逐节对照
- 現代標點和合本 - 基路伯翅膀的響聲聽到外院,好像全能神說話的聲音。
- 新标点和合本 - 基路伯翅膀的响声听到外院,好像全能 神说话的声音。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 基路伯翅膀的响声传到外院,好像全能上帝说话的声音。
- 和合本2010(神版-简体) - 基路伯翅膀的响声传到外院,好像全能 神说话的声音。
- 当代译本 - 基路伯天使展翅的响声好像全能上帝说话的声音,在外院也可以听见。
- 圣经新译本 - 基路伯的翅膀发出的声音在外院也可以听到,好像全能的 神说话的声音。
- 现代标点和合本 - 基路伯翅膀的响声听到外院,好像全能神说话的声音。
- 和合本(拼音版) - 基路伯翅膀的响声听到外院,好像全能上帝说话的声音。
- New International Version - The sound of the wings of the cherubim could be heard as far away as the outer court, like the voice of God Almighty when he speaks.
- New International Reader's Version - The sound the wings of the cherubim made could be heard as far away as the outer courtyard. It was like the voice of the Mighty God when he speaks.
- English Standard Version - And the sound of the wings of the cherubim was heard as far as the outer court, like the voice of God Almighty when he speaks.
- New Living Translation - The moving wings of the cherubim sounded like the voice of God Almighty and could be heard even in the outer courtyard.
- Christian Standard Bible - The sound of the cherubim’s wings could be heard as far as the outer court; it was like the voice of God Almighty when he speaks.
- New American Standard Bible - Moreover, the sound of the wings of the cherubim was heard as far as the outer courtyard, like the voice of God Almighty when He speaks.
- New King James Version - And the sound of the wings of the cherubim was heard even in the outer court, like the voice of Almighty God when He speaks.
- Amplified Bible - And the sound of the wings of the cherubim was heard [even] as far as the outer courtyard, like the voice of God Almighty when He speaks.
- American Standard Version - And the sound of the wings of the cherubim was heard even to the outer court, as the voice of God Almighty when he speaketh.
- King James Version - And the sound of the cherubims' wings was heard even to the outer court, as the voice of the Almighty God when he speaketh.
- New English Translation - The sound of the wings of the cherubim could be heard from the outer court, like the sound of the sovereign God when he speaks.
- World English Bible - The sound of the wings of the cherubim was heard even to the outer court, as the voice of God Almighty when he speaks.
- 新標點和合本 - 基路伯翅膀的響聲聽到外院,好像全能神說話的聲音。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 基路伯翅膀的響聲傳到外院,好像全能上帝說話的聲音。
- 和合本2010(神版-繁體) - 基路伯翅膀的響聲傳到外院,好像全能 神說話的聲音。
- 當代譯本 - 基路伯天使展翅的響聲好像全能上帝說話的聲音,在外院也可以聽見。
- 聖經新譯本 - 基路伯的翅膀發出的聲音在外院也可以聽到,好像全能的 神說話的聲音。
- 呂振中譯本 - 基路伯翅膀的響聲連外院也可以聽得到,就像全能上帝說話時的聲音。
- 文理和合譯本 - 基路伯展翼之聲、聞於外院、如全能上帝言時之聲、
- 文理委辦譯本 - 𠼻𡀔[口氷]展翮、其聲聞於外院、若雷震轟、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 諸基路伯翼之聲、聞於外院、若全能主言時之聲、
- Nueva Versión Internacional - El ruido de las alas de los querubines llegaba hasta el atrio exterior, y era semejante a la voz del Dios Todopoderoso.
- 현대인의 성경 - 그리고 그룹 천사들의 날개 소리는 바깥뜰에까지 들렸는데 전능하신 하나님이 말씀하시는 음성 같았다.
- Новый Русский Перевод - Шум от крыльев херувимов был слышен даже на внешнем дворе, словно голос Бога Всемогущего , когда Он говорит.
- Восточный перевод - Шум от крыльев херувимов был слышен даже на внешнем дворе, словно голос Всемогущего Бога, когда Он говорит.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Шум от крыльев херувимов был слышен даже на внешнем дворе, словно голос Всемогущего Бога, когда Он говорит.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Шум от крыльев херувимов был слышен даже на внешнем дворе, словно голос Всемогущего Бога, когда Он говорит.
- La Bible du Semeur 2015 - Le bruissement des ailes des chérubins se fit entendre jusque dans le parvis extérieur. C’était comme la voix du Dieu tout-puissant quand il parle.
- リビングバイブル - ケルビムの翼の音も、全能の神の声のように、外庭にまではっきり聞こえます。
- Nova Versão Internacional - O som das asas dos querubins podia ser ouvido até no pátio externo, como a voz do Deus todo-poderoso, quando ele fala.
