caractère , pour avoir commis toutes ces choses comme la plus experte des prostituées, le Seigneur, l’Eternel, le déclare.
  • リビングバイブル - 神である主は語ります。「こんなことをするあなたの心は、なんと汚れているのだ。道々に売春宿である偶像の祭壇を築き、ずうずうしく淫行を重ねている。あなたは娼婦よりも悪い。金を得るためでもなく、ただ悪にふけるためにそうしているからだ。
  • Nova Versão Internacional - “Como você tem pouca força de vontade, palavra do Soberano, o Senhor, quando você faz todas essas coisas, agindo como uma prostituta descarada!
  • Hoffnung für alle - Ich, Gott, der Herr, sage dir: Wie sehr warst du von brennender Begierde beherrscht, du hast es schlimmer getrieben als die schlimmste Hure!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lòng ngươi thật bệnh hoạn, Chúa Hằng Hữu Chí Cao phán, nên ngươi đã hành động như thế, hành động như một kỹ nữ trơ trẽn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตประกาศว่า ทำไมเจ้าช่างอ่อนไหวใจง่ายจนทำสิ่งต่างๆ ถึงเพียงนี้ ทำตัวเป็นหญิงแพศยาหน้าด้าน!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ประกาศ​ดังนี้​ว่า “เจ้า​ช่าง​ใจ​ง่าย​อะไร​เช่น​นี้ เป็น​เพราะ​เจ้า​กระทำ​สิ่ง​เหล่า​นี้ ซึ่ง​เป็น​การ​กระทำ​ของ​ผู้​ที่​บ่ง​บอก​ว่า​เป็น​หญิง​แพศยา
交叉引用
  • Proverbs 7:21 - So she seduced him with her pretty speech and enticed him with her flattery.
  • Revelation 17:1 - One of the seven angels who had poured out the seven bowls came over and spoke to me. “Come with me,” he said, “and I will show you the judgment that is going to come on the great prostitute, who rules over many waters.
  • Revelation 17:2 - The kings of the world have committed adultery with her, and the people who belong to this world have been made drunk by the wine of her immorality.”
  • Revelation 17:3 - So the angel took me in the Spirit into the wilderness. There I saw a woman sitting on a scarlet beast that had seven heads and ten horns, and blasphemies against God were written all over it.
  • Revelation 17:4 - The woman wore purple and scarlet clothing and beautiful jewelry made of gold and precious gems and pearls. In her hand she held a gold goblet full of obscenities and the impurities of her immorality.
  • Revelation 17:5 - A mysterious name was written on her forehead: “Babylon the Great, Mother of All Prostitutes and Obscenities in the World.”
  • Revelation 17:6 - I could see that she was drunk—drunk with the blood of God’s holy people who were witnesses for Jesus. I stared at her in complete amazement.
  • Jeremiah 2:12 - The heavens are shocked at such a thing and shrink back in horror and dismay,” says the Lord.
  • Jeremiah 2:13 - “For my people have done two evil things: They have abandoned me— the fountain of living water. And they have dug for themselves cracked cisterns that can hold no water at all!
  • Proverbs 7:11 - She was the brash, rebellious type, never content to stay at home.
  • Proverbs 7:12 - She is often in the streets and markets, soliciting at every corner.
  • Proverbs 7:13 - She threw her arms around him and kissed him, and with a brazen look she said,
  • Judges 16:15 - Then Delilah pouted, “How can you tell me, ‘I love you,’ when you don’t share your secrets with me? You’ve made fun of me three times now, and you still haven’t told me what makes you so strong!”
  • Judges 16:16 - She tormented him with her nagging day after day until he was sick to death of it.
  • Isaiah 3:9 - The very look on their faces gives them away. They display their sin like the people of Sodom and don’t even try to hide it. They are doomed! They have brought destruction upon themselves.
  • Jeremiah 4:22 - “My people are foolish and do not know me,” says the Lord. “They are stupid children who have no understanding. They are clever enough at doing wrong, but they have no idea how to do right!”
  • Isaiah 1:3 - Even an ox knows its owner, and a donkey recognizes its master’s care— but Israel doesn’t know its master. My people don’t recognize my care for them.”
  • Proverbs 9:13 - The woman named Folly is brash. She is ignorant and doesn’t know it.
  • Jeremiah 3:3 - That’s why even the spring rains have failed. For you are a brazen prostitute and completely shameless.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - “What a sick heart you have, says the Sovereign Lord, to do such things as these, acting like a shameless prostitute.
