逐节对照
- New Living Translation - All around him was a glowing halo, like a rainbow shining in the clouds on a rainy day. This is what the glory of the Lord looked like to me. When I saw it, I fell face down on the ground, and I heard someone’s voice speaking to me.
- 新标点和合本 - 下雨的日子,云中虹的形状怎样,周围光辉的形状也是怎样。 这就是耶和华荣耀的形像。我一看见就俯伏在地,又听见一位说话的声音。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 下雨的日子,云中彩虹的形状怎样,周围光辉的形状也是怎样。 这就是耶和华荣耀形像的样式,我一看见就脸伏于地。我又听见一位说话者的声音。
- 和合本2010(神版-简体) - 下雨的日子,云中彩虹的形状怎样,周围光辉的形状也是怎样。 这就是耶和华荣耀形像的样式,我一看见就脸伏于地。我又听见一位说话者的声音。
- 当代译本 - 仿佛雨天云中的彩虹。 这是耶和华荣耀的形象。我一看见,便俯伏在地,随后听见有说话的声音。
- 圣经新译本 - 下雨的日子,云中彩虹的样子怎样,环绕他的光芒的样子也怎样。这就是耶和华荣耀的形状的样子。我一看见,就俯伏在地上,跟着听见有说话的声音。
- 现代标点和合本 - 下雨的日子云中虹的形状怎样,周围光辉的形状也是怎样。这就是耶和华荣耀的形像。我一看见就俯伏在地,又听见一位说话的声音。
- 和合本(拼音版) - 下雨的日子,云中虹的形状怎样,周围光辉的形状也是怎样。 这就是耶和华荣耀的形像。我一看见就俯伏在地,又听见一位说话的声音。
- New International Version - Like the appearance of a rainbow in the clouds on a rainy day, so was the radiance around him. This was the appearance of the likeness of the glory of the Lord. When I saw it, I fell facedown, and I heard the voice of one speaking.
- New International Reader's Version - The glow around him looked like a rainbow in the clouds on a rainy day. That’s what the glory of the Lord looked like. When I saw it, I fell with my face toward the ground. Then I heard the voice of someone speaking.
- English Standard Version - Like the appearance of the bow that is in the cloud on the day of rain, so was the appearance of the brightness all around. Such was the appearance of the likeness of the glory of the Lord. And when I saw it, I fell on my face, and I heard the voice of one speaking.
- Christian Standard Bible - The appearance of the brilliant light all around was like that of a rainbow in a cloud on a rainy day. This was the appearance of the likeness of the Lord’s glory. When I saw it, I fell facedown and heard a voice speaking.
- New American Standard Bible - Like the appearance of the rainbow in the clouds on a rainy day, so was the appearance of the surrounding radiance. Such was the appearance of the likeness of the glory of the Lord. And when I saw it, I fell on my face and heard a voice speaking.
- New King James Version - Like the appearance of a rainbow in a cloud on a rainy day, so was the appearance of the brightness all around it. This was the appearance of the likeness of the glory of the Lord. So when I saw it, I fell on my face, and I heard a voice of One speaking.
- Amplified Bible - As the appearance of the rainbow in the clouds on a rainy day, so was the appearance of the surrounding radiance. This was the appearance of the likeness of the glory and brilliance of the Lord. And when I saw it, I fell face downward and I heard a voice of One speaking.
- American Standard Version - As the appearance of the bow that is in the cloud in the day of rain, so was the appearance of the brightness round about. This was the appearance of the likeness of the glory of Jehovah. And when I saw it, I fell upon my face, and I heard a voice of one that spake.
- King James Version - As the appearance of the bow that is in the cloud in the day of rain, so was the appearance of the brightness round about. This was the appearance of the likeness of the glory of the Lord. And when I saw it, I fell upon my face, and I heard a voice of one that spake.
- New English Translation - like the appearance of a rainbow in the clouds after the rain. This was the appearance of the surrounding brilliant light; it looked like the glory of the Lord. When I saw it, I threw myself face down, and I heard a voice speaking.
