Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:18 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - Then the glory of the Lord moved away from the threshold of the temple and stopped above the cherubim.
  • 新标点和合本 - 耶和华的荣耀从殿的门槛那里出去,停在基路伯以上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的荣耀离开殿的入口处,停在基路伯之上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的荣耀离开殿的入口处,停在基路伯之上。
  • 当代译本 - 那时,耶和华的荣耀离开了殿的门口,停在基路伯天使上面。
  • 圣经新译本 - 以后,耶和华的荣耀离开殿的门槛,停在基路伯上面。
  • 现代标点和合本 - 耶和华的荣耀从殿的门槛那里出去,停在基路伯以上。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华的荣耀从殿的门槛那里出去,停在基路伯以上。
  • New International Version - Then the glory of the Lord departed from over the threshold of the temple and stopped above the cherubim.
  • New International Reader's Version - Then the glory of the Lord moved away from the doorway of the temple. It stopped above the cherubim.
  • English Standard Version - Then the glory of the Lord went out from the threshold of the house, and stood over the cherubim.
  • New Living Translation - Then the glory of the Lord moved out from the entrance of the Temple and hovered above the cherubim.
  • The Message - Then the Glory of God left the Temple entrance and hovered over the cherubim. I watched as the cherubim spread their wings and left the ground, the wheels right with them. They stopped at the entrance of the east gate of the Temple. The Glory of the God of Israel was above them.
  • New American Standard Bible - Then the glory of the Lord departed from the threshold of the temple and stood over the cherubim.
  • New King James Version - Then the glory of the Lord departed from the threshold of the temple and stood over the cherubim.
  • Amplified Bible - Then the [Shekinah] glory of the Lord departed from the threshold of the temple and rested over the cherubim.
  • American Standard Version - And the glory of Jehovah went forth from over the threshold of the house, and stood over the cherubim.
  • King James Version - Then the glory of the Lord departed from off the threshold of the house, and stood over the cherubims.
  • New English Translation - Then the glory of the Lord moved away from the threshold of the temple and stopped above the cherubim.
  • World English Bible - Yahweh’s glory went out from over the threshold of the house, and stood over the cherubim.
  • 新標點和合本 - 耶和華的榮耀從殿的門檻那裏出去,停在基路伯以上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的榮耀離開殿的入口處,停在基路伯之上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的榮耀離開殿的入口處,停在基路伯之上。
  • 當代譯本 - 那時,耶和華的榮耀離開了殿的門口,停在基路伯天使上面。
  • 聖經新譯本 - 以後,耶和華的榮耀離開殿的門檻,停在基路伯上面。
  • 呂振中譯本 - 永恆主的榮耀從殿的門限那裏出來,停立在基路伯以上。
  • 現代標點和合本 - 耶和華的榮耀從殿的門檻那裡出去,停在基路伯以上。
  • 文理和合譯本 - 其時耶和華之榮光、離室之閾、止於基路伯上、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華之榮煌、離殿門、覆𠼻𡀔[口氷]上、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之榮光遂離殿之 門 閾、臨於基路伯上、
  • Nueva Versión Internacional - La gloria del Señor se elevó por encima del umbral del templo y se detuvo sobre los querubines.
  • 현대인의 성경 - 그때 여호와의 영광의 광채가 성전 문지방을 떠나 그룹 천사들 위에 머물렀다.
  • Новый Русский Перевод - Слава Господня ушла с места над порогом дома и встала над херувимами.
  • Восточный перевод - Слава Вечного покинула место над порогом храма и остановилась над херувимами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слава Вечного покинула место над порогом храма и остановилась над херувимами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слава Вечного покинула место над порогом храма и остановилась над херувимами.
  • La Bible du Semeur 2015 - La gloire de l’Eternel quitta le seuil du Temple et vint se placer sur les chérubins.
  • リビングバイブル - その時、主の栄光が神殿の入口から移動して、ケルビムの上にとどまりました。
  • Nova Versão Internacional - E a glória do Senhor afastou-se da entrada do templo e parou sobre os querubins.
  • Hoffnung für alle - Der Herr verließ die Schwelle des Tempels und nahm wieder den Platz über den Keruben ein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vinh quang Đức Chúa Trời rời khỏi cửa Đền Thờ và bay lượn bên trên các chê-ru-bim.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพระเกียรติสิริขององค์พระผู้เป็นเจ้าก็ไปจากเหนือธรณีประตูพระวิหาร ไปหยุดอยู่เหนือเหล่าเครูบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​พระ​บารมี​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ไป​จาก​เบื้อง​บน​ธรณี​ประตู​ของ​พระ​ตำหนัก และ​หยุด​อยู่​เหนือ​ตัว​เครูบ
交叉引用
  • Genesis 3:24 - He drove the man out and stationed the cherubim and the flaming, whirling sword east of the garden of Eden to guard the way to the tree of life.
  • Psalms 68:17 - God’s chariots are tens of thousands, thousands and thousands; the Lord is among them in the sanctuary as he was at Sinai.
