Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:30 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - But I know that you and your officials still do not fear the Lord God.”
  • 新标点和合本 - 至于你和你的臣仆,我知道你们还是不惧怕耶和华 神。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 至于你和你的臣仆,我知道你们仍然不敬畏耶和华上帝。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 至于你和你的臣仆,我知道你们仍然不敬畏耶和华 神。”
  • 当代译本 - 但我知道你和你的臣仆还是不敬畏上帝耶和华。”
  • 圣经新译本 - 至于你和你的臣仆,我知道你们在耶和华 神的面前还是没有惧怕的心。”
  • 中文标准译本 - 至于你和你的臣仆,我知道你们在耶和华神的面前还是没有敬畏之心。”
  • 现代标点和合本 - 至于你和你的臣仆,我知道你们还是不惧怕耶和华神。”
  • 和合本(拼音版) - 至于你和你的臣仆,我知道你们还是不惧怕耶和华上帝。”
  • New International Version - But I know that you and your officials still do not fear the Lord God.”
  • New International Reader's Version - But I know that you and your officials still don’t have any respect for the Lord God.”
  • English Standard Version - But as for you and your servants, I know that you do not yet fear the Lord God.”
  • Christian Standard Bible - But as for you and your officials, I know that you still do not fear the Lord God.”
  • New American Standard Bible - But as for you and your servants, I know that you do not yet fear the Lord God.”
  • New King James Version - But as for you and your servants, I know that you will not yet fear the Lord God.”
  • Amplified Bible - But as for you and your servants, I know that you do not yet fear the Lord God.”
  • American Standard Version - But as for thee and thy servants, I know that ye will not yet fear Jehovah God.
  • King James Version - But as for thee and thy servants, I know that ye will not yet fear the Lord God.
  • New English Translation - But as for you and your servants, I know that you do not yet fear the Lord God.”
  • World English Bible - But as for you and your servants, I know that you don’t yet fear Yahweh God.”
  • 新標點和合本 - 至於你和你的臣僕,我知道你們還是不懼怕耶和華神。」(
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 至於你和你的臣僕,我知道你們仍然不敬畏耶和華上帝。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 至於你和你的臣僕,我知道你們仍然不敬畏耶和華 神。」
  • 當代譯本 - 但我知道你和你的臣僕還是不敬畏上帝耶和華。」
  • 聖經新譯本 - 至於你和你的臣僕,我知道你們在耶和華 神的面前還是沒有懼怕的心。”
  • 呂振中譯本 - 至於你和你的臣僕,我知道你們在永恆主上帝面前、還沒有畏懼的心。』
  • 中文標準譯本 - 至於你和你的臣僕,我知道你們在耶和華神的面前還是沒有敬畏之心。」
  • 現代標點和合本 - 至於你和你的臣僕,我知道你們還是不懼怕耶和華神。」
  • 文理和合譯本 - 然我知爾與羣臣、不畏上帝耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 然我知爾與群臣、尚未寅畏耶和華上帝。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然我知爾與群臣、尚不敬畏天主耶和華、
  • Nueva Versión Internacional - Sin embargo, yo sé que tú y tus funcionarios aún no tienen temor de Dios el Señor.
  • 현대인의 성경 - 그러나 나는 왕과 왕의 신하들이 아직도 여호와 하나님을 두려워하지 않을 것을 압니다.”
  • Новый Русский Перевод - Но я знаю, что ты и твои приближенные по-прежнему не боитесь Господа Бога.
  • Восточный перевод - Но я знаю, что ты и твои приближённые по-прежнему не боитесь Вечного Бога.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но я знаю, что ты и твои приближённые по-прежнему не боитесь Вечного Бога.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но я знаю, что ты и твои приближённые по-прежнему не боитесь Вечного Бога.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quant à toi et à tes hauts fonctionnaires, je sais que vous ne craindrez encore pas l’Eternel Dieu.
  • リビングバイブル - しかし、なお、あなたは主の命令には従わないでしょう。家臣がたも同じです。」
  • Nova Versão Internacional - Mas eu bem sei que tu e os teus conselheiros ainda não sabem o que é tremer diante do Senhor Deus!”
  • Hoffnung für alle - Aber ich weiß: Du und deine Hofbeamten, ihr habt immer noch keine Ehrfurcht vor Gott, dem Herrn!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, tôi biết vua và quần thần vẫn chưa thật tâm kính sợ Chúa Hằng Hữu.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ข้าพระบาทก็ทราบว่าฝ่าพระบาทกับข้าราชการจะยังคงไม่ยำเกรงพระเจ้าพระยาห์เวห์”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ข้าพเจ้า​ทราบ​ว่า​ท่าน​และ​ข้า​ราชบริพาร​ของ​ท่าน​ยัง​ไม่​เกรงกลัว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า องค์​พระ​เจ้า”
交叉引用
  • Isaiah 63:17 - Lord, why have you allowed us to turn from your path? Why have you given us stubborn hearts so we no longer fear you? Return and help us, for we are your servants, the tribes that are your special possession.
  • Proverbs 16:6 - Unfailing love and faithfulness make atonement for sin. By fearing the Lord, people avoid evil.
  • Isaiah 26:10 - Your kindness to the wicked does not make them do good. Although others do right, the wicked keep doing wrong and take no notice of the Lord’s majesty.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - But I know that you and your officials still do not fear the Lord God.”
