逐节对照
- New International Version - “Son of man, confront Jerusalem with her detestable practices
- 新标点和合本 - “人子啊,你要使耶路撒冷知道她那些可憎的事,
- 和合本2010(上帝版-简体) - “人子啊,你要使耶路撒冷知道它那些可憎的事。
- 和合本2010(神版-简体) - “人子啊,你要使耶路撒冷知道它那些可憎的事。
- 当代译本 - “人子啊,你要使耶路撒冷知道她的可憎行径。
- 圣经新译本 - “人子啊!你要使耶路撒冷知道她那些可憎之事;
- 现代标点和合本 - “人子啊,你要使耶路撒冷知道她那些可憎的事,
- 和合本(拼音版) - “人子啊,你要使耶路撒冷知道他那些可憎的事,
- New International Reader's Version - “Son of man, tell the people of Jerusalem the evil things they have done. I hate those things.
- English Standard Version - “Son of man, make known to Jerusalem her abominations,
- New Living Translation - “Son of man, confront Jerusalem with her detestable sins.
- Christian Standard Bible - “Son of man, confront Jerusalem with her detestable practices.
- New American Standard Bible - “Son of man, make known to Jerusalem her abominations,
- New King James Version - “Son of man, cause Jerusalem to know her abominations,
- Amplified Bible - “Son of man, make Jerusalem understand [the heinous and vile nature of] her repulsive (idolatrous) acts
- American Standard Version - Son of man, cause Jerusalem to know her abominations;
- King James Version - Son of man, cause Jerusalem to know her abominations,
- New English Translation - “Son of man, confront Jerusalem with her abominable practices
- World English Bible - “Son of man, cause Jerusalem to know her abominations;
- 新標點和合本 - 「人子啊,你要使耶路撒冷知道她那些可憎的事,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「人子啊,你要使耶路撒冷知道它那些可憎的事。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「人子啊,你要使耶路撒冷知道它那些可憎的事。
- 當代譯本 - 「人子啊,你要使耶路撒冷知道她的可憎行徑。
- 聖經新譯本 - “人子啊!你要使耶路撒冷知道她那些可憎之事;
- 呂振中譯本 - 『人子啊,你要使 耶路撒冷 知道她那些可厭惡之事,
- 現代標點和合本 - 「人子啊,你要使耶路撒冷知道她那些可憎的事,
- 文理和合譯本 - 人子歟、當使耶路撒冷知其可惡之事、
- 文理委辦譯本 - 人子、使耶路撒冷人知其所為、深可痛疾。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人子、爾使 耶路撒冷 知其所行可憎之事、
- Nueva Versión Internacional - «Hijo de hombre, échale en cara a Jerusalén sus prácticas repugnantes.
- 현대인의 성경 - “사람의 아들아, 너는 예루살렘이 행한 더러운 일을 그에게 알리고 나 주 여호와가 이렇게 말한다고 일러 주어라:
- Новый Русский Перевод - – Сын человеческий, укажи Иерусалиму на его омерзительные дела
- Восточный перевод - – Смертный, укажи Иерусалиму на его омерзительные дела
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Смертный, укажи Иерусалиму на его омерзительные дела
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Смертный, укажи Иерусалиму на его омерзительные дела
- La Bible du Semeur 2015 - Fils d’homme, fais connaître à Jérusalem ses crimes abominables.
- リビングバイブル - 「人の子よ、忌まわしい罪についてエルサレムに言いなさい。
- Nova Versão Internacional - “Filho do homem, confronte Jerusalém com suas práticas detestáveis
- Hoffnung für alle - »Du Mensch, halte den Einwohnern von Jerusalem vor Augen, was für abscheuliche Dinge sie treiben!
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Hỡi con người, hãy đương đầu với Giê-ru-sa-lem cùng những việc ghê tởm của nó.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “บุตรมนุษย์เอ๋ย จงประจันหน้ากับเยรูซาเล็มเพราะเรื่องการกระทำอันน่าชิงชังของนาง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “บุตรมนุษย์เอ๋ย จงให้เยรูซาเล็มรู้การกระทำอันน่าชังของตน
交叉引用
- Hosea 8:1 - “Put the trumpet to your lips! An eagle is over the house of the Lord because the people have broken my covenant and rebelled against my law.
- Ezekiel 8:9 - And he said to me, “Go in and see the wicked and detestable things they are doing here.”
- Ezekiel 8:10 - So I went in and looked, and I saw portrayed all over the walls all kinds of crawling things and unclean animals and all the idols of Israel.
- Ezekiel 8:11 - In front of them stood seventy elders of Israel, and Jaazaniah son of Shaphan was standing among them. Each had a censer in his hand, and a fragrant cloud of incense was rising.
- Ezekiel 8:12 - He said to me, “Son of man, have you seen what the elders of Israel are doing in the darkness, each at the shrine of his own idol? They say, ‘The Lord does not see us; the Lord has forsaken the land.’ ”
- Ezekiel 8:13 - Again, he said, “You will see them doing things that are even more detestable.”
- Ezekiel 8:14 - Then he brought me to the entrance of the north gate of the house of the Lord, and I saw women sitting there, mourning the god Tammuz.
- Ezekiel 8:15 - He said to me, “Do you see this, son of man? You will see things that are even more detestable than this.”
- Ezekiel 8:16 - He then brought me into the inner court of the house of the Lord, and there at the entrance to the temple, between the portico and the altar, were about twenty-five men. With their backs toward the temple of the Lord and their faces toward the east, they were bowing down to the sun in the east.
- Ezekiel 8:17 - He said to me, “Have you seen this, son of man? Is it a trivial matter for the people of Judah to do the detestable things they are doing here? Must they also fill the land with violence and continually arouse my anger? Look at them putting the branch to their nose!
- Ezekiel 33:7 - “Son of man, I have made you a watchman for the people of Israel; so hear the word I speak and give them warning from me.
- Ezekiel 33:8 - When I say to the wicked, ‘You wicked person, you will surely die,’ and you do not speak out to dissuade them from their ways, that wicked person will die for their sin, and I will hold you accountable for their blood.
- Ezekiel 33:9 - But if you do warn the wicked person to turn from their ways and they do not do so, they will die for their sin, though you yourself will be saved.
- Ezekiel 23:36 - The Lord said to me: “Son of man, will you judge Oholah and Oholibah? Then confront them with their detestable practices,
- Isaiah 58:1 - “Shout it aloud, do not hold back. Raise your voice like a trumpet. Declare to my people their rebellion and to the descendants of Jacob their sins.
- Ezekiel 20:4 - “Will you judge them? Will you judge them, son of man? Then confront them with the detestable practices of their ancestors
- Ezekiel 22:2 - “Son of man, will you judge her? Will you judge this city of bloodshed? Then confront her with all her detestable practices