逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 我也把環子戴在你鼻上,耳環在你耳上,華冠在你頭上。
- 新标点和合本 - 我也将环子戴在你鼻子上,将耳环戴在你耳朵上,将华冠戴在你头上。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我也把环子戴在你鼻上,耳环在你耳上,华冠在你头上。
- 和合本2010(神版-简体) - 我也把环子戴在你鼻上,耳环在你耳上,华冠在你头上。
- 当代译本 - 鼻环、耳环和华冠。
- 圣经新译本 - 又把鼻环戴在你鼻子上,把耳环戴在你耳朵上,把美丽的冠冕戴在你头上。
- 现代标点和合本 - 我也将环子戴在你鼻子上,将耳环戴在你耳朵上,将华冠戴在你头上。
- 和合本(拼音版) - 我也将环子戴在你鼻子上,将耳环戴在你耳朵上,将华冠戴在你头上。
- New International Version - and I put a ring on your nose, earrings on your ears and a beautiful crown on your head.
- New International Reader's Version - I put rings on your nose and ears. And I gave you a beautiful crown for your head.
- English Standard Version - And I put a ring on your nose and earrings in your ears and a beautiful crown on your head.
- New Living Translation - a ring for your nose, earrings for your ears, and a lovely crown for your head.
- Christian Standard Bible - I put a ring in your nose, earrings on your ears, and a beautiful crown on your head.
- New American Standard Bible - I also put a ring in your nose, earrings in your ears, and a beautiful crown on your head.
- New King James Version - And I put a jewel in your nose, earrings in your ears, and a beautiful crown on your head.
- Amplified Bible - I also put a ring in your nostril and earrings in your ears and a beautiful crown on your head.
- American Standard Version - And I put a ring upon thy nose, and ear-rings in thine ears, and a beautiful crown upon thy head.
- King James Version - And I put a jewel on thy forehead, and earrings in thine ears, and a beautiful crown upon thine head.
- New English Translation - I put a ring in your nose, earrings on your ears, and a beautiful crown on your head.
- World English Bible - I put a ring on your nose, and earrings in your ears, and a beautiful crown on your head.
- 新標點和合本 - 我也將環子戴在你鼻子上,將耳環戴在你耳朵上,將華冠戴在你頭上。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我也把環子戴在你鼻上,耳環在你耳上,華冠在你頭上。
- 當代譯本 - 鼻環、耳環和華冠。
- 聖經新譯本 - 又把鼻環戴在你鼻子上,把耳環戴在你耳朵上,把美麗的冠冕戴在你頭上。
- 呂振中譯本 - 又將環子戴在你鼻子上,將耳環戴在你耳朵上,將華冠戴在你頭上。
- 現代標點和合本 - 我也將環子戴在你鼻子上,將耳環戴在你耳朵上,將華冠戴在你頭上。
- 文理和合譯本 - 置環於鼻、懸珥於耳、戴華冕於首、
- 文理委辦譯本 - 置環於鼻、懸珥於耳、戴冕於首、備極華美、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以鼻環置於鼻、耳環懸於耳、華冕戴於首、
- Nueva Versión Internacional - aretes, un anillo en la nariz y una hermosa corona en la cabeza.
- 현대인의 성경 - 코고리를 끼우며 귀고리를 달아 주고 아름다운 면류관을 네 머리에 씌웠다.
- Новый Русский Перевод - вдел в нос кольцо, в уши – серьги, а на голову возложил прекрасный венец.
- Восточный перевод - в нос вдел кольцо, в уши – серьги, а на голову возложил прекрасный венец.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - в нос вдел кольцо, в уши – серьги, а на голову возложил прекрасный венец.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - в нос вдел кольцо, в уши – серьги, а на голову возложил прекрасный венец.
- La Bible du Semeur 2015 - J’ai mis un anneau à ton nez et des boucles à tes oreilles, j’ai posé sur ta tête un magnifique diadème.
- Nova Versão Internacional - dei a você um pendente, pus brincos em suas orelhas e uma linda coroa em sua cabeça.
- Hoffnung für alle - Deine Nase schmückte ich mit einem Ring, ich gab dir Ohrringe und setzte dir eine prachtvolle Krone auf.
- Kinh Thánh Hiện Đại - khoen đeo mũi, bông tai, và đội mão miện tuyệt đẹp trên đầu ngươi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใส่ห่วงจมูก ตุ้มหู และสวมมงกุฎงามให้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราคล้องห่วงที่จมูกและสวมตุ้มหูให้แก่เจ้า อีกทั้งสวมมงกุฎงามบนศีรษะของเจ้า
交叉引用
- 耶利米書 13:18 - 你要對君王和太后說: 「你們當自卑,坐下; 因你們的王冠, 就是你們華美的冠冕已經掉落了 。」
- 以賽亞書 28:5 - 到那日,萬軍之耶和華 必成為他餘民的榮冠華冕,
- 以賽亞書 3:21 - 戒指、鼻環、