  • 新标点和合本 - 至于你和你的臣仆,我知道你们还是不惧怕耶和华 神。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 至于你和你的臣仆,我知道你们仍然不敬畏耶和华上帝。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 至于你和你的臣仆,我知道你们仍然不敬畏耶和华 神。”
  • 当代译本 - 但我知道你和你的臣仆还是不敬畏上帝耶和华。”
  • 圣经新译本 - 至于你和你的臣仆,我知道你们在耶和华 神的面前还是没有惧怕的心。”
  • 中文标准译本 - 至于你和你的臣仆,我知道你们在耶和华神的面前还是没有敬畏之心。”
  • 现代标点和合本 - 至于你和你的臣仆,我知道你们还是不惧怕耶和华神。”
  • 和合本(拼音版) - 至于你和你的臣仆,我知道你们还是不惧怕耶和华上帝。”
  • New International Version - But I know that you and your officials still do not fear the Lord God.”
  • New International Reader's Version - But I know that you and your officials still don’t have any respect for the Lord God.”
  • English Standard Version - But as for you and your servants, I know that you do not yet fear the Lord God.”
  • Christian Standard Bible - But as for you and your officials, I know that you still do not fear the Lord God.”
  • New American Standard Bible - But as for you and your servants, I know that you do not yet fear the Lord God.”
  • New King James Version - But as for you and your servants, I know that you will not yet fear the Lord God.”
  • Amplified Bible - But as for you and your servants, I know that you do not yet fear the Lord God.”
  • American Standard Version - But as for thee and thy servants, I know that ye will not yet fear Jehovah God.
  • King James Version - But as for thee and thy servants, I know that ye will not yet fear the Lord God.
  • New English Translation - But as for you and your servants, I know that you do not yet fear the Lord God.”
  • World English Bible - But as for you and your servants, I know that you don’t yet fear Yahweh God.”
  • 新標點和合本 - 至於你和你的臣僕,我知道你們還是不懼怕耶和華神。」(
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 至於你和你的臣僕,我知道你們仍然不敬畏耶和華上帝。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 至於你和你的臣僕,我知道你們仍然不敬畏耶和華 神。」
  • 當代譯本 - 但我知道你和你的臣僕還是不敬畏上帝耶和華。」
  • 聖經新譯本 - 至於你和你的臣僕,我知道你們在耶和華 神的面前還是沒有懼怕的心。”
  • 呂振中譯本 - 至於你和你的臣僕,我知道你們在永恆主上帝面前、還沒有畏懼的心。』
  • 中文標準譯本 - 至於你和你的臣僕,我知道你們在耶和華神的面前還是沒有敬畏之心。」
  • 現代標點和合本 - 至於你和你的臣僕,我知道你們還是不懼怕耶和華神。」
  • 文理和合譯本 - 然我知爾與羣臣、不畏上帝耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 然我知爾與群臣、尚未寅畏耶和華上帝。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然我知爾與群臣、尚不敬畏天主耶和華、
  • Nueva Versión Internacional - Sin embargo, yo sé que tú y tus funcionarios aún no tienen temor de Dios el Señor.
  • 현대인의 성경 - 그러나 나는 왕과 왕의 신하들이 아직도 여호와 하나님을 두려워하지 않을 것을 압니다.”
  • Новый Русский Перевод - Но я знаю, что ты и твои приближенные по-прежнему не боитесь Господа Бога.
  • Восточный перевод - Но я знаю, что ты и твои приближённые по-прежнему не боитесь Вечного Бога.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но я знаю, что ты и твои приближённые по-прежнему не боитесь Вечного Бога.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но я знаю, что ты и твои приближённые по-прежнему не боитесь Вечного Бога.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quant à toi et à tes hauts fonctionnaires, je sais que vous ne craindrez encore pas l’Eternel Dieu.
  • リビングバイブル - しかし、なお、あなたは主の命令には従わないでしょう。家臣がたも同じです。」
  • Nova Versão Internacional - Mas eu bem sei que tu e os teus conselheiros ainda não sabem o que é tremer diante do Senhor Deus!”
  • Hoffnung für alle - Aber ich weiß: Du und deine Hofbeamten, ihr habt immer noch keine Ehrfurcht vor Gott, dem Herrn!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, tôi biết vua và quần thần vẫn chưa thật tâm kính sợ Chúa Hằng Hữu.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ข้าพระบาทก็ทราบว่าฝ่าพระบาทกับข้าราชการจะยังคงไม่ยำเกรงพระเจ้าพระยาห์เวห์”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ข้าพเจ้า​ทราบ​ว่า​ท่าน​และ​ข้า​ราชบริพาร​ของ​ท่าน​ยัง​ไม่​เกรงกลัว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า องค์​พระ​เจ้า”
  • Isaiah 63:17 - Lord, why have you allowed us to turn from your path? Why have you given us stubborn hearts so we no longer fear you? Return and help us, for we are your servants, the tribes that are your special possession.
  • Proverbs 16:6 - Unfailing love and faithfulness make atonement for sin. By fearing the Lord, people avoid evil.
  • Isaiah 26:10 - Your kindness to the wicked does not make them do good. Although others do right, the wicked keep doing wrong and take no notice of the Lord’s majesty.
圣经
资源
计划
奉献