逐节对照
- Christian Standard Bible - The city will not be a pot for you, and you will not be the meat within it. I will judge you at the border of Israel,
- 新标点和合本 - 这城必不作你们的锅,你们也不作其中的肉。我必在以色列的境界审判你们,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这城必不作你们的锅,你们也不作锅中的肉。我要在以色列的边界审判你们,
- 和合本2010(神版-简体) - 这城必不作你们的锅,你们也不作锅中的肉。我要在以色列的边界审判你们,
- 当代译本 - 这城必不是你们的锅,你们也必不是其中的肉,我必在以色列全境施行审判。
- 圣经新译本 - 这城必不作你们的锅,你们也必不作其中的肉。我必审判你们直到以色列的边境;
- 现代标点和合本 - 这城必不做你们的锅,你们也不做其中的肉。我必在以色列的境界审判你们,
- 和合本(拼音版) - 这城必不作你们的锅,你们也不作其中的肉。我必在以色列的境界审判你们,
- New International Version - This city will not be a pot for you, nor will you be the meat in it; I will execute judgment on you at the borders of Israel.
- New International Reader's Version - This city will not be a pot for you. And you will not be the meat in it. I will judge you at the borders of Israel.
- English Standard Version - This city shall not be your cauldron, nor shall you be the meat in the midst of it. I will judge you at the border of Israel,
- New Living Translation - No, this city will not be an iron pot for you, and you will not be like meat safe inside it. I will judge you even to the borders of Israel,
- New American Standard Bible - This city will not be a pot for you, nor will you be meat in the midst of it; I will judge you to the border of Israel.
- New King James Version - This city shall not be your caldron, nor shall you be the meat in its midst. I will judge you at the border of Israel.
- Amplified Bible - This city will not be a pot for you, nor will you be meat [safe] in it, but I will judge you at the border of Israel.
- American Standard Version - This city shall not be your caldron, neither shall ye be the flesh in the midst thereof; I will judge you in the border of Israel;
- King James Version - This city shall not be your caldron, neither shall ye be the flesh in the midst thereof; but I will judge you in the border of Israel:
- New English Translation - This city will not be a cooking pot for you, and you will not be meat within it; I will judge you at the border of Israel.
- World English Bible - This will not be your cauldron, neither will you be the meat in the middle of it. I will judge you in the border of Israel.
- 新標點和合本 - 這城必不作你們的鍋,你們也不作其中的肉。我必在以色列的境界審判你們,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這城必不作你們的鍋,你們也不作鍋中的肉。我要在以色列的邊界審判你們,
- 和合本2010(神版-繁體) - 這城必不作你們的鍋,你們也不作鍋中的肉。我要在以色列的邊界審判你們,
- 當代譯本 - 這城必不是你們的鍋,你們也必不是其中的肉,我必在以色列全境施行審判。
- 聖經新譯本 - 這城必不作你們的鍋,你們也必不作其中的肉。我必審判你們直到以色列的邊境;
- 呂振中譯本 - 這 城 必不做你們的鍋,你們必不做其中的肉;我必在 以色列 境界判罰你們,
- 現代標點和合本 - 這城必不做你們的鍋,你們也不做其中的肉。我必在以色列的境界審判你們,
- 文理和合譯本 - 斯邑不為爾鼎、爾曹不為其中之肉、我必鞫爾於以色列之邊界、
- 文理委辦譯本 - 斯邑不可為鼎、爾曹不可為肉、以色列族接壤之地、我必降災、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹於邑中、邑不為爾為釜、爾必為肉於其中、我必在 以色列 地之邊界罰爾、
- Nueva Versión Internacional - La ciudad no les servirá de olla, ni serán ustedes la carne dentro de ella. Yo los juzgaré en la frontera misma de Israel.
- 현대인의 성경 - 이 성은 너희에게 가마솥이 되지 않고 너희는 그 가운데 있는 고기가 되지 않을 것이다. 이와 같이 내가 이스라엘 국경에서 너희를 심판하면
- Новый Русский Перевод - Этот город не будет для вас котлом, а вы не будете в нем мясом; Я буду судить вас на границе Израиля.
- Восточный перевод - Этот город не будет для вас котлом, а вы не будете в нём мясом; Я буду судить вас на границе Исраила.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Этот город не будет для вас котлом, а вы не будете в нём мясом; Я буду судить вас на границе Исраила.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Этот город не будет для вас котлом, а вы не будете в нём мясом; Я буду судить вас на границе Исроила.
- La Bible du Semeur 2015 - La ville ne sera pas une marmite pour vous et vous ne serez pas la viande au-dedans d’elle. Et je vous jugerai à l’intérieur du territoire d’Israël.
- リビングバイブル - この町は鉄の盾とはならず、その中は少しも安全ではない。わたしは、イスラエルの国境まであなたがたを追いかける。
- Nova Versão Internacional - Esta cidade não será uma panela para vocês, nem vocês serão carne dentro dela; eu os julgarei nas fronteiras de Israel.
- Hoffnung für alle - Jerusalem wird für euch nicht der sichere Topf sein, und ihr seid nicht das gute Fleisch darin. Nein, bis zur Grenze Israels werdet ihr meine gerechte Strafe zu spüren bekommen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Không, thành này sẽ không phải là nồi sắt cho các ngươi, và các ngươi sẽ không phải là thịt trong nồi nữa. Ta sẽ xử các ngươi dù tại biên giới Ít-ra-ên,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กรุงนี้จะไม่ใช่หม้อสำหรับเจ้า และเจ้าก็ไม่ใช่เนื้อในหม้อนี้ เราจะพิพากษาเจ้าที่ชายแดนอิสราเอล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมืองนี้จะไม่เป็นหม้อสำหรับพวกเจ้า และเจ้าจะไม่ใช่เนื้อในหม้อ เราจะลงโทษพวกเจ้าที่ชายแดนอิสราเอล
交叉引用
- Ezekiel 11:7 - “‘Therefore, this is what the Lord God says: The slain you have put within it are the meat, and the city is the pot, but I will take you out of it.
- Ezekiel 11:8 - You fear the sword, so I will bring the sword against you. This is the declaration of the Lord God.
- Ezekiel 11:9 - I will take you out of the city and hand you over to foreigners; I will execute judgments against you.
- Ezekiel 11:10 - You will fall by the sword, and I will judge you at the border of Israel. Then you will know that I am the Lord.
- Ezekiel 11:3 - They are saying, ‘Isn’t the time near to build houses? The city is the pot, and we are the meat.’