逐节对照
- Новый Русский Перевод - Или если бы Я наслал на эту страну мор и излил бы гнев на нее в кровопролитии, губя людей и скот,
- 新标点和合本 - 或者我叫瘟疫流行那地,使我灭命(原文作“带血”)的忿怒倾在其上,好将人与牲畜从其中剪除;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 或者我叫瘟疫流行那地,把我的愤怒带着血倾在其中,好使人与牲畜从其中剪除;
- 和合本2010(神版-简体) - 或者我叫瘟疫流行那地,把我的愤怒带着血倾在其中,好使人与牲畜从其中剪除;
- 当代译本 - 倘若我叫瘟疫在那里肆虐,在杀戮中倾倒我的烈怒,毁灭那里的人和牲畜,
- 圣经新译本 - 如果我使瘟疫流行那地,藉着流血的事把我的烈怒倾倒在那地上,使人和牲畜都从那地剪除;
- 现代标点和合本 - “或者我叫瘟疫流行那地,使我灭命 的愤怒倾在其上,好将人与牲畜从其中剪除,
- 和合本(拼音版) - 或者我叫瘟疫流行那地,使我灭命 的忿怒倾在其上,好将人与牲畜从其中剪除,
- New International Version - “Or if I send a plague into that land and pour out my wrath on it through bloodshed, killing its people and their animals,
- New International Reader's Version - “Or suppose I send a plague into that land. And I pour out my great anger on it by spilling blood. I kill its people and their animals.
- English Standard Version - “Or if I send a pestilence into that land and pour out my wrath upon it with blood, to cut off from it man and beast,
- New Living Translation - “Or suppose I were to pour out my fury by sending an epidemic into the land, and the disease killed people and animals alike.
- The Message - “Or, if I visit a deadly disease on that country, pouring out my lethal anger, killing both people and animals, and Noah, Daniel, and Job happened to be alive at the time, as sure as I am the living God, not a son, not a daughter, would be rescued. Only these three would be delivered because of their righteousness.
- Christian Standard Bible - “Or suppose I send a plague into that land and pour out my wrath on it with bloodshed to wipe out both people and animals from it.
- New American Standard Bible - Or if I were to send a plague against that country and pour out My wrath on it in blood to eliminate man and animal from it,
- New King James Version - “Or if I send a pestilence into that land and pour out My fury on it in blood, and cut off from it man and beast,
- Amplified Bible - Or if I should send a virulent disease into that land and pour out My wrath in blood on it to cut off man and animal from it,
- American Standard Version - Or if I send a pestilence into that land, and pour out my wrath upon it in blood, to cut off from it man and beast;
- King James Version - Or if I send a pestilence into that land, and pour out my fury upon it in blood, to cut off from it man and beast:
- New English Translation - “Or suppose I were to send a plague into that land, and pour out my rage on it with bloodshed, killing both people and animals.
- World English Bible - “Or if I send a pestilence into that land, and pour out my wrath on it in blood, to cut off from it man and animal;
- 新標點和合本 - 或者我叫瘟疫流行那地,使我滅命(原文是帶血)的忿怒傾在其上,好將人與牲畜從其中剪除;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 或者我叫瘟疫流行那地,把我的憤怒帶着血傾在其中,好使人與牲畜從其中剪除;
- 和合本2010(神版-繁體) - 或者我叫瘟疫流行那地,把我的憤怒帶着血傾在其中,好使人與牲畜從其中剪除;
- 當代譯本 - 倘若我叫瘟疫在那裡肆虐,在殺戮中傾倒我的烈怒,毀滅那裡的人和牲畜,
- 聖經新譯本 - 如果我使瘟疫流行那地,藉著流血的事把我的烈怒傾倒在那地上,使人和牲畜都從那地剪除;
- 呂振中譯本 - 或者我打發瘟疫去流行那地,使我那叫人流血的烈怒傾倒在那上頭,好將人和牲口都從那裏剪除掉;
- 現代標點和合本 - 「或者我叫瘟疫流行那地,使我滅命 的憤怒傾在其上,好將人與牲畜從其中剪除,
- 文理和合譯本 - 我若使疫癘流行斯土、洩忿而流其血、絕其人畜、
- 文理委辦譯本 - 如我使瘟疫、流布其國、震怒特甚、加以殺戮、人與畜無噍類焉、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如我降疫癘於其國、發洩我之盛忿、盡行誅殺、 盡行誅殺或作使其中有殺人流血之事 致人與畜絕於其中、