  • Psalms 68:18 - You ascended to the heights, taking away captives; you received gifts from people, even from the rebellious, so that the Lord God might dwell there.
  • Ezekiel 10:3 - Now the cherubim were standing to the south of the temple when the man went in, and the cloud filled the inner court.
  • Ezekiel 10:4 - Then the glory of the Lord rose from above the cherub to the threshold of the temple. The temple was filled with the cloud, and the court was filled with the brightness of the Lord’s glory.
  • Psalms 78:60 - He abandoned the tabernacle at Shiloh, the tent where he resided among mankind.
  • Psalms 78:61 - He gave up his strength to captivity and his splendor to the hand of a foe.
  • Jeremiah 6:8 - Be warned, Jerusalem, or I will turn away from you; I will make you a desolation, a land without inhabitants.
  • Hosea 9:12 - Even if they raise children, I will bereave them of each one. Yes, woe to them when I depart from them!
  • Ezekiel 7:20 - He appointed his beautiful ornaments for majesty, but they made their detestable images from them, their abhorrent things. Therefore, I have made these into something filthy to them.
  • Ezekiel 7:21 - I will hand these things over to foreigners as plunder and to the wicked of the earth as spoil, and they will profane them.
  • Ezekiel 7:22 - I will turn my face from them as they profane my treasured place. Violent men will enter it and profane it.
  • Jeremiah 7:12 - “‘But return to my place that was at Shiloh, where I made my name dwell at first. See what I did to it because of the evil of my people Israel.
  • Jeremiah 7:13 - Now, because you have done all these things — this is the Lord’s declaration — and because I have spoken to you time and time again but you wouldn’t listen, and I have called to you, but you wouldn’t answer,
  • Jeremiah 7:14 - what I did to Shiloh I will do to the house that bears my name,  the house in which you trust, the place that I gave you and your ancestors.
  • Matthew 23:37 - “Jerusalem, Jerusalem, who kills the prophets and stones those who are sent to her. How often I wanted to gather your children together, as a hen gathers her chicks under her wings, but you were not willing!
  • Matthew 23:38 - See, your house is left to you desolate.
  • Matthew 23:39 - For I tell you, you will not see me again until you say, ‘Blessed is he who comes in the name of the Lord’!”
  • 2 Kings 2:11 - As they continued walking and talking, a chariot of fire with horses of fire suddenly appeared and separated the two of them. Then Elijah went up into heaven in the whirlwind.
  • Psalms 18:10 - He rode on a cherub and flew, soaring on the wings of the wind.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - Then the glory of the Lord moved away from the threshold of the temple and stopped above the cherubim.
  • 新标点和合本 - 耶和华的荣耀从殿的门槛那里出去,停在基路伯以上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的荣耀离开殿的入口处,停在基路伯之上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的荣耀离开殿的入口处,停在基路伯之上。
  • 当代译本 - 那时,耶和华的荣耀离开了殿的门口,停在基路伯天使上面。
  • 圣经新译本 - 以后,耶和华的荣耀离开殿的门槛,停在基路伯上面。
  • 现代标点和合本 - 耶和华的荣耀从殿的门槛那里出去,停在基路伯以上。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华的荣耀从殿的门槛那里出去,停在基路伯以上。
  • New International Version - Then the glory of the Lord departed from over the threshold of the temple and stopped above the cherubim.
  • New International Reader's Version - Then the glory of the Lord moved away from the doorway of the temple. It stopped above the cherubim.
  • English Standard Version - Then the glory of the Lord went out from the threshold of the house, and stood over the cherubim.
  • New Living Translation - Then the glory of the Lord moved out from the entrance of the Temple and hovered above the cherubim.
  • The Message - Then the Glory of God left the Temple entrance and hovered over the cherubim. I watched as the cherubim spread their wings and left the ground, the wheels right with them. They stopped at the entrance of the east gate of the Temple. The Glory of the God of Israel was above them.
  • New American Standard Bible - Then the glory of the Lord departed from the threshold of the temple and stood over the cherubim.
  • New King James Version - Then the glory of the Lord departed from the threshold of the temple and stood over the cherubim.
  • Amplified Bible - Then the [Shekinah] glory of the Lord departed from the threshold of the temple and rested over the cherubim.
  • American Standard Version - And the glory of Jehovah went forth from over the threshold of the house, and stood over the cherubim.
  • King James Version - Then the glory of the Lord departed from off the threshold of the house, and stood over the cherubims.
  • New English Translation - Then the glory of the Lord moved away from the threshold of the temple and stopped above the cherubim.
  • World English Bible - Yahweh’s glory went out from over the threshold of the house, and stood over the cherubim.
