Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:10 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - “Tell them, ‘The Lord and King says, “This prophecy is about Zedekiah, the prince in Jerusalem. It is also about all the Israelites who still live there.” ’
  • 新标点和合本 - 你要对他们说:‘主耶和华如此说:这是关乎耶路撒冷的君王和他周围以色列全家的预表(原文作“担子”)。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要对他们说:‘主耶和华如此说:这是关乎耶路撒冷君王和其中以色列全家的默示。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要对他们说:‘主耶和华如此说:这是关乎耶路撒冷君王和其中以色列全家的默示。’
  • 当代译本 - 你要告诉他们,‘主耶和华说:这是关于耶路撒冷的首领和城中以色列人的预兆。’
  • 圣经新译本 - 你要对他们说:‘主耶和华这样说:这默示(“默示”原文作“担子”)是关乎耶路撒冷的君王,和在它中间的以色列全家。’
  • 现代标点和合本 - 你要对他们说:‘主耶和华如此说:这是关乎耶路撒冷的君王和他周围以色列全家的预表 。’
  • 和合本(拼音版) - 你要对他们说:‘主耶和华如此说:这是关乎耶路撒冷的君王和他周围以色列全家的预表 。’
  • New International Version - “Say to them, ‘This is what the Sovereign Lord says: This prophecy concerns the prince in Jerusalem and all the Israelites who are there.’
  • English Standard Version - Say to them, ‘Thus says the Lord God: This oracle concerns the prince in Jerusalem and all the house of Israel who are in it.’
  • New Living Translation - Say to them, ‘This is what the Sovereign Lord says: These actions contain a message for King Zedekiah in Jerusalem and for all the people of Israel.’
  • Christian Standard Bible - Say to them, ‘This is what the Lord God says: This pronouncement concerns the prince in Jerusalem and the whole house of Israel living there.’
  • New American Standard Bible - Say to them, ‘This is what the Lord God says: “This pronouncement concerns the prince in Jerusalem as well as all the house of Israel who are in it.” ’
  • New King James Version - Say to them, ‘Thus says the Lord God: “This burden concerns the prince in Jerusalem and all the house of Israel who are among them.” ’
  • Amplified Bible - Say to them, ‘Thus says the Lord God, “This oracle (a burden to be carried) concerns the prince (Zedekiah) in Jerusalem as well as all the house of Israel who are there.” ’
  • American Standard Version - Say thou unto them, Thus saith the Lord Jehovah: This burden concerneth the prince in Jerusalem, and all the house of Israel among whom they are.
  • King James Version - Say thou unto them, Thus saith the Lord God; This burden concerneth the prince in Jerusalem, and all the house of Israel that are among them.
  • New English Translation - Say to them, ‘This is what the sovereign Lord says: The prince will raise this burden in Jerusalem, and all the house of Israel within it.’
  • World English Bible - “Say to them, ‘The Lord Yahweh says: “This burden concerns the prince in Jerusalem, and all the house of Israel among whom they are.”’
  • 新標點和合本 - 你要對他們說:『主耶和華如此說:這是關乎耶路撒冷的君王和他周圍以色列全家的預表(原文是擔子)。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要對他們說:『主耶和華如此說:這是關乎耶路撒冷君王和其中以色列全家的默示。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要對他們說:『主耶和華如此說:這是關乎耶路撒冷君王和其中以色列全家的默示。』
  • 當代譯本 - 你要告訴他們,『主耶和華說:這是關於耶路撒冷的首領和城中以色列人的預兆。』
  • 聖經新譯本 - 你要對他們說:‘主耶和華這樣說:這默示(“默示”原文作“擔子”)是關乎耶路撒冷的君王,和在它中間的以色列全家。’
  • 呂振中譯本 - 你要對他們說:「主永恆主這麼說:這神託是 關於 耶路撒冷 的人君和它裏面 的 以色列 全家的。
  • 現代標點和合本 - 你要對他們說:『主耶和華如此說:這是關乎耶路撒冷的君王和他周圍以色列全家的預表 。』
  • 文理和合譯本 - 當告之曰、主耶和華云、此預兆、乃指耶路撒冷之君、及其中之以色列全家、
  • 文理委辦譯本 - 爾當以我耶和華之命告之曰、此乃耶路撒冷之君、及以色列全家、將來之兆。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當告之曰、主天主如是云、此若預言、預示 耶路撒冷 之君、及其中 以色列 全族、將來所遇之事、
  • Nueva Versión Internacional - Pero tú explícales: “Así dice el Señor omnipotente: ‘Este mensaje se refiere al pueblo de Israel que vive en Jerusalén, y también a su gobernante’ ”.
