逐节对照
- 环球圣经译本 - 他们要担当自己的罪责;求问之人的罪责怎样,先知的罪责也会怎样,
- 新标点和合本 - 他们必担当自己的罪孽。先知的罪孽和求问之人的罪孽都是一样,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们必担当自己的罪孽。先知的罪孽和求问之人的罪孽都一样,
- 和合本2010(神版-简体) - 他们必担当自己的罪孽。先知的罪孽和求问之人的罪孽都一样,
- 当代译本 - 他们必担当自己的罪过,假先知与求问的人要担当同样的罪过。
- 圣经新译本 - 他们必担当自己的罪孽;求问的人的罪孽怎样,先知的罪孽也必怎样。
- 中文标准译本 - 他们必承担自己的罪责;求问之人的罪责怎样,先知的罪责也怎样。
- 现代标点和合本 - 他们必担当自己的罪孽,先知的罪孽和求问之人的罪孽都是一样;
- 和合本(拼音版) - 他们必担当自己的罪孽,先知的罪孽和求问之人的罪孽都是一样,
- New International Version - They will bear their guilt—the prophet will be as guilty as the one who consults him.
- New International Reader's Version - The prophet will be as much to blame as the one who asks him for advice. Both of them will be guilty.
- English Standard Version - And they shall bear their punishment —the punishment of the prophet and the punishment of the inquirer shall be alike—
- New Living Translation - False prophets and those who seek their guidance will all be punished for their sins.
- Christian Standard Bible - They will bear their punishment — the punishment of the one who inquires will be the same as that of the prophet —
- New American Standard Bible - And they will bear the punishment for their wrongdoing; as the wrongdoing of the inquirer is, so the wrongdoing of the prophet will be,
- New King James Version - And they shall bear their iniquity; the punishment of the prophet shall be the same as the punishment of the one who inquired,
- Amplified Bible - They [both] will bear the punishment of their wickedness; the sin of the [counterfeit] prophet will be the same as the sin of the [hypocritical] inquirer,
- American Standard Version - And they shall bear their iniquity: the iniquity of the prophet shall be even as the iniquity of him that seeketh unto him;
- King James Version - And they shall bear the punishment of their iniquity: the punishment of the prophet shall be even as the punishment of him that seeketh unto him;
- New English Translation - They will bear their punishment; the punishment of the one who sought an oracle will be the same as the punishment of the prophet who gave it
- World English Bible - They will bear their iniquity. The iniquity of the prophet will be even as the iniquity of him who seeks him;
- 新標點和合本 - 他們必擔當自己的罪孽。先知的罪孽和求問之人的罪孽都是一樣,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們必擔當自己的罪孽。先知的罪孽和求問之人的罪孽都一樣,
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們必擔當自己的罪孽。先知的罪孽和求問之人的罪孽都一樣,
- 當代譯本 - 他們必擔當自己的罪過,假先知與求問的人要擔當同樣的罪過。
- 環球聖經譯本 - 他們要擔當自己的罪責;求問之人的罪責怎樣,先知的罪責也會怎樣,
- 聖經新譯本 - 他們必擔當自己的罪孽;求問的人的罪孽怎樣,先知的罪孽也必怎樣。
- 呂振中譯本 - 他們必須擔當他們自己的罪罰;求問的人的罪罰怎樣,神言人的罪罰也必這樣;
- 中文標準譯本 - 他們必承擔自己的罪責;求問之人的罪責怎樣,先知的罪責也怎樣。
- 現代標點和合本 - 他們必擔當自己的罪孽,先知的罪孽和求問之人的罪孽都是一樣;
- 文理和合譯本 - 彼必各負其罪、先知之罪、與詢之者之罪同科、
- 文理委辦譯本 - 其各人必負罪、信偽先知言者、罪與偽先知同科、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼俱負罪、求問者與先知、罪愆相等、
- Nueva Versión Internacional - Tanto el profeta como quien lo haya consultado cargarán con la misma culpa,
- 현대인의 성경 - 그 예언자와 그에게 묻는 자가 다 같이 자기들의 죄에 대하여 형벌을 받을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Они понесут свою кару – кара вопрошающего и кара пророка будет равной,
- Восточный перевод - Они понесут свою кару – кара вопрошающего и кара пророка будет равной,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они понесут свою кару – кара вопрошающего и кара пророка будет равной,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они понесут свою кару – кара вопрошающего и кара пророка будет равной,
- La Bible du Semeur 2015 - Tous deux payeront pour leur faute, aussi bien le prophète que celui qui vient le consulter.