  • 新標點和合本 - 耶和華的榮耀從殿的門檻那裏出去,停在基路伯以上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的榮耀離開殿的入口處,停在基路伯之上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的榮耀離開殿的入口處,停在基路伯之上。
  • 當代譯本 - 那時,耶和華的榮耀離開了殿的門口,停在基路伯天使上面。
  • 聖經新譯本 - 以後,耶和華的榮耀離開殿的門檻,停在基路伯上面。
  • 呂振中譯本 - 永恆主的榮耀從殿的門限那裏出來,停立在基路伯以上。
  • 現代標點和合本 - 耶和華的榮耀從殿的門檻那裡出去,停在基路伯以上。
  • 文理和合譯本 - 其時耶和華之榮光、離室之閾、止於基路伯上、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華之榮煌、離殿門、覆𠼻𡀔[口氷]上、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之榮光遂離殿之 門 閾、臨於基路伯上、
  • Nueva Versión Internacional - La gloria del Señor se elevó por encima del umbral del templo y se detuvo sobre los querubines.
  • 현대인의 성경 - 그때 여호와의 영광의 광채가 성전 문지방을 떠나 그룹 천사들 위에 머물렀다.
  • Новый Русский Перевод - Слава Господня ушла с места над порогом дома и встала над херувимами.
  • Восточный перевод - Слава Вечного покинула место над порогом храма и остановилась над херувимами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слава Вечного покинула место над порогом храма и остановилась над херувимами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слава Вечного покинула место над порогом храма и остановилась над херувимами.
  • La Bible du Semeur 2015 - La gloire de l’Eternel quitta le seuil du Temple et vint se placer sur les chérubins.
  • リビングバイブル - その時、主の栄光が神殿の入口から移動して、ケルビムの上にとどまりました。
  • Nova Versão Internacional - E a glória do Senhor afastou-se da entrada do templo e parou sobre os querubins.
  • Hoffnung für alle - Der Herr verließ die Schwelle des Tempels und nahm wieder den Platz über den Keruben ein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vinh quang Đức Chúa Trời rời khỏi cửa Đền Thờ và bay lượn bên trên các chê-ru-bim.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพระเกียรติสิริขององค์พระผู้เป็นเจ้าก็ไปจากเหนือธรณีประตูพระวิหาร ไปหยุดอยู่เหนือเหล่าเครูบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​พระ​บารมี​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ไป​จาก​เบื้อง​บน​ธรณี​ประตู​ของ​พระ​ตำหนัก และ​หยุด​อยู่​เหนือ​ตัว​เครูบ
  • Genesis 3:24 - He drove the man out and stationed the cherubim and the flaming, whirling sword east of the garden of Eden to guard the way to the tree of life.
  • Psalms 68:17 - God’s chariots are tens of thousands, thousands and thousands; the Lord is among them in the sanctuary as he was at Sinai.
  • Psalms 68:18 - You ascended to the heights, taking away captives; you received gifts from people, even from the rebellious, so that the Lord God might dwell there.
  • Ezekiel 10:3 - Now the cherubim were standing to the south of the temple when the man went in, and the cloud filled the inner court.
  • Ezekiel 10:4 - Then the glory of the Lord rose from above the cherub to the threshold of the temple. The temple was filled with the cloud, and the court was filled with the brightness of the Lord’s glory.
  • Psalms 78:60 - He abandoned the tabernacle at Shiloh, the tent where he resided among mankind.
  • Psalms 78:61 - He gave up his strength to captivity and his splendor to the hand of a foe.
  • Jeremiah 6:8 - Be warned, Jerusalem, or I will turn away from you; I will make you a desolation, a land without inhabitants.
  • Hosea 9:12 - Even if they raise children, I will bereave them of each one. Yes, woe to them when I depart from them!
  • Ezekiel 7:20 - He appointed his beautiful ornaments for majesty, but they made their detestable images from them, their abhorrent things. Therefore, I have made these into something filthy to them.
  • Ezekiel 7:21 - I will hand these things over to foreigners as plunder and to the wicked of the earth as spoil, and they will profane them.
  • Ezekiel 7:22 - I will turn my face from them as they profane my treasured place. Violent men will enter it and profane it.
  • Jeremiah 7:12 - “‘But return to my place that was at Shiloh, where I made my name dwell at first. See what I did to it because of the evil of my people Israel.
  • Jeremiah 7:13 - Now, because you have done all these things — this is the Lord’s declaration — and because I have spoken to you time and time again but you wouldn’t listen, and I have called to you, but you wouldn’t answer,
  • Jeremiah 7:14 - what I did to Shiloh I will do to the house that bears my name,  the house in which you trust, the place that I gave you and your ancestors.
  • Matthew 23:37 - “Jerusalem, Jerusalem, who kills the prophets and stones those who are sent to her. How often I wanted to gather your children together, as a hen gathers her chicks under her wings, but you were not willing!
  • Matthew 23:38 - See, your house is left to you desolate.
  • Matthew 23:39 - For I tell you, you will not see me again until you say, ‘Blessed is he who comes in the name of the Lord’!”
  • 2 Kings 2:11 - As they continued walking and talking, a chariot of fire with horses of fire suddenly appeared and separated the two of them. Then Elijah went up into heaven in the whirlwind.
  • Psalms 18:10 - He rode on a cherub and flew, soaring on the wings of the wind.
圣经
资源
计划
奉献