逐节对照
- 文理委辦譯本 - 則爾在田之群畜、耶和華必降以災、使馬驢駝牛羊、遍染疫癘。
- 新标点和合本 - 耶和华的手加在你田间的牲畜上,就是在马、驴、骆驼、牛群、羊群上,必有重重的瘟疫。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,耶和华的手必以严重的瘟疫加在你田间的牲畜上,就是在马、驴、骆驼、牛群和羊群的身上。
- 和合本2010(神版-简体) - 看哪,耶和华的手必以严重的瘟疫加在你田间的牲畜上,就是在马、驴、骆驼、牛群和羊群的身上。
- 当代译本 - 我必出手使你田间所有的牲畜,包括马、驴、骆驼和牛羊,都染上严重的瘟疫。
- 圣经新译本 - 看哪,耶和华的手必用严重的瘟疫加在你田间的牲畜身上,加在马、驴、骆驼、牛群、羊群身上。
- 中文标准译本 - 看哪,耶和华的手就使极其严重的瘟疫临到你田野中的牲畜,就是马匹、驴子、骆驼、牛群和羊群!
- 现代标点和合本 - 耶和华的手加在你田间的牲畜上,就是在马、驴、骆驼、牛群、羊群上,必有重重的瘟疫。
- 和合本(拼音版) - 耶和华的手加在你田间的牲畜上,就是在马、驴、骆驼、牛群、羊群上,必有重重的瘟疫。
- New International Version - the hand of the Lord will bring a terrible plague on your livestock in the field—on your horses, donkeys and camels and on your cattle, sheep and goats.
- New International Reader's Version - If you refuse, my powerful hand will bring a terrible plague on you. I will strike your livestock in the fields. I will strike your horses, donkeys, camels, cattle, sheep and goats.
- English Standard Version - behold, the hand of the Lord will fall with a very severe plague upon your livestock that are in the field, the horses, the donkeys, the camels, the herds, and the flocks.
- New Living Translation - the hand of the Lord will strike all your livestock—your horses, donkeys, camels, cattle, sheep, and goats—with a deadly plague.
- Christian Standard Bible - then the Lord’s hand will bring a severe plague against your livestock in the field — the horses, donkeys, camels, herds, and flocks.
- New American Standard Bible - behold, the hand of the Lord will come with a very severe plague on your livestock which are in the field, on the horses, on the donkeys, on the camels, on the herds, and on the flocks.
- New King James Version - behold, the hand of the Lord will be on your cattle in the field, on the horses, on the donkeys, on the camels, on the oxen, and on the sheep—a very severe pestilence.
- Amplified Bible - now hear this: the hand of the Lord will fall on your livestock which are out in the field, on the horses, the donkeys, the camels, the herds, and the flocks—a horrible plague shall come.
- American Standard Version - behold, the hand of Jehovah is upon thy cattle which are in the field, upon the horses, upon the asses, upon the camels, upon the herds, and upon the flocks: there shall be a very grievous murrain.
- King James Version - Behold, the hand of the Lord is upon thy cattle which is in the field, upon the horses, upon the asses, upon the camels, upon the oxen, and upon the sheep: there shall be a very grievous murrain.
- New English Translation - then the hand of the Lord will surely bring a very terrible plague on your livestock in the field, on the horses, the donkeys, the camels, the herds, and the flocks.
- World English Bible - behold, Yahweh’s hand is on your livestock which are in the field, on the horses, on the donkeys, on the camels, on the herds, and on the flocks with a very grievous pestilence.
- 新標點和合本 - 耶和華的手加在你田間的牲畜上,就是在馬、驢、駱駝、牛羣、羊羣上,必有重重的瘟疫。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,耶和華的手必以嚴重的瘟疫加在你田間的牲畜上,就是在馬、驢、駱駝、牛羣和羊羣的身上。
- 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,耶和華的手必以嚴重的瘟疫加在你田間的牲畜上,就是在馬、驢、駱駝、牛羣和羊羣的身上。
- 當代譯本 - 我必出手使你田間所有的牲畜,包括馬、驢、駱駝和牛羊,都染上嚴重的瘟疫。
- 聖經新譯本 - 看哪,耶和華的手必用嚴重的瘟疫加在你田間的牲畜身上,加在馬、驢、駱駝、牛群、羊群身上。
- 呂振中譯本 - 你就看吧,永恆主的手必加在你田間的牲畜身上,加在馬、驢、駱駝、牛羣、羊羣身上, 帶來 極重的瘟疫。
- 中文標準譯本 - 看哪,耶和華的手就使極其嚴重的瘟疫臨到你田野中的牲畜,就是馬匹、驢子、駱駝、牛群和羊群!
