Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:3 NIV
逐节对照
  • New International Version - They say, ‘Haven’t our houses been recently rebuilt? This city is a pot, and we are the meat in it.’
  • 新标点和合本 - 他们说:‘盖房屋的时候尚未临近;这城是锅,我们是肉。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们说:‘盖房屋的时候尚未临近;这城是锅,我们是肉。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们说:‘盖房屋的时候尚未临近;这城是锅,我们是肉。’
  • 当代译本 - 他们说,‘建造房屋的时候还没有到。我们的城像铁锅一样坚固,我们像在锅里的肉一样得到保护。’
  • 圣经新译本 - 他们说:‘建造房屋的时候还没有到;这城是锅,我们是肉。’
  • 现代标点和合本 - 他们说:‘盖房屋的时候尚未临近,这城是锅,我们是肉。’
  • 和合本(拼音版) - 他们说:‘盖房屋的时候尚未临近,这城是锅,我们是肉。’
  • New International Reader's Version - They say, ‘Haven’t our houses just been built again? The city is like a pot used for cooking. And we are the meat in it.’
  • English Standard Version - who say, ‘The time is not near to build houses. This city is the cauldron, and we are the meat.’
  • New Living Translation - They say to the people, ‘Is it not a good time to build houses? This city is like an iron pot. We are safe inside it like meat in a pot. ’
  • Christian Standard Bible - They are saying, ‘Isn’t the time near to build houses? The city is the pot, and we are the meat.’
  • New American Standard Bible - who say, ‘The time is not near to build houses. This city is the pot and we are the meat.’
  • New King James Version - who say, ‘The time is not near to build houses; this city is the caldron, and we are the meat.’
  • Amplified Bible - who say, ‘Is not the time near to build houses? This city is [secure just like] the pot and we are the meat [in it].’
  • American Standard Version - that say, The time is not near to build houses: this city is the caldron, and we are the flesh.
  • King James Version - Which say, It is not near; let us build houses: this city is the caldron, and we be the flesh.
  • New English Translation - They say, ‘The time is not near to build houses; the city is a cooking pot and we are the meat in it.’
  • World English Bible - who say, ‘The time is not near to build houses. This is the cauldron, and we are the meat.’
  • 新標點和合本 - 他們說:『蓋房屋的時候尚未臨近;這城是鍋,我們是肉。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們說:『蓋房屋的時候尚未臨近;這城是鍋,我們是肉。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們說:『蓋房屋的時候尚未臨近;這城是鍋,我們是肉。』
  • 當代譯本 - 他們說,『建造房屋的時候還沒有到。我們的城像鐵鍋一樣堅固,我們像在鍋裡的肉一樣得到保護。』
  • 聖經新譯本 - 他們說:‘建造房屋的時候還沒有到;這城是鍋,我們是肉。’
  • 呂振中譯本 - 他們說:「建造房屋的時候還未臨近呢 ;這 城 是鍋,我們是肉呢!」
  • 現代標點和合本 - 他們說:『蓋房屋的時候尚未臨近,這城是鍋,我們是肉。』
  • 文理和合譯本 - 彼云、建屋之期未至、此邑為鼎、我儕為肉、
  • 文理委辦譯本 - 云、此邑若鼎、我儕若肉、我當建室、而居其中、禍不及予。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼云、 災禍 尚遠、仍可建室、此邑若釜、我儕若肉、
  • Nueva Versión Internacional - Dicen: “Todavía no es el momento de reconstruir las casas. La ciudad es la olla y nosotros somos la carne”.
  • 현대인의 성경 - 그들은 ‘우리가 집을 지을 때가 아직 되지 않았다. 이 성은 가마솥과 같고 우리는 그 안에 든 고기와 같아서 이 성이 우리를 보호할 것이다’ 하고 말한다.
  • Новый Русский Перевод - Они говорят: «Разве не скоро придет время строить дома? Этот город – котел, а мы – мясо».