  • 현대인의 성경 - 너는 나 주 여호와가 그들에게 하는 말을 전하라. 이것은 예루살렘에 있는 왕과 이스라엘 백성을 위한 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Скажи им: «Так говорит Владыка Господь: Это пророчество для правителя в Иерусалиме и для всего дома Израиля, который там».
  • Восточный перевод - Скажи им: Так говорит Владыка Вечный: «Это пророчество для правителя в Иерусалиме и для всего народа Исраила, который там».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Скажи им: Так говорит Владыка Вечный: «Это пророчество для правителя в Иерусалиме и для всего народа Исраила, который там».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Скажи им: Так говорит Владыка Вечный: «Это пророчество для правителя в Иерусалиме и для всего народа Исроила, который там».
  • La Bible du Semeur 2015 - Réponds-leur : « Voici ce que déclare le Seigneur, l’Eternel : Ce message concerne le prince qui est à Jérusalem et toute la communauté israélite qui se trouve à l’intérieur de cette ville. »
  • リビングバイブル - だから説明してやりなさい。『これは、エルサレムのゼデキヤ王とイスラエルの民全体への、神である主の宣告だ』と。
  • Nova Versão Internacional - “Diga-lhes: Assim diz o Soberano, o Senhor: Esta advertência diz respeito ao príncipe de Jerusalém e a toda a nação de Israel que está ali.
  • Hoffnung für alle - Ich, Gott, der Herr, lasse ihnen sagen: Diese Botschaft gilt dem Herrscher in Jerusalem und allen Israeliten, die dort wohnen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy nói với chúng rằng: ‘Đây là điều Chúa Hằng Hữu Chí Cao phán: Những hành động này là sứ điệp cho Vua Sê-đê-kia, nước Giê-ru-sa-lem, và cho toàn dân Ít-ra-ên.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงบอกพวกเขาว่า ‘พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตตรัสดังนี้ว่า พระดำรัสนี้พยากรณ์ถึงเจ้านายคนนั้นในเยรูซาเล็มกับพงศ์พันธุ์อิสราเอลทั้งปวงที่นั่น’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​บอก​พวก​เขา​ดังนี้ ‘พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​กล่าว​ว่า คำ​พยากรณ์​ถึง​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ใน​เยรูซาเล็ม​และ​พงศ์​พันธุ์​อิสราเอล​ทั้ง​ปวง​ที่​อยู่​ใน​นั้น’
交叉引用
  • Jeremiah 38:18 - But what if you do not give yourself up to them? Then this city will be handed over to the Babylonians. They will burn it down. And you yourself will not escape from them.’ ”
  • Isaiah 14:28 - This prophecy came to me from the Lord in the year King Ahaz died. The Lord said,
  • Jeremiah 21:7 - After that, I will hand you over to your enemies. They want to kill you,” announces the Lord. “I will hand over Zedekiah, the king of Judah, and his officials. I will also hand over the people in this city who live through the plague, war and hunger. All of them will be handed over to Nebuchadnezzar, the king of Babylon. He will kill them with swords. He will show them no mercy. He will not feel sorry for them. In fact, he will not have any concern for them at all.” ’
  • Malachi 1:1 - This is a prophecy. It is the Lord’s message to Israel through Malachi.
  • Ezekiel 17:13 - Then Nebuchadnezzar made a peace treaty with Zedekiah. He was a member of Jerusalem’s royal family. Nebuchadnezzar made him promise he would keep the treaty. He also took away the leading men of the land as prisoners.
  • Ezekiel 17:14 - He did it to bring down their kingdom. It would not rise again. In fact, it would be able to last only by keeping his treaty.
  • Ezekiel 17:15 - But Zedekiah turned against him. He sent messengers to Egypt. They went there to get horses and a large army. Will he succeed? Will he who does things like that escape? Can he break the peace treaty and still escape?
  • Ezekiel 17:16 - “ ‘Zedekiah will die in Babylon,’ announces the Lord and King. ‘And that is just as sure as I am alive. He will die in the land of King Nebuchadnezzar, who put him on the throne. Zedekiah didn’t keep his promise to Nebuchadnezzar and broke his treaty.
  • Ezekiel 17:17 - So Nebuchadnezzar will build ramps against the walls of Jerusalem. He will set up war machines to destroy many lives. Pharaoh will not be able to help Zedekiah during the war. The huge and mighty army of Egypt will not be of any help.
