Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:26 NIV
逐节对照
  • New International Version - The only place it did not hail was the land of Goshen, where the Israelites were.
  • 新标点和合本 - 惟独以色列人所住的歌珊地没有冰雹。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 惟独以色列人所住的歌珊地没有冰雹。
  • 和合本2010(神版-简体) - 惟独以色列人所住的歌珊地没有冰雹。
  • 当代译本 - 只有以色列人所住的歌珊没有冰雹。
  • 圣经新译本 - 只有在以色列人所在的歌珊地,没有冰雹。
  • 中文标准译本 - 只有以色列子孙所住的歌珊地,没有冰雹。
  • 现代标点和合本 - 唯独以色列人所住的歌珊地没有冰雹。
  • 和合本(拼音版) - 惟独以色列人所住的歌珊地没有冰雹。
  • New International Reader's Version - The only place it didn’t hail was in the area of Goshen. That’s where the people of Israel were.
  • English Standard Version - Only in the land of Goshen, where the people of Israel were, was there no hail.
  • New Living Translation - The only place without hail was the region of Goshen, where the people of Israel lived.
  • Christian Standard Bible - The only place it didn’t hail was in the land of Goshen, where the Israelites were.
  • New American Standard Bible - Only in the land of Goshen, where the sons of Israel were, was there no hail.
  • New King James Version - Only in the land of Goshen, where the children of Israel were, there was no hail.
  • Amplified Bible - Only in the land of Goshen, where the children of Israel lived, was there no hail.
  • American Standard Version - Only in the land of Goshen, where the children of Israel were, was there no hail.
  • King James Version - Only in the land of Goshen, where the children of Israel were, was there no hail.
  • New English Translation - Only in the land of Goshen, where the Israelites lived, was there no hail.
  • World English Bible - Only in the land of Goshen, where the children of Israel were, there was no hail.
  • 新標點和合本 - 惟獨以色列人所住的歌珊地沒有冰雹。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 惟獨以色列人所住的歌珊地沒有冰雹。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 惟獨以色列人所住的歌珊地沒有冰雹。
  • 當代譯本 - 只有以色列人所住的歌珊沒有冰雹。
  • 聖經新譯本 - 只有在以色列人所在的歌珊地,沒有冰雹。
  • 呂振中譯本 - 惟獨在 歌珊 地、 以色列 人那裏、沒有冰雹。
  • 中文標準譯本 - 只有以色列子孫所住的歌珊地,沒有冰雹。
  • 現代標點和合本 - 唯獨以色列人所住的歌珊地沒有冰雹。
  • 文理和合譯本 - 惟以色列人所居之歌珊無雹、○
  • 文理委辦譯本 - 而以色列族所居之坷山、雹不之及。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟 以色列 人所居之 歌珊 地無雹、
  • Nueva Versión Internacional - El único lugar en donde no granizó fue en la tierra de Gosén, donde estaban los israelitas.
  • 현대인의 성경 - 이스라엘 자손들이 사는 고센 땅에는 우박이 내리지 않았다.
  • Новый Русский Перевод - Только в земле Гошен, где жили израильтяне, града не было.
  • Восточный перевод - Только в земле Гошен, где жили исраильтяне, града не было.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Только в земле Гошен, где жили исраильтяне, града не было.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Только в земле Гошен, где жили исроильтяне, града не было.
  • La Bible du Semeur 2015 - Seule la région de Goshen où habitaient les Israélites fut épargnée.
  • リビングバイブル - その日、エジプトの中で、雹が降らなかったのは、イスラエル人が住むゴシェンの地だけでした。
  • Nova Versão Internacional - Somente na terra de Gósen, onde estavam os israelitas, não caiu granizo.
  • Hoffnung für alle - Nur das Gebiet Goschen, in dem die Israeliten wohnten, war verschont geblieben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chỉ trừ Gô-sen, đất cư trú của người Ít-ra-ên, là không bị mưa đá hôm ấy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เว้นแต่ดินแดนโกเชนซึ่งชาวอิสราเอลอาศัยอยู่ ไม่มีลูกเห็บตกเลย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​เพียง​ดินแดน​โกเชน​อัน​เป็น​อาณาเขต​ที่​ชาว​อิสราเอล​อาศัย​อยู่​เท่า​นั้น​ที่​ไม่​มี​ลูก​เห็บ​ตก
交叉引用
  • Exodus 8:22 - “ ‘But on that day I will deal differently with the land of Goshen, where my people live; no swarms of flies will be there, so that you will know that I, the Lord, am in this land.