  • 新标点和合本 - “主耶和华说:你行这一切事,都是不知羞耻妓女所行的,可见你的心是何等懦弱!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你的心何等脆弱!这是主耶和华说的。你做这一切事,都是不知羞耻的妓女所做的,
  • 和合本2010(神版-简体) - “你的心何等脆弱!这是主耶和华说的。你做这一切事,都是不知羞耻的妓女所做的,
  • 当代译本 - “‘主耶和华说,你的心败坏至极,所作所为简直就像不知羞耻的娼妓。
  • 圣经新译本 - “‘你行的这一切事,简直是任性无耻的妓女所为,可见你的意志是多么的薄弱。这是耶和华的宣告。
  • 现代标点和合本 - ‘主耶和华说:你行这一切事,都是不知羞耻妓女所行的,可见你的心是何等懦弱!
  • 和合本(拼音版) - 主耶和华说:“你行这一切事,都是不知羞耻妓女所行的,可见你的心是何等懦弱!
  • New International Version - “ ‘I am filled with fury against you, declares the Sovereign Lord, when you do all these things, acting like a brazen prostitute!
  • New International Reader's Version - “ ‘ “I am filled with great anger against you,” announces the Lord and King. “Just look at all the things you are doing! You are acting like a prostitute who has no shame at all.
  • English Standard Version - “How sick is your heart, declares the Lord God, because you did all these things, the deeds of a brazen prostitute,
  • The Message - “‘What a sick soul! Doing all this stuff—the champion whore! You built your bold brothels at every major intersection, opened up your whorehouses in every neighborhood, but you were different from regular whores in that you wouldn’t accept a fee.
  • Christian Standard Bible - “‘How your heart was inflamed with lust  — the declaration of the Lord God — when you did all these things, the acts of a brazen prostitute,
  • New American Standard Bible - “How feverish is your heart,” declares the Lord God, “while you do all these things, the action of a bold prostitute!
  • New King James Version - “How degenerate is your heart!” says the Lord God, “seeing you do all these things, the deeds of a brazen harlot.
  • Amplified Bible - “How weakened by longing and lust is your heart (mind),” says the Lord God, “while you do all these things, the actions of a bold and brazen prostitute.
  • American Standard Version - How weak is thy heart, saith the Lord Jehovah, seeing thou doest all these things, the work of an impudent harlot;
  • King James Version - How weak is thine heart, saith the Lord God, seeing thou doest all these things, the work of an imperious whorish woman;
  • New English Translation - “‘How sick is your heart, declares the sovereign Lord, when you perform all of these acts, the deeds of a bold prostitute.
  • World English Bible - “‘“How weak is your heart,” says the Lord Yahweh, “since you do all these things, the work of an impudent prostitute;
  • 新標點和合本 - 「主耶和華說:你行這一切事,都是不知羞恥妓女所行的,可見你的心是何等懦弱!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你的心何等脆弱!這是主耶和華說的。你做這一切事,都是不知羞恥的妓女所做的,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你的心何等脆弱!這是主耶和華說的。你做這一切事,都是不知羞恥的妓女所做的,
  • 當代譯本 - 「『主耶和華說,你的心敗壞至極,所作所為簡直就像不知羞恥的娼妓。
  • 聖經新譯本 - “‘你行的這一切事,簡直是任性無恥的妓女所為,可見你的意志是多麼的薄弱。這是耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本 - 『主永恆主發神諭說:你的心怎樣地鬧相思病啊,你行這一切、一個任性淫婦的所作所為啊!
  • 現代標點和合本 - 『主耶和華說:你行這一切事,都是不知羞恥妓女所行的,可見你的心是何等懦弱!
  • 文理和合譯本 - 主耶和華曰、爾行此事、乃無恥之淫婦所為、爾心何其荏弱哉、
  • 文理委辦譯本 - 主耶和華曰、爾行此事、有若淫婦、既無羞惡之心、又精神之頓耗。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主天主曰、爾行此諸事、俱無羞恥之淫婦所行、爾心何其敗哉、
  • Nueva Versión Internacional - »”¡Qué mente tan depravada la tuya! —afirma el Señor omnipotente—. ¡Te comportabas como una vil prostituta!
  • 현대인의 성경 - “나 주 여호와가 말한다. 네가 뻔뻔스러운 창녀처럼 이 모든 일을 행하니 네가 정말 타락하였구나.
  • Новый Русский Перевод - Как истомилось твое сердце, – возвещает Владыка Господь, – когда ты все это делала, поступая как бесстыдная блудница!
  • Восточный перевод - Как истомилось твоё сердце, – возвещает Владыка Вечный, – когда ты всё это делала, поступая как бесстыдная блудница!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как истомилось твоё сердце, – возвещает Владыка Вечный, – когда ты всё это делала, поступая как бесстыдная блудница!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как истомилось твоё сердце, – возвещает Владыка Вечный, – когда ты всё это делала, поступая как бесстыдная блудница!