  • Восточный перевод - Они говорят: «Разве не скоро наступит время, благоприятное для строительства домов? Этот город – котёл, а мы – мясо, хранящееся в нём».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они говорят: «Разве не скоро наступит время, благоприятное для строительства домов? Этот город – котёл, а мы – мясо, хранящееся в нём».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они говорят: «Разве не скоро наступит время, благоприятное для строительства домов? Этот город – котёл, а мы – мясо, хранящееся в нём».
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils disent : « Le malheur n’est pas si proche ! Bâtissons des maisons  ! Cette ville est comme une marmite et nous sommes comme de la viande. »
  • リビングバイブル - 彼らは人々に、『さあ、エルサレムを再建する時がきた。われわれの町は鉄の盾だ。どんな危害からも守ってくれる』と言っている。
  • Nova Versão Internacional - Eles dizem: ‘Não está chegando o tempo de construir casas? Esta cidade é uma panela, e nós somos a carne dentro dela’.
  • Hoffnung für alle - Sie prahlen: ›In nächster Zeit brauchen wir keine neuen Häuser zu bauen! Unsere Stadt ist so sicher wie ein Topf, und wir sind das gute Fleisch darin.‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng nói với dân chúng rằng: ‘Chưa đến lúc chúng ta xây nhà mới. Thành này là cái nồi sắt. Còn chúng ta an toàn như thịt trong nồi.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขากล่าวว่า ‘ใกล้จะถึงเวลาที่เราจะสร้างบ้านขึ้นแล้วไม่ใช่หรือ? กรุงนี้เป็นเหมือนหม้อและเราเป็นเหมือนเนื้อที่ปลอดภัยอยู่ในนั้น’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​พูด​ว่า ‘ใกล้​จะ​ถึง​เวลา​ที่​จะ​สร้าง​บ้าน​มิ​ใช่​หรือ เมือง​นี้​เป็น​หม้อ​ต้ม และ​พวก​เรา​เป็น​เนื้อ’
交叉引用
  • Jeremiah 1:11 - The word of the Lord came to me: “What do you see, Jeremiah?” “I see the branch of an almond tree,” I replied.
  • Jeremiah 1:12 - The Lord said to me, “You have seen correctly, for I am watching to see that my word is fulfilled.”
  • Jeremiah 1:13 - The word of the Lord came to me again: “What do you see?” “I see a pot that is boiling,” I answered. “It is tilting toward us from the north.”
  • Ezekiel 7:7 - Doom has come upon you, upon you who dwell in the land. The time has come! The day is near! There is panic, not joy, on the mountains.
  • Ezekiel 11:7 - “Therefore this is what the Sovereign Lord says: The bodies you have thrown there are the meat and this city is the pot, but I will drive you out of it.
  • Ezekiel 11:8 - You fear the sword, and the sword is what I will bring against you, declares the Sovereign Lord.
  • Ezekiel 11:9 - I will drive you out of the city and deliver you into the hands of foreigners and inflict punishment on you.
  • Ezekiel 11:10 - You will fall by the sword, and I will execute judgment on you at the borders of Israel. Then you will know that I am the Lord.
  • Ezekiel 11:11 - This city will not be a pot for you, nor will you be the meat in it; I will execute judgment on you at the borders of Israel.
  • Amos 6:5 - You strum away on your harps like David and improvise on musical instruments.
  • Isaiah 5:19 - to those who say, “Let God hurry; let him hasten his work so we may see it. The plan of the Holy One of Israel— let it approach, let it come into view, so we may know it.”
  • 2 Peter 3:4 - They will say, “Where is this ‘coming’ he promised? Ever since our ancestors died, everything goes on as it has since the beginning of creation.”
  • Ezekiel 24:3 - Tell this rebellious people a parable and say to them: ‘This is what the Sovereign Lord says: “ ‘Put on the cooking pot; put it on and pour water into it.