  • Exodus 8:23 - I will make a distinction between my people and your people. This sign will occur tomorrow.’ ”
  • Exodus 8:24 - And the Lord did this. Dense swarms of flies poured into Pharaoh’s palace and into the houses of his officials; throughout Egypt the land was ruined by the flies.
  • Exodus 8:25 - Then Pharaoh summoned Moses and Aaron and said, “Go, sacrifice to your God here in the land.”
  • Exodus 8:26 - But Moses said, “That would not be right. The sacrifices we offer the Lord our God would be detestable to the Egyptians. And if we offer sacrifices that are detestable in their eyes, will they not stone us?
  • Exodus 8:27 - We must take a three-day journey into the wilderness to offer sacrifices to the Lord our God, as he commands us.”
  • Exodus 8:28 - Pharaoh said, “I will let you go to offer sacrifices to the Lord your God in the wilderness, but you must not go very far. Now pray for me.”
  • Exodus 8:29 - Moses answered, “As soon as I leave you, I will pray to the Lord, and tomorrow the flies will leave Pharaoh and his officials and his people. Only let Pharaoh be sure that he does not act deceitfully again by not letting the people go to offer sacrifices to the Lord.”
  • Exodus 8:30 - Then Moses left Pharaoh and prayed to the Lord,
  • Exodus 8:31 - and the Lord did what Moses asked. The flies left Pharaoh and his officials and his people; not a fly remained.
  • Exodus 8:32 - But this time also Pharaoh hardened his heart and would not let the people go.
  • Isaiah 32:18 - My people will live in peaceful dwelling places, in secure homes, in undisturbed places of rest.
  • Isaiah 32:19 - Though hail flattens the forest and the city is leveled completely,
  • Exodus 9:6 - And the next day the Lord did it: All the livestock of the Egyptians died, but not one animal belonging to the Israelites died.
  • Exodus 10:23 - No one could see anyone else or move about for three days. Yet all the Israelites had light in the places where they lived.
  • Exodus 12:13 - The blood will be a sign for you on the houses where you are, and when I see the blood, I will pass over you. No destructive plague will touch you when I strike Egypt.
  • Exodus 11:7 - But among the Israelites not a dog will bark at any person or animal.’ Then you will know that the Lord makes a distinction between Egypt and Israel.
  • Exodus 9:4 - But the Lord will make a distinction between the livestock of Israel and that of Egypt, so that no animal belonging to the Israelites will die.’ ”
逐节对照交叉引用
  • New International Version - The only place it did not hail was the land of Goshen, where the Israelites were.
  • 新标点和合本 - 惟独以色列人所住的歌珊地没有冰雹。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 惟独以色列人所住的歌珊地没有冰雹。
  • 和合本2010(神版-简体) - 惟独以色列人所住的歌珊地没有冰雹。
  • 当代译本 - 只有以色列人所住的歌珊没有冰雹。
  • 圣经新译本 - 只有在以色列人所在的歌珊地,没有冰雹。
  • 中文标准译本 - 只有以色列子孙所住的歌珊地,没有冰雹。
  • 现代标点和合本 - 唯独以色列人所住的歌珊地没有冰雹。
  • 和合本(拼音版) - 惟独以色列人所住的歌珊地没有冰雹。
  • New International Reader's Version - The only place it didn’t hail was in the area of Goshen. That’s where the people of Israel were.
  • English Standard Version - Only in the land of Goshen, where the people of Israel were, was there no hail.
  • New Living Translation - The only place without hail was the region of Goshen, where the people of Israel lived.
  • Christian Standard Bible - The only place it didn’t hail was in the land of Goshen, where the Israelites were.
  • New American Standard Bible - Only in the land of Goshen, where the sons of Israel were, was there no hail.
  • New King James Version - Only in the land of Goshen, where the children of Israel were, there was no hail.
  • Amplified Bible - Only in the land of Goshen, where the children of Israel lived, was there no hail.
  • American Standard Version - Only in the land of Goshen, where the children of Israel were, was there no hail.
  • King James Version - Only in the land of Goshen, where the children of Israel were, was there no hail.
  • New English Translation - Only in the land of Goshen, where the Israelites lived, was there no hail.
  • World English Bible - Only in the land of Goshen, where the children of Israel were, there was no hail.