  • La Bible du Semeur 2015 - Oh, combien tu es faible de caractère , pour avoir commis toutes ces choses comme la plus experte des prostituées, le Seigneur, l’Eternel, le déclare.
  • リビングバイブル - 神である主は語ります。「こんなことをするあなたの心は、なんと汚れているのだ。道々に売春宿である偶像の祭壇を築き、ずうずうしく淫行を重ねている。あなたは娼婦よりも悪い。金を得るためでもなく、ただ悪にふけるためにそうしているからだ。
  • Nova Versão Internacional - “Como você tem pouca força de vontade, palavra do Soberano, o Senhor, quando você faz todas essas coisas, agindo como uma prostituta descarada!
  • Hoffnung für alle - Ich, Gott, der Herr, sage dir: Wie sehr warst du von brennender Begierde beherrscht, du hast es schlimmer getrieben als die schlimmste Hure!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lòng ngươi thật bệnh hoạn, Chúa Hằng Hữu Chí Cao phán, nên ngươi đã hành động như thế, hành động như một kỹ nữ trơ trẽn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตประกาศว่า ทำไมเจ้าช่างอ่อนไหวใจง่ายจนทำสิ่งต่างๆ ถึงเพียงนี้ ทำตัวเป็นหญิงแพศยาหน้าด้าน!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ประกาศ​ดังนี้​ว่า “เจ้า​ช่าง​ใจ​ง่าย​อะไร​เช่น​นี้ เป็น​เพราะ​เจ้า​กระทำ​สิ่ง​เหล่า​นี้ ซึ่ง​เป็น​การ​กระทำ​ของ​ผู้​ที่​บ่ง​บอก​ว่า​เป็น​หญิง​แพศยา
  • Proverbs 7:21 - So she seduced him with her pretty speech and enticed him with her flattery.
  • Revelation 17:1 - One of the seven angels who had poured out the seven bowls came over and spoke to me. “Come with me,” he said, “and I will show you the judgment that is going to come on the great prostitute, who rules over many waters.
  • Revelation 17:2 - The kings of the world have committed adultery with her, and the people who belong to this world have been made drunk by the wine of her immorality.”
  • Revelation 17:3 - So the angel took me in the Spirit into the wilderness. There I saw a woman sitting on a scarlet beast that had seven heads and ten horns, and blasphemies against God were written all over it.
  • Revelation 17:4 - The woman wore purple and scarlet clothing and beautiful jewelry made of gold and precious gems and pearls. In her hand she held a gold goblet full of obscenities and the impurities of her immorality.
  • Revelation 17:5 - A mysterious name was written on her forehead: “Babylon the Great, Mother of All Prostitutes and Obscenities in the World.”
  • Revelation 17:6 - I could see that she was drunk—drunk with the blood of God’s holy people who were witnesses for Jesus. I stared at her in complete amazement.
  • Jeremiah 2:12 - The heavens are shocked at such a thing and shrink back in horror and dismay,” says the Lord.
  • Jeremiah 2:13 - “For my people have done two evil things: They have abandoned me— the fountain of living water. And they have dug for themselves cracked cisterns that can hold no water at all!
  • Proverbs 7:11 - She was the brash, rebellious type, never content to stay at home.
  • Proverbs 7:12 - She is often in the streets and markets, soliciting at every corner.
  • Proverbs 7:13 - She threw her arms around him and kissed him, and with a brazen look she said,
  • Judges 16:15 - Then Delilah pouted, “How can you tell me, ‘I love you,’ when you don’t share your secrets with me? You’ve made fun of me three times now, and you still haven’t told me what makes you so strong!”
  • Judges 16:16 - She tormented him with her nagging day after day until he was sick to death of it.
  • Isaiah 3:9 - The very look on their faces gives them away. They display their sin like the people of Sodom and don’t even try to hide it. They are doomed! They have brought destruction upon themselves.
  • Jeremiah 4:22 - “My people are foolish and do not know me,” says the Lord. “They are stupid children who have no understanding. They are clever enough at doing wrong, but they have no idea how to do right!”
  • Isaiah 1:3 - Even an ox knows its owner, and a donkey recognizes its master’s care— but Israel doesn’t know its master. My people don’t recognize my care for them.”
  • Proverbs 9:13 - The woman named Folly is brash. She is ignorant and doesn’t know it.
  • Jeremiah 3:3 - That’s why even the spring rains have failed. For you are a brazen prostitute and completely shameless.
圣经
资源
计划
奉献