- リビングバイブル - 偽預言者と偽善者たち。わたしのことばが欲しいなどと、ぬけぬけと言う悪者たちはみな、その罪のために罰を受ける。
- Nova Versão Internacional - O profeta será tão culpado quanto aquele que o consultar; ambos serão castigados.
- Hoffnung für alle - Also müssen beide – der Götzendiener, der fragt, und der Prophet, der eigenmächtig antwortet – die gleiche Strafe tragen, denn ihre Schuld ist gleich groß.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các tiên tri giả và những ai đi cầu hỏi chúng cũng sẽ chịu hình phạt vì tội ác mình.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งคู่ต้องรับโทษของตน ผู้เผยพระวจนะก็ผิดพอๆ กับคนที่มาปรึกษาเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาจะแบกรับความผิด ผู้เผยคำกล่าวจะมีความผิดเหมือนกับผู้ขอคำปรึกษา
- Thai KJV - เขาทั้งหลายจะต้องทนรับโทษเพราะความชั่วช้าของเขา โทษของผู้พยากรณ์และโทษของผู้ขอถามจะเหมือนกัน
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ดังนั้น ผู้พูดแทนพระเจ้าคนนั้น ก็จะต้องรับโทษอย่างเดียวกับคนชั่วพวกนั้นที่มาขอคำปรึกษาจากเราผ่านทางเขา
- onav - وَيَنَالُونَ عِقَابَ إِثْمِهِمْ، وَيَكُونُ ذَنْبُ النَّبِيِّ مُمَاثِلاً لِذَنْبِ السَّائِلِ.
交叉引用
- 弥迦书 7:9 - 耶和华的愤怒,我要承受, 因为我犯罪干犯了他, 直到他为我申诉冤情, 为我主持公道; 他要把我领出来,进入光明, 我将看见他的义。
- 启示录 19:19 - 我看见那只怪兽和地上众王,以及他们的众军,都聚集在一起,要跟那白马骑士和他的众军作战。
- 启示录 19:20 - 怪兽被捉住了,连同那假先知一起被捉住—假先知曾代表怪兽行种种神迹,欺骗那些接受怪兽记号和敬拜兽像的人—他们两个就被活活扔进烧著硫磺的火湖里。
- 启示录 19:21 - 其余的人都被那白马骑士口中伸出的剑杀掉,他们的尸肉让所有飞鸟都饱餐了一顿。
- 以西结书 14:7 - 因为以色列家的人之中,以及在以色列寄居的外族人之中,凡是与我疏远,把他的臭偶像接到心里,把绊脚石放在面前,使自己担当罪责,却又到先知那里去为自己向我求问的人,我耶和华将亲自报应他;
- 以西结书 14:8 - 我要惩罚那人,并且使他成为别人的鉴戒和讥笑的对象;我要把他从我人民中剪除;你们就知道我是耶和华。
- 民数记 5:31 - 这样,这个男人就可免罪责,这个女人则要担当自己的罪责。”
- 耶利米书 8:11 - 他们草率地医治我可怜的子民的创伤, 说:“平安了!平安了!” 其实没有平安。’
