Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:4 NET
逐节对照
  • New English Translation - Therefore, prophesy against them! Prophesy, son of man!”
  • 新标点和合本 - 人子啊,因此你当说预言,说预言攻击他们。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人子啊,因此你当说预言,说预言攻击他们。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 人子啊,因此你当说预言,说预言攻击他们。”
  • 当代译本 - 人子啊,你要说预言,说预言斥责他们。”
  • 圣经新译本 - 因此,人子啊!你要说预言,要说预言攻击他们。”
  • 现代标点和合本 - 人子啊,因此你当说预言,说预言攻击他们。”
  • 和合本(拼音版) - 人子啊,因此,你当说预言,说预言攻击他们。”
  • New International Version - Therefore prophesy against them; prophesy, son of man.”
  • New International Reader's Version - So prophesy against them. Prophesy, son of man.”
  • English Standard Version - Therefore prophesy against them; prophesy, O son of man.”
  • New Living Translation - Therefore, son of man, prophesy against them loudly and clearly.”
  • The Message - “Oppose them, son of man. Preach against them.”
  • Christian Standard Bible - Therefore, prophesy against them. Prophesy, son of man!”
  • New American Standard Bible - Therefore, prophesy against them, prophesy, son of man!”
  • New King James Version - Therefore prophesy against them, prophesy, O son of man!”
  • Amplified Bible - Therefore, prophesy against them; prophesy, son of man!”
  • American Standard Version - Therefore prophesy against them, prophesy, O son of man.
  • King James Version - Therefore prophesy against them, prophesy, O son of man.
  • World English Bible - Therefore prophesy against them. Prophesy, son of man.”
  • 新標點和合本 - 人子啊,因此你當說預言,說預言攻擊他們。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人子啊,因此你當說預言,說預言攻擊他們。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人子啊,因此你當說預言,說預言攻擊他們。」
  • 當代譯本 - 人子啊,你要說預言,說預言斥責他們。」
  • 聖經新譯本 - 因此,人子啊!你要說預言,要說預言攻擊他們。”
  • 呂振中譯本 - 因此人子啊,你要傳講神言,要傳神言攻擊他們。』
  • 現代標點和合本 - 人子啊,因此你當說預言,說預言攻擊他們。」
  • 文理和合譯本 - 故爾人子、當預言以攻之、
  • 文理委辦譯本 - 惟爾人子、當傳我命、預述遘災之事、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人子歟、故當述預言、述預言以警戒之、
  • Nueva Versión Internacional - Por eso, hijo de hombre, profetiza contra ellos; ¡sí, profetiza!»
  • 현대인의 성경 - 그러므로 사람의 아들아, 너는 그들을 책망하고 예언하라.”
  • Новый Русский Перевод - Поэтому пророчествуй против них; пророчествуй, сын человеческий.
  • Восточный перевод - Поэтому пророчествуй против них; пророчествуй, смертный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому пророчествуй против них; пророчествуй, смертный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому пророчествуй против них; пророчествуй, смертный.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi prophétise contre eux, prophétise, fils d’homme !
  • リビングバイブル - だから、人の子よ。大声で、はっきりと預言しなさい。」
  • Nova Versão Internacional - Portanto, profetize contra eles; profetize, filho do homem”.
  • Hoffnung für alle - Darum teile ihnen mit, was ich zu sagen habe – ja, du Mensch, kündige ihnen an, welches Unheil sie treffen wird!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, con người, hãy nói tiên tri chống lại chúng lớn tiếng và rõ ràng.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นจงเผยพระวจนะกล่าวโทษเขาเถิด บุตรมนุษย์เอ๋ย จงเผยพระวจนะ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น เจ้า​จง​เผย​ความ​กล่าว​โทษ​พวก​เขา บุตร​มนุษย์​เอ๋ย จง​เผย​ความ”
交叉引用
  • Ezekiel 20:46 - “Son of man, turn toward the south, and speak out against the south. Prophesy against the open scrub land of the Negev,
  • Ezekiel 20:47 - and say to the scrub land of the Negev, ‘Hear the word of the Lord: This is what the sovereign Lord says: Look here, I am about to start a fire in you, and it will devour every green tree and every dry tree in you. The flaming fire will not be extinguished, and the whole surface of the ground from the Negev to the north will be scorched by it.