- World English Bible - As the appearance of the rainbow that is in the cloud in the day of rain, so was the appearance of the brightness all around. This was the appearance of the likeness of Yahweh’s glory. When I saw it, I fell on my face, and I heard a voice of one that spoke.
- 新標點和合本 - 下雨的日子,雲中虹的形狀怎樣,周圍光輝的形狀也是怎樣。 這就是耶和華榮耀的形像。我一看見就俯伏在地,又聽見一位說話的聲音。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 下雨的日子,雲中彩虹的形狀怎樣,周圍光輝的形狀也是怎樣。 這就是耶和華榮耀形像的樣式,我一看見就臉伏於地。我又聽見一位說話者的聲音。
- 和合本2010(神版-繁體) - 下雨的日子,雲中彩虹的形狀怎樣,周圍光輝的形狀也是怎樣。 這就是耶和華榮耀形像的樣式,我一看見就臉伏於地。我又聽見一位說話者的聲音。
- 當代譯本 - 彷彿雨天雲中的彩虹。 這是耶和華榮耀的形像。我一看見,便俯伏在地,隨後聽見有說話的聲音。
- 聖經新譯本 - 下雨的日子,雲中彩虹的樣子怎樣,環繞他的光芒的樣子也怎樣。這就是耶和華榮耀的形狀的樣子。我一看見,就俯伏在地上,跟著聽見有說話的聲音。
- 呂振中譯本 - 下雨的日子雲中的虹的形狀怎麼樣,周圍光輝的形狀也怎麼樣:這就是永恆主之榮耀的形相。 我一看見,就俯伏在地上,隨即聽見一位說話者的聲音。
- 現代標點和合本 - 下雨的日子雲中虹的形狀怎樣,周圍光輝的形狀也是怎樣。這就是耶和華榮耀的形像。我一看見就俯伏在地,又聽見一位說話的聲音。
- 文理和合譯本 - 其四周焜耀之狀、若下雨時、雲中之虹、此乃耶和華榮光之狀、我見之、面伏於地、有與我言者、我聞其聲焉、
- 文理委辦譯本 - 其焜耀之下、若下雨之時、雲中虹見、耶和華榮光煥發、其狀若是、我一見之、俯伏於地、彼與我言、予聞其聲矣。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 四周光輝之狀、若降雨時、雲中之虹、此乃主榮光之形狀、我一見之、面伏於地、我聞有言者之聲、
- Nueva Versión Internacional - El resplandor era semejante al del arco iris cuando aparece en las nubes en un día de lluvia. Tal era el aspecto de la gloria del Señor. Ante esa visión, caí rostro en tierra y oí que una voz me hablaba.
- 현대인의 성경 - 그리고 그 주위에는 비 오는 날 구름 속의 무지개처럼 빛나는 광채가 있었는데 이것은 여호와께서 나타나신 것을 보여 주는 영광의 광채였다. 나는 그것을 보고 엎드려 나에게 말씀하시는 분의 음성을 듣게 되었다.
- Новый Русский Перевод - Сияние вокруг Него было подобно радуге в облаках в дождливый день.
- Восточный перевод - Сияние вокруг Него было подобно радуге в облаках в дождливый день.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сияние вокруг Него было подобно радуге в облаках в дождливый день.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сияние вокруг Него было подобно радуге в облаках в дождливый день.
- La Bible du Semeur 2015 - La clarté qui l’environnait avait l’aspect de l’arc-en-ciel qui resplendit dans les nuées en un jour de pluie. C’est ainsi que m’apparut ce qui ressemblait à la gloire de l’Eternel. A cette vue, je tombai la face contre terre, et j’entendis quelqu’un me parler.
- Nova Versão Internacional - Tal como a aparência do arco-íris nas nuvens de um dia chuvoso, assim era o resplendor ao seu redor. Essa era a aparência da figura da glória do Senhor. Quando a vi, prostrei-me com o rosto em terra e ouvi a voz de alguém falando.