- Nueva Versión Internacional - »Y, si yo enviara peste a ese país y derramara sobre él mi ira mortal para eliminar a sus habitantes y a sus animales,
- 현대인의 성경 - “내가 그 땅에 무서운 질병을 보내고 내 분노를 그 위에 쏟아 사람과 짐승을 죽일 때
- Восточный перевод - Или если бы Я наслал на эту страну мор и излил бы гнев на неё в кровопролитии, губя людей и скот,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Или если бы Я наслал на эту страну мор и излил бы гнев на неё в кровопролитии, губя людей и скот,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Или если бы Я наслал на эту страну мор и излил бы гнев на неё в кровопролитии, губя людей и скот,
- La Bible du Semeur 2015 - Ou si j’envoie la peste dans ce pays-là, si je déverse ma colère sur lui en y exterminant hommes et bêtes,
- リビングバイブル - あるいは、わたしがこの地に憤りを注いで疫病をはやらせ、その災害で人間も動物も死ぬとき、たとえノアやダニエルやヨブが生きていたとしても、わたしが言うとおり、その思いや行いの正しさのゆえに救われるのは彼らだけだ。」
- Nova Versão Internacional - “Ou, se eu enviar uma peste contra aquela terra e despejar sobre ela a minha ira derramando sangue, exterminando seus homens e seus animais,
- Hoffnung für alle - Oder stell dir vor, ich schicke die Pest in ein Land und rotte in meinem Zorn Mensch und Tier erbarmungslos aus.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hoặc giả sử Ta trút cơn giận Ta bằng cách đổ dịch lệ lan ra trong nước, và bệnh tật giết cả người và vật.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “หรือหากเราส่งโรคระบาดมาเล่นงานดินแดนนั้น และระบายโทสะของเราออกเหนือแผ่นดินนั้นด้วยการนองเลือด โดยการเข่นฆ่าผู้คนและสัตว์ให้ล้มตาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หรือถ้าเราจะให้เกิดโรคระบาดในแผ่นดิน และจะกระหน่ำการลงโทษของเราลงที่นั่นโดยให้มีการหลั่งเลือด เพื่อกำจัดทั้งมนุษย์และสัตว์ให้หมดสิ้นไปจากแผ่นดิน”
交叉引用
- 2 Паралипоменон 6:28 - Если землю поразят голод или мор, знойный ветер или плесень, саранча или гусеницы, или если враги осадят один из городов израильтян – какая бы ни пришла беда или болезнь, –
- Псалтирь 91:6 - Господи, как велики Твои дела, и как глубоки Твои помышления!
- Иеремия 24:10 - Я буду поражать их мечом, посылать на них голод и мор, пока они не исчезнут с земли, которую Я дал им и их отцам.
- 3 Царств 8:37 - Если землю поразят голод или мор, знойный ветер или плесень, саранча или гусеницы, или если враги осадят один из городов израильтян – какая бы ни пришла беда или болезнь, –
- Числа 14:12 - Я поражу их мором и истреблю, а от тебя произведу народ больше и сильнее их.
- Иезекииль 36:18 - За то, что люди проливали кровь на этой земле и оскверняли ее своими идолами, Я излил на них гнев.
- Псалтирь 91:3 - возглашать милость Твою утром и верность Твою вечером,
- Иеремия 21:6 - Я поражу обитателей этого города, людей вместе с животными, и они погибнут от страшного мора.
- Числа 16:46 - Моисей сказал Аарону: – Возьми сосуд, положи в него горящие угли с жертвенника и кадильные благовония и поспеши к народу, чтобы очистить его. Господь разгневался; начался мор.
- Числа 16:47 - Аарон сделал, как сказал ему Моисей, и поспешил к народу. Среди них уже начался мор, но Аарон возжег благовония и очистил народ.
- Числа 16:48 - Он встал между мертвыми и живыми, и мор прекратился.