  • Ezekiel 3:17 - “Son of man, I have appointed you a watchman for the house of Israel. Whenever you hear a word from my mouth, you must give them a warning from me.
  • Ezekiel 3:18 - When I say to the wicked, “You will certainly die,” and you do not warn him – you do not speak out to warn the wicked to turn from his wicked deed and wicked lifestyle so that he may live – that wicked person will die for his iniquity, but I will hold you accountable for his death.
  • Ezekiel 3:19 - But as for you, if you warn the wicked and he does not turn from his wicked deed and from his wicked lifestyle, he will die for his iniquity but you will have saved your own life.
  • Ezekiel 3:20 - “When a righteous person turns from his righteousness and commits iniquity, and I set an obstacle before him, he will die. If you have not warned him, he will die for his sin. The righteous deeds he performed will not be considered, but I will hold you accountable for his death.
  • Ezekiel 3:21 - However, if you warn the righteous person not to sin, and he does not sin, he will certainly live because he was warned, and you will have saved your own life.”
  • Hosea 6:5 - Therefore, I will certainly cut you into pieces at the hands of the prophets; I will certainly kill you in fulfillment of my oracles of judgment; for my judgment will come forth like the light of the dawn.
  • Ezekiel 25:2 - “Son of man, turn toward the Ammonites and prophesy against them.
  • Ezekiel 21:2 - “Son of man, turn toward Jerusalem and speak out against the sanctuaries. Prophesy against the land of Israel
  • Isaiah 58:1 - “Shout loudly! Don’t be quiet! Yell as loud as a trumpet! Confront my people with their rebellious deeds; confront Jacob’s family with their sin!
  • Hosea 8:1 - Sound the alarm! An eagle looms over the temple of the Lord! For they have broken their covenant with me, and have rebelled against my law.
  • Ezekiel 3:2 - So I opened my mouth and he fed me the scroll.
  • Ezekiel 3:3 - He said to me, “Son of man, feed your stomach and fill your belly with this scroll I am giving to you.” So I ate it, and it was sweet like honey in my mouth.
  • Ezekiel 3:4 - He said to me, “Son of man, go to the house of Israel and speak my words to them.
  • Ezekiel 3:5 - For you are not being sent to a people of unintelligible speech and difficult language, but to the house of Israel –
  • Ezekiel 3:6 - not to many peoples of unintelligible speech and difficult language, whose words you cannot understand – surely if I had sent you to them, they would listen to you!
  • Ezekiel 3:7 - But the house of Israel is unwilling to listen to you, because they are not willing to listen to me, for the whole house of Israel is hard-headed and hard-hearted.
  • Ezekiel 3:8 - “I have made your face adamant to match their faces, and your forehead hard to match their foreheads.
  • Ezekiel 3:9 - I have made your forehead harder than flint – like diamond! Do not fear them or be terrified of the looks they give you, for they are a rebellious house.”
  • Ezekiel 3:10 - And he said to me, “Son of man, take all my words that I speak to you to heart and listen carefully.
  • Ezekiel 3:11 - Go to the exiles, to your fellow countrymen, and speak to them – say to them, ‘This is what the sovereign Lord says,’ whether they pay attention or not.”
  • Ezekiel 3:12 - Then a wind lifted me up and I heard a great rumbling sound behind me as the glory of the Lord rose from its place,
  • Ezekiel 3:13 - and the sound of the living beings’ wings brushing against each other, and the sound of the wheels alongside them, a great rumbling sound.
  • Ezekiel 3:14 - A wind lifted me up and carried me away. I went bitterly, my spirit full of fury, and the hand of the Lord rested powerfully on me.
  • Ezekiel 3:15 - I came to the exiles at Tel Abib, who lived by the Kebar River. I sat dumbfounded among them there, where they were living, for seven days.