  • Ezekiel 24:4 - Put into it the pieces of meat, all the choice pieces—the leg and the shoulder. Fill it with the best of these bones;
  • Ezekiel 24:5 - take the pick of the flock. Pile wood beneath it for the bones; bring it to a boil and cook the bones in it.
  • Ezekiel 24:6 - “ ‘For this is what the Sovereign Lord says: “ ‘Woe to the city of bloodshed, to the pot now encrusted, whose deposit will not go away! Take the meat out piece by piece in whatever order it comes.
  • Ezekiel 24:7 - “ ‘For the blood she shed is in her midst: She poured it on the bare rock; she did not pour it on the ground, where the dust would cover it.
  • Ezekiel 24:8 - To stir up wrath and take revenge I put her blood on the bare rock, so that it would not be covered.
  • Ezekiel 24:9 - “ ‘Therefore this is what the Sovereign Lord says: “ ‘Woe to the city of bloodshed! I, too, will pile the wood high.
  • Ezekiel 24:10 - So heap on the wood and kindle the fire. Cook the meat well, mixing in the spices; and let the bones be charred.
  • Ezekiel 24:11 - Then set the empty pot on the coals till it becomes hot and its copper glows, so that its impurities may be melted and its deposit burned away.
  • Ezekiel 24:12 - It has frustrated all efforts; its heavy deposit has not been removed, not even by fire.
  • Ezekiel 24:13 - “ ‘Now your impurity is lewdness. Because I tried to cleanse you but you would not be cleansed from your impurity, you will not be clean again until my wrath against you has subsided.
  • Ezekiel 24:14 - “ ‘I the Lord have spoken. The time has come for me to act. I will not hold back; I will not have pity, nor will I relent. You will be judged according to your conduct and your actions, declares the Sovereign Lord.’ ”
  • Ezekiel 12:27 - “Son of man, the Israelites are saying, ‘The vision he sees is for many years from now, and he prophesies about the distant future.’
  • Ezekiel 12:22 - “Son of man, what is this proverb you have in the land of Israel: ‘The days go by and every vision comes to nothing’?
逐节对照交叉引用
  • New International Version - They say, ‘Haven’t our houses been recently rebuilt? This city is a pot, and we are the meat in it.’
  • 新标点和合本 - 他们说:‘盖房屋的时候尚未临近;这城是锅,我们是肉。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们说:‘盖房屋的时候尚未临近;这城是锅,我们是肉。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们说:‘盖房屋的时候尚未临近;这城是锅,我们是肉。’
  • 当代译本 - 他们说,‘建造房屋的时候还没有到。我们的城像铁锅一样坚固,我们像在锅里的肉一样得到保护。’
  • 圣经新译本 - 他们说:‘建造房屋的时候还没有到;这城是锅,我们是肉。’
  • 现代标点和合本 - 他们说:‘盖房屋的时候尚未临近,这城是锅,我们是肉。’
  • 和合本(拼音版) - 他们说:‘盖房屋的时候尚未临近,这城是锅,我们是肉。’
  • New International Reader's Version - They say, ‘Haven’t our houses just been built again? The city is like a pot used for cooking. And we are the meat in it.’
  • English Standard Version - who say, ‘The time is not near to build houses. This city is the cauldron, and we are the meat.’
  • New Living Translation - They say to the people, ‘Is it not a good time to build houses? This city is like an iron pot. We are safe inside it like meat in a pot. ’
  • Christian Standard Bible - They are saying, ‘Isn’t the time near to build houses? The city is the pot, and we are the meat.’
  • New American Standard Bible - who say, ‘The time is not near to build houses. This city is the pot and we are the meat.’
  • New King James Version - who say, ‘The time is not near to build houses; this city is the caldron, and we are the meat.’
  • Amplified Bible - who say, ‘Is not the time near to build houses? This city is [secure just like] the pot and we are the meat [in it].’
  • American Standard Version - that say, The time is not near to build houses: this city is the caldron, and we are the flesh.
  • King James Version - Which say, It is not near; let us build houses: this city is the caldron, and we be the flesh.