- Hoffnung für alle - Das Flügelrauschen der Keruben war bis zum äußersten Vorhof zu hören. Es klang wie die Stimme des allmächtigen Gottes.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tiếng cánh các chê-ru-bim như tiếng phán của Đức Chúa Trời Toàn Năng, và vang ra đến tận sân ngoài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เสียงปีกของเหล่าเครูบได้ยินไปไกลถึงลานชั้นนอกเหมือนพระสุรเสียงของพระเจ้าผู้ทรงฤทธิ์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และเสียงกระทบปีกของเครูบได้ยินไปถึงลานนอก เป็นเหมือนเสียงของพระเจ้าผู้กอปรด้วยมหิทธานุภาพเมื่อพระองค์กล่าว
交叉引用
- 詩篇 29:3 - 耶和華的聲音發在水上, 榮耀的神打雷, 耶和華打雷在大水之上。
- 詩篇 29:4 - 耶和華的聲音大有能力, 耶和華的聲音滿有威嚴。
- 詩篇 29:5 - 耶和華的聲音震破香柏樹, 耶和華震碎黎巴嫩的香柏樹。
- 詩篇 29:6 - 他也使之跳躍如牛犢, 使黎巴嫩和西連跳躍如野牛犢。
- 詩篇 29:7 - 耶和華的聲音使火焰分岔。
- 詩篇 29:8 - 耶和華的聲音震動曠野, 耶和華震動加低斯的曠野。
- 詩篇 29:9 - 耶和華的聲音驚動母鹿落胎, 樹木也脫落淨光。 凡在他殿中的,都稱說他的榮耀。
- 詩篇 68:33 - 歌頌那自古駕行在諸天以上的主! 他發出聲音,是極大的聲音。
- 啟示錄 10:3 - 大聲呼喊,好像獅子吼叫。呼喊完了,就有七雷發聲。
- 啟示錄 10:4 - 七雷發聲之後,我正要寫出來,就聽見從天上有聲音說:「七雷所說的你要封上,不可寫出來。」
- 希伯來書 12:18 - 你們原不是來到那能摸的山,此山有火焰、密雲、黑暗、暴風、
- 希伯來書 12:19 - 角聲與說話的聲音。那些聽見這聲音的,都求不要再向他們說話,
- 以西結書 46:21 - 他又帶我到外院,使我經過院子的四拐角,見每拐角各有一個院子。
- 約翰福音 12:28 - 父啊,願你榮耀你的名!」當時就有聲音從天上來說:「我已經榮耀了我的名,還要再榮耀。」
- 約翰福音 12:29 - 站在旁邊的眾人聽見,就說:「打雷了。」還有人說:「有天使對他說話。」
- 詩篇 77:17 - 雲中倒出水來, 天空發出響聲, 你的箭也飛行四方。
- 出埃及記 19:16 - 到了第三天早晨,在山上有雷轟、閃電和密雲,並且角聲甚大,營中的百姓盡都發顫。
- 列王紀上 7:9 - 建造這一切所用的石頭都是寶貴的,是按著尺寸鑿成的,是用鋸裡外鋸齊的。從根基直到簷石,從外頭直到大院,都是如此。
- 約伯記 37:2 - 聽啊,神轟轟的聲音, 是他口中所發的響聲。
- 約伯記 37:3 - 他發響聲震遍天下, 發電光閃到地極。
- 約伯記 37:4 - 隨後人聽見有雷聲轟轟,大發威嚴, 雷電接連不斷。
- 約伯記 37:5 - 神發出奇妙的雷聲, 他行大事,我們不能測透。
- 歷代志下 4:9 - 又建立祭司院和大院並院門,用銅包裹門扇。
- 出埃及記 19:19 - 角聲漸漸地高而又高,摩西就說話,神有聲音答應他。
- 申命記 4:12 - 耶和華從火焰中對你們說話,你們只聽見聲音,卻沒有看見形像。
- 申命記 4:13 - 他將所吩咐你們當守的約指示你們,就是十條誡,並將這誡寫在兩塊石版上。
- 出埃及記 20:18 - 眾百姓見雷轟、閃電、角聲、山上冒煙,就都發顫,遠遠地站立,
- 出埃及記 20:19 - 對摩西說:「求你和我們說話,我們必聽;不要神和我們說話,恐怕我們死亡。」
- 約伯記 40:9 - 你有神那樣的膀臂嗎? 你能像他發雷聲嗎?
- 以西結書 1:24 - 活物行走的時候,我聽見翅膀的響聲,像大水的聲音,像全能者的聲音,也像軍隊鬨嚷的聲音。活物站住的時候,便將翅膀垂下。