  • Ezekiel 17:18 - Zedekiah didn’t keep his promise to Nebuchadnezzar and broke his treaty. Zedekiah had made a firm promise to keep it. But he broke it anyway. So he will not escape.
  • Ezekiel 17:19 - “ ‘The Lord and King says, “Zedekiah didn’t keep the promise he made in my name. He broke the treaty. So I will pay him back. And that is just as sure as I am alive.
  • Ezekiel 17:20 - I will spread out my net to catch him. He will be caught in my trap. I will bring him to Babylon. I will judge him there because he was not faithful to me.
  • Ezekiel 17:21 - All Zedekiah’s best troops will be killed by swords. Those who are left alive will be scattered to the winds. Then you will know that I have spoken. I am the Lord.”
  • Ezekiel 21:25 - King Zedekiah, your day has come. You are an unholy and evil prince in Israel. The day for you to be punished is here.
  • Ezekiel 21:26 - The Lord and King says, “Take off your turban. Remove your crown. Things will not be as they were in the past. Those who are considered not important will be honored. And those who are honored will be considered not important.
  • Ezekiel 21:27 - Jerusalem will fall. I will destroy it. It will not be rebuilt until the true king comes. After all, the kingdom belongs to him. I will give it to him.
  • Ezekiel 7:27 - “ ‘The king will be filled with sadness. The princes will lose all hope. The hands of the people of the land will tremble. I will punish them based on how they have lived. I will judge them by their own standards. Then they will know that I am the Lord.’ ”
  • Jeremiah 24:8 - “ ‘But there are also bad figs. In fact, they are so bad they can’t be eaten,’ says the Lord. ‘Zedekiah, the king of Judah, is like these bad figs. So are his officials and the people of Jerusalem who are still left alive. I will punish them whether they remain in this land or live in Egypt.
  • 2 Kings 9:25 - Jehu spoke to Bidkar, his chariot officer. Jehu said, “Pick Joram up. Throw him on the field that belonged to Naboth from Jezreel. Remember how you and I were riding together in chariots behind Joram’s father Ahab? It was when the Lord spoke this prophecy against him. The Lord announced,
  • Isaiah 13:1 - Here is the prophecy against Babylon that Isaiah, the son of Amoz, saw.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - “Tell them, ‘The Lord and King says, “This prophecy is about Zedekiah, the prince in Jerusalem. It is also about all the Israelites who still live there.” ’
  • 新标点和合本 - 你要对他们说:‘主耶和华如此说:这是关乎耶路撒冷的君王和他周围以色列全家的预表(原文作“担子”)。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要对他们说:‘主耶和华如此说:这是关乎耶路撒冷君王和其中以色列全家的默示。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要对他们说:‘主耶和华如此说:这是关乎耶路撒冷君王和其中以色列全家的默示。’
  • 当代译本 - 你要告诉他们,‘主耶和华说:这是关于耶路撒冷的首领和城中以色列人的预兆。’
  • 圣经新译本 - 你要对他们说:‘主耶和华这样说:这默示(“默示”原文作“担子”)是关乎耶路撒冷的君王,和在它中间的以色列全家。’
  • 现代标点和合本 - 你要对他们说:‘主耶和华如此说:这是关乎耶路撒冷的君王和他周围以色列全家的预表 。’
  • 和合本(拼音版) - 你要对他们说:‘主耶和华如此说:这是关乎耶路撒冷的君王和他周围以色列全家的预表 。’
  • New International Version - “Say to them, ‘This is what the Sovereign Lord says: This prophecy concerns the prince in Jerusalem and all the Israelites who are there.’
  • English Standard Version - Say to them, ‘Thus says the Lord God: This oracle concerns the prince in Jerusalem and all the house of Israel who are in it.’
  • New Living Translation - Say to them, ‘This is what the Sovereign Lord says: These actions contain a message for King Zedekiah in Jerusalem and for all the people of Israel.’
  • Christian Standard Bible - Say to them, ‘This is what the Lord God says: This pronouncement concerns the prince in Jerusalem and the whole house of Israel living there.’
  • New American Standard Bible - Say to them, ‘This is what the Lord God says: “This pronouncement concerns the prince in Jerusalem as well as all the house of Israel who are in it.” ’
  • New King James Version - Say to them, ‘Thus says the Lord God: “This burden concerns the prince in Jerusalem and all the house of Israel who are among them.” ’
  • Amplified Bible - Say to them, ‘Thus says the Lord God, “This oracle (a burden to be carried) concerns the prince (Zedekiah) in Jerusalem as well as all the house of Israel who are there.” ’
  • American Standard Version - Say thou unto them, Thus saith the Lord Jehovah: This burden concerneth the prince in Jerusalem, and all the house of Israel among whom they are.
