逐节对照
- Christian Standard Bible - Now the cherubim were standing to the south of the temple when the man went in, and the cloud filled the inner court.
- 新标点和合本 - 那人进去的时候,基路伯站在殿的右边,云彩充满了内院。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那人进去的时候,基路伯站在殿的南边,云彩充满了内院。
- 和合本2010(神版-简体) - 那人进去的时候,基路伯站在殿的南边,云彩充满了内院。
- 当代译本 - 当他进去的时候,基路伯天使站在殿的南边,内院充满了云彩。
- 圣经新译本 - 那人进去的时候,基路伯站在殿的右边,云彩充满了内院。
- 现代标点和合本 - 那人进去的时候,基路伯站在殿的右边,云彩充满了内院。
- 和合本(拼音版) - 那人进去的时候,基路伯站在殿的右边,云彩充满了内院。
- New International Version - Now the cherubim were standing on the south side of the temple when the man went in, and a cloud filled the inner court.
- New International Reader's Version - The cherubim were standing on the south side of the temple when the man went in. A cloud filled the inner courtyard.
- English Standard Version - Now the cherubim were standing on the south side of the house, when the man went in, and a cloud filled the inner court.
- New Living Translation - The cherubim were standing at the south end of the Temple when the man went in, and the cloud of glory filled the inner courtyard.
- New American Standard Bible - Now the cherubim were standing on the right side of the temple when the man entered, and the cloud filled the inner courtyard.
- New King James Version - Now the cherubim were standing on the south side of the temple when the man went in, and the cloud filled the inner court.
- Amplified Bible - Now the cherubim were standing on the right side of the temple when the man entered; and a cloud [the Shekinah glory of God] filled the inner courtyard.
- American Standard Version - Now the cherubim stood on the right side of the house, when the man went in; and the cloud filled the inner court.
- King James Version - Now the cherubims stood on the right side of the house, when the man went in; and the cloud filled the inner court.
- New English Translation - (The cherubim were standing on the south side of the temple when the man went in, and a cloud filled the inner court.)
- World English Bible - Now the cherubim stood on the right side of the house, when the man went in; and the cloud filled the inner court.
- 新標點和合本 - 那人進去的時候,基路伯站在殿的右邊,雲彩充滿了內院。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那人進去的時候,基路伯站在殿的南邊,雲彩充滿了內院。
- 和合本2010(神版-繁體) - 那人進去的時候,基路伯站在殿的南邊,雲彩充滿了內院。
- 當代譯本 - 當他進去的時候,基路伯天使站在殿的南邊,內院充滿了雲彩。
- 聖經新譯本 - 那人進去的時候,基路伯站在殿的右邊,雲彩充滿了內院。
- 呂振中譯本 - 那人進去的時候,基路伯原是站在殿的南邊;那時雲彩充滿了內院。
- 現代標點和合本 - 那人進去的時候,基路伯站在殿的右邊,雲彩充滿了內院。
- 文理和合譯本 - 入時、基路伯立於室右、雲充內院、
- 文理委辦譯本 - 其人入殿、𠼻𡀔[口氷]在殿右、雲覆內院。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其人入時、諸基路伯立於殿之右、雲盈內院、
- Nueva Versión Internacional - En el momento en que el hombre entró, los querubines estaban en la parte sur del templo y una nube llenaba el atrio interior.
- 현대인의 성경 - 그가 들어갈 때에 그룹 천사들은 성전 남쪽에 서 있었고 안뜰에는 구름이 가득하였다.
- Новый Русский Перевод - А херувимы стояли в южной части дома, когда тот человек вошел, и облако наполняло внутренний двор.
- Восточный перевод - А херувимы стояли в южной части храма, когда тот человек вошёл, и облако наполняло внутренний двор.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А херувимы стояли в южной части храма, когда тот человек вошёл, и облако наполняло внутренний двор.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А херувимы стояли в южной части храма, когда тот человек вошёл, и облако наполняло внутренний двор.
- La Bible du Semeur 2015 - Or, les chérubins se tenaient à droite du Temple au moment où l’individu se rendit vers eux, et la nuée remplit le parvis intérieur.
- リビングバイブル - その男が入って行った時、ケルビムは神殿の南端に立っていて、栄光の雲が内庭いっぱいに広がっていました。
- Nova Versão Internacional - Ora, os querubins estavam no lado sul do templo quando o homem entrou, e uma nuvem encheu o pátio interno.
- Hoffnung für alle - Sie standen gerade an der Südseite des Tempels, und eine Wolke erfüllte den inneren Vorhof.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các chê-ru-bim đứng về phía nam Đền Thờ khi người ấy vào, và mây vinh quang phủ đầy sân trong.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหล่าเครูบยืนอยู่ที่ด้านใต้ของพระวิหารเมื่อชายผู้นั้นเข้าไป และมีเมฆปกคลุมอยู่ทั่วลานชั้นใน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดาเครูบยืนอยู่ที่ด้านทิศใต้ของพระตำหนัก เมื่อชายผู้นั้นเข้าไป เมฆก็ปกคลุมที่ลานชั้นใน
交叉引用
- Ezekiel 9:3 - Then the glory of the God of Israel rose from above the cherub where it had been, to the threshold of the temple. He called to the man clothed in linen and carrying writing equipment.
- Ezekiel 8:16 - So he brought me to the inner court of the Lord’s house, and there were about twenty-five men at the entrance of the Lord’s temple, between the portico and the altar, with their backs to the Lord’s temple and their faces turned to the east. They were bowing to the east in worship of the sun.
- Ezekiel 43:4 - The glory of the Lord entered the temple by way of the gate that faced east.