  • 新標點和合本 - 惟獨以色列人所住的歌珊地沒有冰雹。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 惟獨以色列人所住的歌珊地沒有冰雹。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 惟獨以色列人所住的歌珊地沒有冰雹。
  • 當代譯本 - 只有以色列人所住的歌珊沒有冰雹。
  • 聖經新譯本 - 只有在以色列人所在的歌珊地,沒有冰雹。
  • 呂振中譯本 - 惟獨在 歌珊 地、 以色列 人那裏、沒有冰雹。
  • 中文標準譯本 - 只有以色列子孫所住的歌珊地,沒有冰雹。
  • 現代標點和合本 - 唯獨以色列人所住的歌珊地沒有冰雹。
  • 文理和合譯本 - 惟以色列人所居之歌珊無雹、○
  • 文理委辦譯本 - 而以色列族所居之坷山、雹不之及。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟 以色列 人所居之 歌珊 地無雹、
  • Nueva Versión Internacional - El único lugar en donde no granizó fue en la tierra de Gosén, donde estaban los israelitas.
  • 현대인의 성경 - 이스라엘 자손들이 사는 고센 땅에는 우박이 내리지 않았다.
  • Новый Русский Перевод - Только в земле Гошен, где жили израильтяне, града не было.
  • Восточный перевод - Только в земле Гошен, где жили исраильтяне, града не было.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Только в земле Гошен, где жили исраильтяне, града не было.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Только в земле Гошен, где жили исроильтяне, града не было.
  • La Bible du Semeur 2015 - Seule la région de Goshen où habitaient les Israélites fut épargnée.
  • リビングバイブル - その日、エジプトの中で、雹が降らなかったのは、イスラエル人が住むゴシェンの地だけでした。
  • Nova Versão Internacional - Somente na terra de Gósen, onde estavam os israelitas, não caiu granizo.
  • Hoffnung für alle - Nur das Gebiet Goschen, in dem die Israeliten wohnten, war verschont geblieben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chỉ trừ Gô-sen, đất cư trú của người Ít-ra-ên, là không bị mưa đá hôm ấy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เว้นแต่ดินแดนโกเชนซึ่งชาวอิสราเอลอาศัยอยู่ ไม่มีลูกเห็บตกเลย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​เพียง​ดินแดน​โกเชน​อัน​เป็น​อาณาเขต​ที่​ชาว​อิสราเอล​อาศัย​อยู่​เท่า​นั้น​ที่​ไม่​มี​ลูก​เห็บ​ตก
  • Exodus 8:22 - “ ‘But on that day I will deal differently with the land of Goshen, where my people live; no swarms of flies will be there, so that you will know that I, the Lord, am in this land.
  • Exodus 8:23 - I will make a distinction between my people and your people. This sign will occur tomorrow.’ ”
  • Exodus 8:24 - And the Lord did this. Dense swarms of flies poured into Pharaoh’s palace and into the houses of his officials; throughout Egypt the land was ruined by the flies.
  • Exodus 8:25 - Then Pharaoh summoned Moses and Aaron and said, “Go, sacrifice to your God here in the land.”
  • Exodus 8:26 - But Moses said, “That would not be right. The sacrifices we offer the Lord our God would be detestable to the Egyptians. And if we offer sacrifices that are detestable in their eyes, will they not stone us?
  • Exodus 8:27 - We must take a three-day journey into the wilderness to offer sacrifices to the Lord our God, as he commands us.”
  • Exodus 8:28 - Pharaoh said, “I will let you go to offer sacrifices to the Lord your God in the wilderness, but you must not go very far. Now pray for me.”
  • Exodus 8:29 - Moses answered, “As soon as I leave you, I will pray to the Lord, and tomorrow the flies will leave Pharaoh and his officials and his people. Only let Pharaoh be sure that he does not act deceitfully again by not letting the people go to offer sacrifices to the Lord.”
  • Exodus 8:30 - Then Moses left Pharaoh and prayed to the Lord,
  • Exodus 8:31 - and the Lord did what Moses asked. The flies left Pharaoh and his officials and his people; not a fly remained.
  • Exodus 8:32 - But this time also Pharaoh hardened his heart and would not let the people go.
  • Isaiah 32:18 - My people will live in peaceful dwelling places, in secure homes, in undisturbed places of rest.
  • Isaiah 32:19 - Though hail flattens the forest and the city is leveled completely,
  • Exodus 9:6 - And the next day the Lord did it: All the livestock of the Egyptians died, but not one animal belonging to the Israelites died.
  • Exodus 10:23 - No one could see anyone else or move about for three days. Yet all the Israelites had light in the places where they lived.
  • Exodus 12:13 - The blood will be a sign for you on the houses where you are, and when I see the blood, I will pass over you. No destructive plague will touch you when I strike Egypt.
  • Exodus 11:7 - But among the Israelites not a dog will bark at any person or animal.’ Then you will know that the Lord makes a distinction between Egypt and Israel.
  • Exodus 9:4 - But the Lord will make a distinction between the livestock of Israel and that of Egypt, so that no animal belonging to the Israelites will die.’ ”
圣经
资源
计划
奉献