- Hoffnung für alle - In dem Licht konnte ich alle Farben des Regenbogens entdecken. Es war die Erscheinung des Herrn in seiner Herrlichkeit. Bei ihrem Anblick fiel ich nieder und berührte mit meinem Gesicht den Boden. Dann hörte ich eine Stimme.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chung quanh người là vòng hào quang tỏa sáng, như cầu vồng trên mây sau cơn mưa. Đây là vinh quang của Chúa Hằng Hữu mà tôi thấy. Khi thấy vậy, tôi liền sấp mặt xuống đất, và nghe có tiếng nói với tôi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - รัศมีเจิดจ้ารอบตัวผู้นั้นเหมือนรุ้งบนเมฆในวันฝนตก ภาพที่ปรากฏนี้เป็นเหมือนพระเกียรติสิริขององค์พระผู้เป็นเจ้า เมื่อข้าพเจ้าเห็นแล้วก็หมอบกราบซบหน้าลงถึงดิน และข้าพเจ้าได้ยินเสียงผู้หนึ่งกำลังตรัส
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - รุ้งบนเมฆในวันที่ฝนตกเจิดจ้าเช่นไร ความเจิดจ้าที่ปรากฏโดยรอบก็เป็นเช่นนั้น สิ่งที่ปรากฏเปรียบประดุจพระบารมีของพระผู้เป็นเจ้า และเมื่อข้าพเจ้าเห็น ข้าพเจ้าซบหน้าลงกับพื้น และได้ยินเสียงของผู้หนึ่งกำลังพูด
交叉引用
- Daniel 10:7 - Only I, Daniel, saw this vision. The men with me saw nothing, but they were suddenly terrified and ran away to hide.
- Daniel 10:8 - So I was left there all alone to see this amazing vision. My strength left me, my face grew deathly pale, and I felt very weak.
- Daniel 10:9 - Then I heard the man speak, and when I heard the sound of his voice, I fainted and lay there with my face to the ground.
- 1 Corinthians 13:12 - Now we see things imperfectly, like puzzling reflections in a mirror, but then we will see everything with perfect clarity. All that I know now is partial and incomplete, but then I will know everything completely, just as God now knows me completely.
- Genesis 9:13 - I have placed my rainbow in the clouds. It is the sign of my covenant with you and with all the earth.
- Genesis 9:14 - When I send clouds over the earth, the rainbow will appear in the clouds,
- Genesis 9:15 - and I will remember my covenant with you and with all living creatures. Never again will the floodwaters destroy all life.
- Genesis 9:16 - When I see the rainbow in the clouds, I will remember the eternal covenant between God and every living creature on earth.”
- Ezekiel 11:22 - Then the cherubim lifted their wings and rose into the air with their wheels beside them, and the glory of the God of Israel hovered above them.
- Ezekiel 11:23 - Then the glory of the Lord went up from the city and stopped above the mountain to the east.
- Ezekiel 43:3 - This vision was just like the others I had seen, first by the Kebar River and then when he came to destroy Jerusalem. I fell face down on the ground.
- Ezekiel 43:4 - And the glory of the Lord came into the Temple through the east gateway.
- Ezekiel 43:5 - Then the Spirit took me up and brought me into the inner courtyard, and the glory of the Lord filled the Temple.
- Isaiah 54:8 - In a burst of anger I turned my face away for a little while. But with everlasting love I will have compassion on you,” says the Lord, your Redeemer.
- Isaiah 54:9 - “Just as I swore in the time of Noah that I would never again let a flood cover the earth, so now I swear that I will never again be angry and punish you.
- Isaiah 54:10 - For the mountains may move and the hills disappear, but even then my faithful love for you will remain. My covenant of blessing will never be broken,” says the Lord, who has mercy on you.
- 1 Kings 8:10 - When the priests came out of the Holy Place, a thick cloud filled the Temple of the Lord.
- 1 Kings 8:11 - The priests could not continue their service because of the cloud, for the glorious presence of the Lord filled the Temple of the Lord.
- Numbers 12:6 - And the Lord said to them, “Now listen to what I say: “If there were prophets among you, I, the Lord, would reveal myself in visions. I would speak to them in dreams.