  • New English Translation - They say, ‘The time is not near to build houses; the city is a cooking pot and we are the meat in it.’
  • World English Bible - who say, ‘The time is not near to build houses. This is the cauldron, and we are the meat.’
  • 新標點和合本 - 他們說:『蓋房屋的時候尚未臨近;這城是鍋,我們是肉。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們說:『蓋房屋的時候尚未臨近;這城是鍋,我們是肉。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們說:『蓋房屋的時候尚未臨近;這城是鍋,我們是肉。』
  • 當代譯本 - 他們說,『建造房屋的時候還沒有到。我們的城像鐵鍋一樣堅固,我們像在鍋裡的肉一樣得到保護。』
  • 聖經新譯本 - 他們說:‘建造房屋的時候還沒有到;這城是鍋,我們是肉。’
  • 呂振中譯本 - 他們說:「建造房屋的時候還未臨近呢 ;這 城 是鍋,我們是肉呢!」
  • 現代標點和合本 - 他們說:『蓋房屋的時候尚未臨近,這城是鍋,我們是肉。』
  • 文理和合譯本 - 彼云、建屋之期未至、此邑為鼎、我儕為肉、
  • 文理委辦譯本 - 云、此邑若鼎、我儕若肉、我當建室、而居其中、禍不及予。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼云、 災禍 尚遠、仍可建室、此邑若釜、我儕若肉、
  • Nueva Versión Internacional - Dicen: “Todavía no es el momento de reconstruir las casas. La ciudad es la olla y nosotros somos la carne”.
  • 현대인의 성경 - 그들은 ‘우리가 집을 지을 때가 아직 되지 않았다. 이 성은 가마솥과 같고 우리는 그 안에 든 고기와 같아서 이 성이 우리를 보호할 것이다’ 하고 말한다.
  • Новый Русский Перевод - Они говорят: «Разве не скоро придет время строить дома? Этот город – котел, а мы – мясо».
  • Восточный перевод - Они говорят: «Разве не скоро наступит время, благоприятное для строительства домов? Этот город – котёл, а мы – мясо, хранящееся в нём».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они говорят: «Разве не скоро наступит время, благоприятное для строительства домов? Этот город – котёл, а мы – мясо, хранящееся в нём».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они говорят: «Разве не скоро наступит время, благоприятное для строительства домов? Этот город – котёл, а мы – мясо, хранящееся в нём».
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils disent : « Le malheur n’est pas si proche ! Bâtissons des maisons  ! Cette ville est comme une marmite et nous sommes comme de la viande. »
  • リビングバイブル - 彼らは人々に、『さあ、エルサレムを再建する時がきた。われわれの町は鉄の盾だ。どんな危害からも守ってくれる』と言っている。
  • Nova Versão Internacional - Eles dizem: ‘Não está chegando o tempo de construir casas? Esta cidade é uma panela, e nós somos a carne dentro dela’.
  • Hoffnung für alle - Sie prahlen: ›In nächster Zeit brauchen wir keine neuen Häuser zu bauen! Unsere Stadt ist so sicher wie ein Topf, und wir sind das gute Fleisch darin.‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng nói với dân chúng rằng: ‘Chưa đến lúc chúng ta xây nhà mới. Thành này là cái nồi sắt. Còn chúng ta an toàn như thịt trong nồi.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขากล่าวว่า ‘ใกล้จะถึงเวลาที่เราจะสร้างบ้านขึ้นแล้วไม่ใช่หรือ? กรุงนี้เป็นเหมือนหม้อและเราเป็นเหมือนเนื้อที่ปลอดภัยอยู่ในนั้น’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​พูด​ว่า ‘ใกล้​จะ​ถึง​เวลา​ที่​จะ​สร้าง​บ้าน​มิ​ใช่​หรือ เมือง​นี้​เป็น​หม้อ​ต้ม และ​พวก​เรา​เป็น​เนื้อ’
  • Jeremiah 1:11 - The word of the Lord came to me: “What do you see, Jeremiah?” “I see the branch of an almond tree,” I replied.