- Числа 16:49 - Но четырнадцать тысяч семьсот человек умерло от мора, не считая тех, кто умер из-за Кораха.
- Числа 16:50 - Аарон вернулся к Моисею к входу в шатер собрания, потому что мор прекратился.
- 2 Паралипоменон 7:13 - Когда Я затворю небеса и не будет дождя, или повелю саранче объесть землю, или нашлю мор на Мой народ,
- Второзаконие 28:59 - то Господь наведет на тебя и на твоих потомков ужасные несчастья, жестокие и продолжительные бедствия и свирепые, затяжные болезни.
- Второзаконие 28:60 - Он наведет на тебя все недуги Египта, которых ты ужасался, и они пристанут к тебе.
- Второзаконие 28:61 - Еще Господь наведет на тебя такие болезни и беды, о которых не говорится в этой книге Закона, пока ты не погибнешь.
- Второзаконие 28:21 - Господь будет насылать на тебя мор за мором, пока не истребит тебя с земли, в которую ты вступаешь, чтобы завладеть ею.
- Второзаконие 28:22 - Господь нашлет на тебя чахотку, лихорадку и воспаление, жару и засуху, знойный ветер и плесень, которые будут преследовать тебя, пока не погибнешь.
- Амос 4:10 - Я посылал на вас мор, как Я делал в Египте . Я убивал ваших юношей мечом и уводил ваших лошадей. Я наполнял ваши ноздри смрадом ваших станов, и все-таки вы не обратились ко Мне, – возвещает Господь. –
- Иеремия 21:9 - Каждый, кто останется в этом городе, умрет от меча, голода и мора, а каждый, кто выйдет и сдастся халдеям, которые осаждают вас, уцелеет; жизнь будет ему наградой.
- 2 Паралипоменон 20:9 - «Если к нам придет беда, будь то меч, наказание , мор или голод, мы предстанем пред Тобою перед этим храмом, который называется Твоим именем, и воззовем к Тебе в нашем горе, и Ты услышишь и спасешь нас».
- 2 Царств 24:13 - Гад пришел к Давиду и сказал ему: – Быть ли трем годам голода в твоей стране? Или ты три месяца будешь бегать от своих врагов, которые будут преследовать тебя? Или три дня мора в твоей стране? Итак, обдумай это и реши, что мне ответить Пославшему меня.
- Откровение 16:3 - Второй ангел вылил содержимое своей чаши в море, и вода моря превратилась в кровь, напоминающую кровь мертвеца, и все живое в море умерло.
- Откровение 16:4 - Третий ангел вылил содержимое своей чаши на реки и на источники вод, и те также превратились в кровь .
- Откровение 16:5 - Я слышал, как ангел, имеющий власть над водами, сказал: – Справедлив Ты, Тот, Кто есть и Кто был, Святой, потому что Ты так судил.
- Откровение 16:6 - Ведь они пролили кровь святых и пророков, и Ты дал им пить кровь, как они и заслужили.
- Исаия 37:36 - И Ангел Господень вышел и предал смерти в лагере ассирийцев сто восемьдесят пять тысяч человек. Когда на следующее утро люди проснулись, то увидели повсюду мертвые тела.
- Матфея 24:7 - Потому что народ поднимется на народ и царство на царство, в разных местах будет голод и землетрясения.
- Иеремия 14:12 - Пусть постятся, но Я не услышу их вопля; пусть возносят всесожжения и хлебные приношения, но Я не приму их. Да, Я погублю их мечом, голодом и мором.
- Иезекииль 7:8 - Скоро Я изолью на тебя Свою ярость и обращу на тебя Свой гнев; Я буду судить тебя по твоим поступкам и накажу тебя за твои омерзительные обычаи.
- Иезекииль 5:12 - Треть твоего народа умрет от мора или погибнет от голода; треть падет от меча за твоими стенами; а треть Я развею по всем ветрам, обнажу Свой меч и буду преследовать их.
- 2 Царств 24:15 - И Господь послал на Израиль мор с того утра до конца назначенного времени и погибло семьдесят тысяч человек от Дана до Вирсавии.
- Иезекииль 38:22 - Я покараю его мором и кровопролитием. Я обрушу на него, на его воинства и многие народы неистовый ливень, град и горящую серу.