- 現代標點和合本 - 耶和華的手加在你田間的牲畜上,就是在馬、驢、駱駝、牛群、羊群上,必有重重的瘟疫。
- 文理和合譯本 - 則耶和華加手於爾在田之羣畜、馬驢駱駝牛羊、必有重疫、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶和華必降災於爾在田之群畜、使馬驢駝牛羊、遍染疫癘、
- Nueva Versión Internacional - la mano del Señor provocará una terrible plaga entre los ganados que tienes en el campo, y entre tus caballos, asnos, camellos, vacas y ovejas.
- 현대인의 성경 - 내가 너의 모든 짐승, 곧 네 말과 나귀와 낙타와 소와 양에게 무서운 전염병을 보낼 것이다.
- Новый Русский Перевод - рука Господа поразит страшным мором твой скот в поле: лошадей, ослов, верблюдов, быков и коров, овец и коз.
- Восточный перевод - рука Вечного поразит страшным мором твой скот в поле: лошадей, ослов, верблюдов, быков и коров, овец и коз.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - рука Вечного поразит страшным мором твой скот в поле: лошадей, ослов, верблюдов, быков и коров, овец и коз.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - рука Вечного поразит страшным мором твой скот в поле: лошадей, ослов, верблюдов, быков и коров, овец и коз.
- La Bible du Semeur 2015 - l’Eternel interviendra contre ton bétail qui est dans les champs, contre les chevaux, les ânes, les chameaux, le gros et le petit bétail ; il leur enverra une grave épidémie.
- リビングバイブル - わたしは恐ろしい疫病をはやらせよう。馬やろば、らくだ、羊の群れ、牛の群れなど、家畜は全滅する。
- Nova Versão Internacional - saiba que a mão do Senhor trará uma praga terrível sobre os rebanhos do faraó que estão nos campos: os cavalos, os jumentos, os camelos, os bois e as ovelhas.
- Hoffnung für alle - bekommst du seine mächtige Hand zu spüren: Er wird eine schlimme Seuche unter euren Viehherden ausbrechen lassen, die Pferde, Esel, Kamele, Rinder, Schafe und Ziegen dahinrafft.
- Kinh Thánh Hiện Đại - thì Chúa Hằng Hữu sẽ làm cho súc vật của người bị bệnh dịch, ngựa, lừa, lạc đà, cùng các loài gia súc khác đều phải chết.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระหัตถ์ขององค์พระผู้เป็นเจ้าจะนำภัยพิบัติอันน่าสะพรึงกลัวมาสู่ฝูงสัตว์ของเจ้าในท้องทุ่ง ไม่ว่าจะเป็นฝูงม้า ลา อูฐ วัว แกะและแพะ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดูเถิด มือของพระผู้เป็นเจ้าจะลงโทษเจ้าโดยให้โรคระบาดอันร้ายแรงเกิดกับฝูงปศุสัตว์ในทุ่ง ม้า ลา อูฐ ฝูงโค แพะและแกะทั้งหลาย
交叉引用
- 出埃及記 5:3 - 曰、希百來族之上帝、降臨於我、請許我適野、歷程三日、以祭我上帝耶和華、恐疾疫鋒刃災及我身。
- 撒母耳記上 6:9 - 請試觀之、如車由伯示麥道、向其境而遄征、則降大災者、實由耶和華、否則可知擊我眾者、非出其手、乃偶爾相遇。
- 出埃及記 8:19 - 博士告法老曰、此乃上帝施其有能之手、維時法老剛愎厥心、仍不聽從、而耶和華前言應矣。○
- 撒母耳記上 5:6 - 耶和華降災於亞實突四境、使人生痔、間有死亡。
- 撒母耳記上 5:7 - 亞實突人見此、則曰、以色列上帝之匱、不可居此、蓋降災於我、及我上帝大公。
- 撒母耳記上 5:8 - 故集非利士人諸伯、曰、以色列族上帝之匱、何以處之。曰、當運至迦特、遂運於彼。
- 撒母耳記上 5:9 - 既至迦特、耶和華降災於邑、幾至殲滅、使民無長幼生痔於下體。
- 撒母耳記上 5:10 - 故運上帝之匱至以革倫。既至、以革倫人呼曰、人攜以色列族上帝之匱至此、以殺我民。
- 撒母耳記上 5:11 - 既為上帝降災、殺戮邑眾、故速集非利士人諸伯、曰、當遣以色列族上帝之匱、以歸故土、免殺我民。
- 使徒行傳 13:11 - 今主譴爾、爾必瞽、暫不見日、巫目即矇而暗、遍求人相之、
- 出埃及記 7:4 - 法老必不聽爾、我則施大能、降災於埃及人、導我兆民以色列族出其境。