  • Jeremiah 1:12 - The Lord said to me, “You have seen correctly, for I am watching to see that my word is fulfilled.”
  • Jeremiah 1:13 - The word of the Lord came to me again: “What do you see?” “I see a pot that is boiling,” I answered. “It is tilting toward us from the north.”
  • Ezekiel 7:7 - Doom has come upon you, upon you who dwell in the land. The time has come! The day is near! There is panic, not joy, on the mountains.
  • Ezekiel 11:7 - “Therefore this is what the Sovereign Lord says: The bodies you have thrown there are the meat and this city is the pot, but I will drive you out of it.
  • Ezekiel 11:8 - You fear the sword, and the sword is what I will bring against you, declares the Sovereign Lord.
  • Ezekiel 11:9 - I will drive you out of the city and deliver you into the hands of foreigners and inflict punishment on you.
  • Ezekiel 11:10 - You will fall by the sword, and I will execute judgment on you at the borders of Israel. Then you will know that I am the Lord.
  • Ezekiel 11:11 - This city will not be a pot for you, nor will you be the meat in it; I will execute judgment on you at the borders of Israel.
  • Amos 6:5 - You strum away on your harps like David and improvise on musical instruments.
  • Isaiah 5:19 - to those who say, “Let God hurry; let him hasten his work so we may see it. The plan of the Holy One of Israel— let it approach, let it come into view, so we may know it.”
  • 2 Peter 3:4 - They will say, “Where is this ‘coming’ he promised? Ever since our ancestors died, everything goes on as it has since the beginning of creation.”
  • Ezekiel 24:3 - Tell this rebellious people a parable and say to them: ‘This is what the Sovereign Lord says: “ ‘Put on the cooking pot; put it on and pour water into it.
  • Ezekiel 24:4 - Put into it the pieces of meat, all the choice pieces—the leg and the shoulder. Fill it with the best of these bones;
  • Ezekiel 24:5 - take the pick of the flock. Pile wood beneath it for the bones; bring it to a boil and cook the bones in it.
  • Ezekiel 24:6 - “ ‘For this is what the Sovereign Lord says: “ ‘Woe to the city of bloodshed, to the pot now encrusted, whose deposit will not go away! Take the meat out piece by piece in whatever order it comes.
  • Ezekiel 24:7 - “ ‘For the blood she shed is in her midst: She poured it on the bare rock; she did not pour it on the ground, where the dust would cover it.
  • Ezekiel 24:8 - To stir up wrath and take revenge I put her blood on the bare rock, so that it would not be covered.
  • Ezekiel 24:9 - “ ‘Therefore this is what the Sovereign Lord says: “ ‘Woe to the city of bloodshed! I, too, will pile the wood high.
  • Ezekiel 24:10 - So heap on the wood and kindle the fire. Cook the meat well, mixing in the spices; and let the bones be charred.
  • Ezekiel 24:11 - Then set the empty pot on the coals till it becomes hot and its copper glows, so that its impurities may be melted and its deposit burned away.
  • Ezekiel 24:12 - It has frustrated all efforts; its heavy deposit has not been removed, not even by fire.
  • Ezekiel 24:13 - “ ‘Now your impurity is lewdness. Because I tried to cleanse you but you would not be cleansed from your impurity, you will not be clean again until my wrath against you has subsided.
  • Ezekiel 24:14 - “ ‘I the Lord have spoken. The time has come for me to act. I will not hold back; I will not have pity, nor will I relent. You will be judged according to your conduct and your actions, declares the Sovereign Lord.’ ”
  • Ezekiel 12:27 - “Son of man, the Israelites are saying, ‘The vision he sees is for many years from now, and he prophesies about the distant future.’
  • Ezekiel 12:22 - “Son of man, what is this proverb you have in the land of Israel: ‘The days go by and every vision comes to nothing’?
圣经
资源
计划
奉献