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - Therefore, prophesy against them! Prophesy, son of man!”
  • 新标点和合本 - 人子啊,因此你当说预言,说预言攻击他们。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人子啊,因此你当说预言,说预言攻击他们。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 人子啊,因此你当说预言,说预言攻击他们。”
  • 当代译本 - 人子啊,你要说预言,说预言斥责他们。”
  • 圣经新译本 - 因此,人子啊!你要说预言,要说预言攻击他们。”
  • 现代标点和合本 - 人子啊,因此你当说预言,说预言攻击他们。”
  • 和合本(拼音版) - 人子啊,因此,你当说预言,说预言攻击他们。”
  • New International Version - Therefore prophesy against them; prophesy, son of man.”
  • New International Reader's Version - So prophesy against them. Prophesy, son of man.”
  • English Standard Version - Therefore prophesy against them; prophesy, O son of man.”
  • New Living Translation - Therefore, son of man, prophesy against them loudly and clearly.”
  • The Message - “Oppose them, son of man. Preach against them.”
  • Christian Standard Bible - Therefore, prophesy against them. Prophesy, son of man!”
  • New American Standard Bible - Therefore, prophesy against them, prophesy, son of man!”
  • New King James Version - Therefore prophesy against them, prophesy, O son of man!”
  • Amplified Bible - Therefore, prophesy against them; prophesy, son of man!”
  • American Standard Version - Therefore prophesy against them, prophesy, O son of man.
  • King James Version - Therefore prophesy against them, prophesy, O son of man.
  • World English Bible - Therefore prophesy against them. Prophesy, son of man.”
  • 新標點和合本 - 人子啊,因此你當說預言,說預言攻擊他們。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人子啊,因此你當說預言,說預言攻擊他們。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人子啊,因此你當說預言,說預言攻擊他們。」
  • 當代譯本 - 人子啊,你要說預言,說預言斥責他們。」
  • 聖經新譯本 - 因此,人子啊!你要說預言,要說預言攻擊他們。”
  • 呂振中譯本 - 因此人子啊,你要傳講神言,要傳神言攻擊他們。』
  • 現代標點和合本 - 人子啊,因此你當說預言,說預言攻擊他們。」
  • 文理和合譯本 - 故爾人子、當預言以攻之、
  • 文理委辦譯本 - 惟爾人子、當傳我命、預述遘災之事、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人子歟、故當述預言、述預言以警戒之、
  • Nueva Versión Internacional - Por eso, hijo de hombre, profetiza contra ellos; ¡sí, profetiza!»
  • 현대인의 성경 - 그러므로 사람의 아들아, 너는 그들을 책망하고 예언하라.”
  • Новый Русский Перевод - Поэтому пророчествуй против них; пророчествуй, сын человеческий.
  • Восточный перевод - Поэтому пророчествуй против них; пророчествуй, смертный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому пророчествуй против них; пророчествуй, смертный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому пророчествуй против них; пророчествуй, смертный.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi prophétise contre eux, prophétise, fils d’homme !
  • リビングバイブル - だから、人の子よ。大声で、はっきりと預言しなさい。」
  • Nova Versão Internacional - Portanto, profetize contra eles; profetize, filho do homem”.
  • Hoffnung für alle - Darum teile ihnen mit, was ich zu sagen habe – ja, du Mensch, kündige ihnen an, welches Unheil sie treffen wird!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, con người, hãy nói tiên tri chống lại chúng lớn tiếng và rõ ràng.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นจงเผยพระวจนะกล่าวโทษเขาเถิด บุตรมนุษย์เอ๋ย จงเผยพระวจนะ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น เจ้า​จง​เผย​ความ​กล่าว​โทษ​พวก​เขา บุตร​มนุษย์​เอ๋ย จง​เผย​ความ”
  • Ezekiel 20:46 - “Son of man, turn toward the south, and speak out against the south. Prophesy against the open scrub land of the Negev,
  • Ezekiel 20:47 - and say to the scrub land of the Negev, ‘Hear the word of the Lord: This is what the sovereign Lord says: Look here, I am about to start a fire in you, and it will devour every green tree and every dry tree in you. The flaming fire will not be extinguished, and the whole surface of the ground from the Negev to the north will be scorched by it.