- Numbers 12:7 - But not with my servant Moses. Of all my house, he is the one I trust.
- Numbers 12:8 - I speak to him face to face, clearly, and not in riddles! He sees the Lord as he is. So why were you not afraid to criticize my servant Moses?”
- Daniel 10:16 - Then the one who looked like a man touched my lips, and I opened my mouth and began to speak. I said to the one standing in front of me, “I am filled with anguish because of the vision I have seen, my lord, and I am very weak.
- Daniel 10:17 - How can someone like me, your servant, talk to you, my lord? My strength is gone, and I can hardly breathe.”
- Exodus 16:10 - And as Aaron spoke to the whole community of Israel, they looked out toward the wilderness. There they could see the awesome glory of the Lord in the cloud.
- Ezekiel 10:19 - And as I watched, the cherubim flew with their wheels to the east gate of the Lord’s Temple. And the glory of the God of Israel hovered above them.
- Ezekiel 10:20 - These were the same living beings I had seen beneath the God of Israel when I was by the Kebar River. I knew they were cherubim,
- Matthew 17:5 - But even as he spoke, a bright cloud overshadowed them, and a voice from the cloud said, “This is my dearly loved Son, who brings me great joy. Listen to him.”
- Matthew 17:6 - The disciples were terrified and fell face down on the ground.
- Exodus 16:7 - In the morning you will see the glory of the Lord, because he has heard your complaints, which are against him, not against us. What have we done that you should complain about us?”
- Leviticus 9:24 - Fire blazed forth from the Lord’s presence and consumed the burnt offering and the fat on the altar. When the people saw this, they shouted with joy and fell face down on the ground.
- Ezekiel 44:4 - Then the man brought me through the north gateway to the front of the Temple. I looked and saw that the glory of the Lord filled the Temple of the Lord, and I fell face down on the ground.
- Revelation 1:17 - When I saw him, I fell at his feet as if I were dead. But he laid his right hand on me and said, “Don’t be afraid! I am the First and the Last.
- Revelation 1:18 - I am the living one. I died, but look—I am alive forever and ever! And I hold the keys of death and the grave.
- Exodus 33:18 - Moses responded, “Then show me your glorious presence.”
- Exodus 33:19 - The Lord replied, “I will make all my goodness pass before you, and I will call out my name, Yahweh, before you. For I will show mercy to anyone I choose, and I will show compassion to anyone I choose.
- Exodus 33:20 - But you may not look directly at my face, for no one may see me and live.”
- Exodus 33:21 - The Lord continued, “Look, stand near me on this rock.
- Exodus 33:22 - As my glorious presence passes by, I will hide you in the crevice of the rock and cover you with my hand until I have passed by.
- Exodus 33:23 - Then I will remove my hand and let you see me from behind. But my face will not be seen.”
- Acts of the Apostles 9:4 - He fell to the ground and heard a voice saying to him, “Saul! Saul! Why are you persecuting me?”
- Exodus 24:16 - And the glory of the Lord settled down on Mount Sinai, and the cloud covered it for six days. On the seventh day the Lord called to Moses from inside the cloud.
- Daniel 8:17 - As Gabriel approached the place where I was standing, I became so terrified that I fell with my face to the ground. “Son of man,” he said, “you must understand that the events you have seen in your vision relate to the time of the end.”
- Ezekiel 8:4 - Suddenly, the glory of the God of Israel was there, just as I had seen it before in the valley.
- Revelation 4:3 - The one sitting on the throne was as brilliant as gemstones—like jasper and carnelian. And the glow of an emerald circled his throne like a rainbow.
- Genesis 17:3 - At this, Abram fell face down on the ground. Then God said to him,
- Revelation 10:1 - Then I saw another mighty angel coming down from heaven, surrounded by a cloud, with a rainbow over his head. His face shone like the sun, and his feet were like pillars of fire.
- Ezekiel 3:23 - So I got up and went, and there I saw the glory of the Lord, just as I had seen in my first vision by the Kebar River. And I fell face down on the ground.