  • King James Version - Say thou unto them, Thus saith the Lord God; This burden concerneth the prince in Jerusalem, and all the house of Israel that are among them.
  • New English Translation - Say to them, ‘This is what the sovereign Lord says: The prince will raise this burden in Jerusalem, and all the house of Israel within it.’
  • World English Bible - “Say to them, ‘The Lord Yahweh says: “This burden concerns the prince in Jerusalem, and all the house of Israel among whom they are.”’
  • 新標點和合本 - 你要對他們說:『主耶和華如此說:這是關乎耶路撒冷的君王和他周圍以色列全家的預表(原文是擔子)。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要對他們說:『主耶和華如此說:這是關乎耶路撒冷君王和其中以色列全家的默示。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要對他們說:『主耶和華如此說:這是關乎耶路撒冷君王和其中以色列全家的默示。』
  • 當代譯本 - 你要告訴他們,『主耶和華說:這是關於耶路撒冷的首領和城中以色列人的預兆。』
  • 聖經新譯本 - 你要對他們說:‘主耶和華這樣說:這默示(“默示”原文作“擔子”)是關乎耶路撒冷的君王,和在它中間的以色列全家。’
  • 呂振中譯本 - 你要對他們說:「主永恆主這麼說:這神託是 關於 耶路撒冷 的人君和它裏面 的 以色列 全家的。
  • 現代標點和合本 - 你要對他們說:『主耶和華如此說:這是關乎耶路撒冷的君王和他周圍以色列全家的預表 。』
  • 文理和合譯本 - 當告之曰、主耶和華云、此預兆、乃指耶路撒冷之君、及其中之以色列全家、
  • 文理委辦譯本 - 爾當以我耶和華之命告之曰、此乃耶路撒冷之君、及以色列全家、將來之兆。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當告之曰、主天主如是云、此若預言、預示 耶路撒冷 之君、及其中 以色列 全族、將來所遇之事、
  • Nueva Versión Internacional - Pero tú explícales: “Así dice el Señor omnipotente: ‘Este mensaje se refiere al pueblo de Israel que vive en Jerusalén, y también a su gobernante’ ”.
  • 현대인의 성경 - 너는 나 주 여호와가 그들에게 하는 말을 전하라. 이것은 예루살렘에 있는 왕과 이스라엘 백성을 위한 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Скажи им: «Так говорит Владыка Господь: Это пророчество для правителя в Иерусалиме и для всего дома Израиля, который там».
  • Восточный перевод - Скажи им: Так говорит Владыка Вечный: «Это пророчество для правителя в Иерусалиме и для всего народа Исраила, который там».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Скажи им: Так говорит Владыка Вечный: «Это пророчество для правителя в Иерусалиме и для всего народа Исраила, который там».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Скажи им: Так говорит Владыка Вечный: «Это пророчество для правителя в Иерусалиме и для всего народа Исроила, который там».
  • La Bible du Semeur 2015 - Réponds-leur : « Voici ce que déclare le Seigneur, l’Eternel : Ce message concerne le prince qui est à Jérusalem et toute la communauté israélite qui se trouve à l’intérieur de cette ville. »
  • リビングバイブル - だから説明してやりなさい。『これは、エルサレムのゼデキヤ王とイスラエルの民全体への、神である主の宣告だ』と。
  • Nova Versão Internacional - “Diga-lhes: Assim diz o Soberano, o Senhor: Esta advertência diz respeito ao príncipe de Jerusalém e a toda a nação de Israel que está ali.
