Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:2 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 如果你拒絕讓他們走,還要強行留住他們,
  • 新标点和合本 - 你若不肯容他们去,仍旧强留他们,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你若不肯放他们走,仍要强留他们,
  • 和合本2010(神版-简体) - 你若不肯放他们走,仍要强留他们,
  • 当代译本 - 如果你不让他们走,继续扣留他们,
  • 圣经新译本 - 如果你拒绝他们离开这里,仍然强留他们,
  • 中文标准译本 - 如果你拒绝让他们走,还要强行留住他们,
  • 现代标点和合本 - 你若不肯容他们去,仍旧强留他们,
  • 和合本(拼音版) - 你若不肯容他们去,仍旧强留他们,
  • New International Version - If you refuse to let them go and continue to hold them back,
  • New International Reader's Version - Do not refuse to let them go. Do not keep holding them back.
  • English Standard Version - For if you refuse to let them go and still hold them,
  • New Living Translation - If you continue to hold them and refuse to let them go,
  • Christian Standard Bible - But if you refuse to let them go and keep holding them,
  • New American Standard Bible - For if you refuse to let them go and continue to hold them,
  • New King James Version - For if you refuse to let them go, and still hold them,
  • Amplified Bible - But if you refuse to let them go and continue to hold them,
  • American Standard Version - For if thou refuse to let them go, and wilt hold them still,
  • King James Version - For if thou refuse to let them go, and wilt hold them still,
  • New English Translation - For if you refuse to release them and continue holding them,
  • World English Bible - For if you refuse to let them go, and hold them still,
  • 新標點和合本 - 你若不肯容他們去,仍舊強留他們,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你若不肯放他們走,仍要強留他們,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你若不肯放他們走,仍要強留他們,
  • 當代譯本 - 如果你不讓他們走,繼續扣留他們,
  • 聖經新譯本 - 如果你拒絕他們離開這裡,仍然強留他們,
  • 呂振中譯本 - 你若不肯讓 他們 走,仍舊強留着他們,
  • 現代標點和合本 - 你若不肯容他們去,仍舊強留他們,
  • 文理和合譯本 - 如其不釋、而仍拘之、
  • 文理委辦譯本 - 如不釋而仍強拘之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若不釋而仍強拘之、
  • Nueva Versión Internacional - Si te niegas a dejarlos ir y sigues reteniéndolos,
  • 현대인의 성경 - 만일 네가 그들을 보내지 않고 계속 잡아 두면
  • Новый Русский Перевод - Если ты откажешься и будешь удерживать их дальше,
  • Восточный перевод - Если ты откажешься и будешь удерживать их дальше,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если ты откажешься и будешь удерживать их дальше,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если ты откажешься и будешь удерживать их дальше,
  • La Bible du Semeur 2015 - Si tu refuses encore de le laisser partir, si tu persistes à le retenir,
  • リビングバイブル - もし拒否したら、
  • Nova Versão Internacional - Se você ainda não quiser deixá-lo ir e continuar a impedi-lo,
  • Hoffnung für alle - Wenn du die Israeliten weiter festhältst und dich weigerst, sie ziehen zu lassen,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu không cho họ đi mà cứ cầm giữ lại,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากเจ้าไม่ยอมปล่อยพวกเขาไปและยังคงหน่วงเหนี่ยวไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ถ้า​เจ้า​ไม่​ยอม​ปล่อย​ให้​พวก​เขา​ไป และ​ยัง​หน่วงเหนี่ยว​ไว้​อีก
交叉引用
  • 出埃及記 10:4 - 如果你拒絕讓我的子民走,看哪,我明天就使蝗蟲進入你的境內!
  • 詩篇 7:11 - 神是公義的審判者, 是天天對惡人 惱怒的神。
  • 詩篇 7:12 - 如果人不回轉, 神就把自己的刀劍磨利, 並拉開弓瞄準;
  • 啟示錄 16:9 - 人們被大炎熱灼烤,就褻瀆了那有權柄統管這些災害的神的名;他們也不悔改,不把榮耀歸給他。
  • 出埃及記 4:23 - 我對你說過:讓我的兒子走,好使他服事我;你卻拒絕讓他走。看哪,我必殺你的兒子、你的長子!』」
  • 羅馬書 2:8 - 而對那些營私爭競 、不肯信從真理、反信從不義的,就以震怒和憤恨回報他們。
  • 以賽亞書 1:20 - 但如果你們拒絕、悖逆, 就必被刀劍吞噬。」 這是耶和華親口說的。
  • 利未記 26:27 - 「如果經過這些事,你們還不聽從我,繼續敵對我,
  • 利未記 26:28 - 我也在怒火中繼續敵對你們,甚至因你們的罪而七倍管教你們。
  • 利未記 26:14 - 「但如果你們不聽從我,不遵行這一切誡命,
  • 利未記 26:15 - 如果你們厭棄我的律例,如果你們心中厭惡我的法規,不遵行我的一切誡命,而違背我的約,
  • 利未記 26:16 - 我就要如此對付你們:我要指派惶恐臨到你們,必有癆病和熱病使你們眼睛衰竭、生命耗盡。你們將徒然播種,因為你們的仇敵要吃掉它。
  • 利未記 26:23 - 「如果經過這些事,你們還不接受我的管教,繼續敵對我,
  • 利未記 26:24 - 我也必繼續敵對你們;我甚至要因你們的罪而七倍打擊你們。
  • 啟示錄 2:21 - 我曾給她時間,好讓她悔改,她卻不肯 悔改離開自己的淫亂。
  • 啟示錄 2:22 - 看哪,我要把她扔在痛苦的 床上。那些與她通姦的人,如果不悔改離開她 的行為,我也要把他們扔在大患難中。
  • 詩篇 68:21 - 神必然擊碎他仇敵的頭, 就是那行在罪中之人的頭顱。
  • 出埃及記 8:2 - 如果你拒絕讓他們走,看哪,我就用青蛙打擊你的全境!