- 耶利米书 8:12 - 耶和华说:‘他们做了可憎之事,本应觉得羞愧, 可是他们毫不羞愧, 恬不知耻! 因此,他们要仆倒在仆倒的人中间, 我惩罚他们的时候, 他们必然会被绊倒。
- 以西结书 14:4 - 因此,你要告诉他们,对他们说:‘主耶和华这样说:“以色列家的人之中,凡是把他的臭偶像接到心里,把绊脚石放在面前,使自己担当罪责,却又来求问先知的人,我耶和华要按照这人拜诸多臭偶像的罪报应他,
- 申命记 17:2 - “在耶和华你的 神赐给你的任何一座城里,如果发现你们当中有人,无论男女,做耶和华你的 神眼中视为恶的事,违背他的约,
- 申命记 17:3 - 去侍奉别的神,敬拜它们—敬拜太阳月亮或任何天象,是耶和华没有吩咐的;
- 申命记 17:4 - 当有人告诉你,你听见了,就要仔细调查;如果确有其事,在以色列中真的发生了这可憎之事,
- 申命记 17:5 - 你就要把那个做了这恶事的男人或女人带出来到城门那里去—不论男女;你要用石头把他们打死。
- 申命记 17:6 - 凭两三个证人的口,才可以把那人处死;不可只凭一个证人的口把他处死。
- 申命记 17:7 - 证人要第一个动手,然后全体人民才动手杀死他。这样,你就可以把这恶从你中间除掉了。
- 以西结书 17:18 - 他藐视誓言,背弃盟约;他已伸手保证,却又做这一切的事,所以他必不能逃脱。
- 以西结书 17:19 - 因此主耶和华起誓说:‘我是永活的 神!他既然藐视我的誓言,背弃我的约,我必报应他。
- 以西结书 17:20 - 我要把我的网撒在他身上,他将在我的罗网中被捕获;我要把他带到巴比伦去,并且要在那里因他对我叛逆的罪审判他。
- 加拉太书 6:5 - 因为每个人要各自担当属于自己的担子。
- 创世记 4:13 - 该隐对耶和华说:“我的刑罚太重,我承受不了!
- 耶利米书 14:15 - 因此,耶和华这样说:“至于那些冒我名说预言的先知,我虽然没有差遣他们,他们却说‘刀剑和饥荒必不临到这地’;那些先知必被刀剑和饥荒灭绝;
- 申命记 13:1 - “假如你们中间有先知或异梦者出现,他给你预言一个神迹或奇能,
- 申命记 13:2 - 说:‘我们跟随别的神,侍奉他们吧!’—那些神是你素来不认识的。即使他告诉你的神迹和奇能应验了,
- 申命记 13:3 - 你也不可听从那先知或异梦者的话;那是耶和华你们的 神试验你们,要知道你们是否全心全意爱耶和华你们的 神。
- 申命记 13:4 - 你们只应该跟随耶和华你们的 神,敬畏他,遵守他的诫命,听从他的话,侍奉他,紧紧依随他。
- 申命记 13:5 - 那先知或异梦者要处死,因为他煽惑你们叛逆那位把你们从埃及地领出来,把你从为奴之家救赎出来的耶和华你们的 神,勾引你离弃耶和华你的 神吩咐你走的道路。这样,你就可以把这恶从你中间除掉了。
- 申命记 13:6 - “假如你的同母兄弟、你的儿女、你怀中的妻子,或亲如你自己性命的朋友暗中引诱你,说:‘我们去侍奉别的神吧。’(那些神是你和你的列祖素来不认识的,
- 申命记 13:7 - 就是你们周围那些民族的神,无论是离你近的,还是离你远的,从地这边到地那边的),
- 申命记 13:8 - 你都不可依从他,不可听从他,你的眼不可顾惜他,你不可怜悯他,不可袒护他;
- 申命记 13:9 - 你一定要把他杀死,你要第一个向他动手,然后全体人民才动手杀死他。
- 申命记 13:10 - 你要用石头打死他,因为他企图勾引你离弃那位把你从埃及地、从为奴之家领出来的耶和华你们的 神。
- 耶利米书 6:14 - 他们草率地医治我子民的创伤, 说:‘平安了,平安了!’ 其实没有平安。
- 耶利米书 6:15 - 耶和华说:“他们做了可憎之事,本应觉得羞愧, 可是他们毫不羞愧, 恬不知耻! 因此,他们必仆倒在那些仆倒的人中间, 我惩罚他们的时候, 他们必然绊跌。”
- 以西结书 23:49 - 人要照你们的淫行报应你们;你们将担当自己拜臭偶像的罪;那时,你们就知道我是主耶和华。”