  • Hoffnung für alle - Ich, Gott, der Herr, lasse ihnen sagen: Diese Botschaft gilt dem Herrscher in Jerusalem und allen Israeliten, die dort wohnen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy nói với chúng rằng: ‘Đây là điều Chúa Hằng Hữu Chí Cao phán: Những hành động này là sứ điệp cho Vua Sê-đê-kia, nước Giê-ru-sa-lem, và cho toàn dân Ít-ra-ên.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงบอกพวกเขาว่า ‘พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตตรัสดังนี้ว่า พระดำรัสนี้พยากรณ์ถึงเจ้านายคนนั้นในเยรูซาเล็มกับพงศ์พันธุ์อิสราเอลทั้งปวงที่นั่น’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​บอก​พวก​เขา​ดังนี้ ‘พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​กล่าว​ว่า คำ​พยากรณ์​ถึง​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ใน​เยรูซาเล็ม​และ​พงศ์​พันธุ์​อิสราเอล​ทั้ง​ปวง​ที่​อยู่​ใน​นั้น’
  • Jeremiah 38:18 - But what if you do not give yourself up to them? Then this city will be handed over to the Babylonians. They will burn it down. And you yourself will not escape from them.’ ”
  • Isaiah 14:28 - This prophecy came to me from the Lord in the year King Ahaz died. The Lord said,
  • Jeremiah 21:7 - After that, I will hand you over to your enemies. They want to kill you,” announces the Lord. “I will hand over Zedekiah, the king of Judah, and his officials. I will also hand over the people in this city who live through the plague, war and hunger. All of them will be handed over to Nebuchadnezzar, the king of Babylon. He will kill them with swords. He will show them no mercy. He will not feel sorry for them. In fact, he will not have any concern for them at all.” ’
  • Malachi 1:1 - This is a prophecy. It is the Lord’s message to Israel through Malachi.
  • Ezekiel 17:13 - Then Nebuchadnezzar made a peace treaty with Zedekiah. He was a member of Jerusalem’s royal family. Nebuchadnezzar made him promise he would keep the treaty. He also took away the leading men of the land as prisoners.
  • Ezekiel 17:14 - He did it to bring down their kingdom. It would not rise again. In fact, it would be able to last only by keeping his treaty.
  • Ezekiel 17:15 - But Zedekiah turned against him. He sent messengers to Egypt. They went there to get horses and a large army. Will he succeed? Will he who does things like that escape? Can he break the peace treaty and still escape?
  • Ezekiel 17:16 - “ ‘Zedekiah will die in Babylon,’ announces the Lord and King. ‘And that is just as sure as I am alive. He will die in the land of King Nebuchadnezzar, who put him on the throne. Zedekiah didn’t keep his promise to Nebuchadnezzar and broke his treaty.
  • Ezekiel 17:17 - So Nebuchadnezzar will build ramps against the walls of Jerusalem. He will set up war machines to destroy many lives. Pharaoh will not be able to help Zedekiah during the war. The huge and mighty army of Egypt will not be of any help.
  • Ezekiel 17:18 - Zedekiah didn’t keep his promise to Nebuchadnezzar and broke his treaty. Zedekiah had made a firm promise to keep it. But he broke it anyway. So he will not escape.
  • Ezekiel 17:19 - “ ‘The Lord and King says, “Zedekiah didn’t keep the promise he made in my name. He broke the treaty. So I will pay him back. And that is just as sure as I am alive.
  • Ezekiel 17:20 - I will spread out my net to catch him. He will be caught in my trap. I will bring him to Babylon. I will judge him there because he was not faithful to me.
  • Ezekiel 17:21 - All Zedekiah’s best troops will be killed by swords. Those who are left alive will be scattered to the winds. Then you will know that I have spoken. I am the Lord.”
  • Ezekiel 21:25 - King Zedekiah, your day has come. You are an unholy and evil prince in Israel. The day for you to be punished is here.
  • Ezekiel 21:26 - The Lord and King says, “Take off your turban. Remove your crown. Things will not be as they were in the past. Those who are considered not important will be honored. And those who are honored will be considered not important.
  • Ezekiel 21:27 - Jerusalem will fall. I will destroy it. It will not be rebuilt until the true king comes. After all, the kingdom belongs to him. I will give it to him.
  • Ezekiel 7:27 - “ ‘The king will be filled with sadness. The princes will lose all hope. The hands of the people of the land will tremble. I will punish them based on how they have lived. I will judge them by their own standards. Then they will know that I am the Lord.’ ”
  • Jeremiah 24:8 - “ ‘But there are also bad figs. In fact, they are so bad they can’t be eaten,’ says the Lord. ‘Zedekiah, the king of Judah, is like these bad figs. So are his officials and the people of Jerusalem who are still left alive. I will punish them whether they remain in this land or live in Egypt.
  • 2 Kings 9:25 - Jehu spoke to Bidkar, his chariot officer. Jehu said, “Pick Joram up. Throw him on the field that belonged to Naboth from Jezreel. Remember how you and I were riding together in chariots behind Joram’s father Ahab? It was when the Lord spoke this prophecy against him. The Lord announced,
  • Isaiah 13:1 - Here is the prophecy against Babylon that Isaiah, the son of Amoz, saw.
圣经
资源
计划
奉献