  • Ezekiel 3:17 - “Son of man, I have appointed you a watchman for the house of Israel. Whenever you hear a word from my mouth, you must give them a warning from me.
  • Ezekiel 3:18 - When I say to the wicked, “You will certainly die,” and you do not warn him – you do not speak out to warn the wicked to turn from his wicked deed and wicked lifestyle so that he may live – that wicked person will die for his iniquity, but I will hold you accountable for his death.
  • Ezekiel 3:19 - But as for you, if you warn the wicked and he does not turn from his wicked deed and from his wicked lifestyle, he will die for his iniquity but you will have saved your own life.
  • Ezekiel 3:20 - “When a righteous person turns from his righteousness and commits iniquity, and I set an obstacle before him, he will die. If you have not warned him, he will die for his sin. The righteous deeds he performed will not be considered, but I will hold you accountable for his death.
  • Ezekiel 3:21 - However, if you warn the righteous person not to sin, and he does not sin, he will certainly live because he was warned, and you will have saved your own life.”
  • Hosea 6:5 - Therefore, I will certainly cut you into pieces at the hands of the prophets; I will certainly kill you in fulfillment of my oracles of judgment; for my judgment will come forth like the light of the dawn.
  • Ezekiel 25:2 - “Son of man, turn toward the Ammonites and prophesy against them.
  • Ezekiel 21:2 - “Son of man, turn toward Jerusalem and speak out against the sanctuaries. Prophesy against the land of Israel
  • Isaiah 58:1 - “Shout loudly! Don’t be quiet! Yell as loud as a trumpet! Confront my people with their rebellious deeds; confront Jacob’s family with their sin!
  • Hosea 8:1 - Sound the alarm! An eagle looms over the temple of the Lord! For they have broken their covenant with me, and have rebelled against my law.
  • Ezekiel 3:2 - So I opened my mouth and he fed me the scroll.
  • Ezekiel 3:3 - He said to me, “Son of man, feed your stomach and fill your belly with this scroll I am giving to you.” So I ate it, and it was sweet like honey in my mouth.
  • Ezekiel 3:4 - He said to me, “Son of man, go to the house of Israel and speak my words to them.
  • Ezekiel 3:5 - For you are not being sent to a people of unintelligible speech and difficult language, but to the house of Israel –
  • Ezekiel 3:6 - not to many peoples of unintelligible speech and difficult language, whose words you cannot understand – surely if I had sent you to them, they would listen to you!
  • Ezekiel 3:7 - But the house of Israel is unwilling to listen to you, because they are not willing to listen to me, for the whole house of Israel is hard-headed and hard-hearted.
  • Ezekiel 3:8 - “I have made your face adamant to match their faces, and your forehead hard to match their foreheads.
  • Ezekiel 3:9 - I have made your forehead harder than flint – like diamond! Do not fear them or be terrified of the looks they give you, for they are a rebellious house.”
  • Ezekiel 3:10 - And he said to me, “Son of man, take all my words that I speak to you to heart and listen carefully.
  • Ezekiel 3:11 - Go to the exiles, to your fellow countrymen, and speak to them – say to them, ‘This is what the sovereign Lord says,’ whether they pay attention or not.”
  • Ezekiel 3:12 - Then a wind lifted me up and I heard a great rumbling sound behind me as the glory of the Lord rose from its place,
  • Ezekiel 3:13 - and the sound of the living beings’ wings brushing against each other, and the sound of the wheels alongside them, a great rumbling sound.
  • Ezekiel 3:14 - A wind lifted me up and carried me away. I went bitterly, my spirit full of fury, and the hand of the Lord rested powerfully on me.
  • Ezekiel 3:15 - I came to the exiles at Tel Abib, who lived by the Kebar River. I sat dumbfounded among them there, where they were living, for seven days.
圣经
资源
计划
奉献