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 如果你拒絕讓他們走,還要強行留住他們,
  • 新标点和合本 - 你若不肯容他们去,仍旧强留他们,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你若不肯放他们走,仍要强留他们,
  • 和合本2010(神版-简体) - 你若不肯放他们走,仍要强留他们,
  • 当代译本 - 如果你不让他们走,继续扣留他们,
  • 圣经新译本 - 如果你拒绝他们离开这里,仍然强留他们,
  • 中文标准译本 - 如果你拒绝让他们走,还要强行留住他们,
  • 现代标点和合本 - 你若不肯容他们去,仍旧强留他们,
  • 和合本(拼音版) - 你若不肯容他们去,仍旧强留他们,
  • New International Version - If you refuse to let them go and continue to hold them back,
  • New International Reader's Version - Do not refuse to let them go. Do not keep holding them back.
  • English Standard Version - For if you refuse to let them go and still hold them,
  • New Living Translation - If you continue to hold them and refuse to let them go,
  • Christian Standard Bible - But if you refuse to let them go and keep holding them,
  • New American Standard Bible - For if you refuse to let them go and continue to hold them,
  • New King James Version - For if you refuse to let them go, and still hold them,
  • Amplified Bible - But if you refuse to let them go and continue to hold them,
  • American Standard Version - For if thou refuse to let them go, and wilt hold them still,
  • King James Version - For if thou refuse to let them go, and wilt hold them still,
  • New English Translation - For if you refuse to release them and continue holding them,
  • World English Bible - For if you refuse to let them go, and hold them still,
  • 新標點和合本 - 你若不肯容他們去,仍舊強留他們,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你若不肯放他們走,仍要強留他們,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你若不肯放他們走,仍要強留他們,
  • 當代譯本 - 如果你不讓他們走,繼續扣留他們,
  • 聖經新譯本 - 如果你拒絕他們離開這裡,仍然強留他們,
  • 呂振中譯本 - 你若不肯讓 他們 走,仍舊強留着他們,
  • 現代標點和合本 - 你若不肯容他們去,仍舊強留他們,
  • 文理和合譯本 - 如其不釋、而仍拘之、
  • 文理委辦譯本 - 如不釋而仍強拘之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若不釋而仍強拘之、
  • Nueva Versión Internacional - Si te niegas a dejarlos ir y sigues reteniéndolos,
  • 현대인의 성경 - 만일 네가 그들을 보내지 않고 계속 잡아 두면
  • Новый Русский Перевод - Если ты откажешься и будешь удерживать их дальше,
  • Восточный перевод - Если ты откажешься и будешь удерживать их дальше,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если ты откажешься и будешь удерживать их дальше,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если ты откажешься и будешь удерживать их дальше,
  • La Bible du Semeur 2015 - Si tu refuses encore de le laisser partir, si tu persistes à le retenir,
  • リビングバイブル - もし拒否したら、
  • Nova Versão Internacional - Se você ainda não quiser deixá-lo ir e continuar a impedi-lo,
  • Hoffnung für alle - Wenn du die Israeliten weiter festhältst und dich weigerst, sie ziehen zu lassen,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu không cho họ đi mà cứ cầm giữ lại,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากเจ้าไม่ยอมปล่อยพวกเขาไปและยังคงหน่วงเหนี่ยวไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ถ้า​เจ้า​ไม่​ยอม​ปล่อย​ให้​พวก​เขา​ไป และ​ยัง​หน่วงเหนี่ยว​ไว้​อีก
  • 出埃及記 10:4 - 如果你拒絕讓我的子民走,看哪,我明天就使蝗蟲進入你的境內!
  • 詩篇 7:11 - 神是公義的審判者, 是天天對惡人 惱怒的神。
  • 詩篇 7:12 - 如果人不回轉, 神就把自己的刀劍磨利, 並拉開弓瞄準;
  • 啟示錄 16:9 - 人們被大炎熱灼烤,就褻瀆了那有權柄統管這些災害的神的名;他們也不悔改,不把榮耀歸給他。
  • 出埃及記 4:23 - 我對你說過:讓我的兒子走,好使他服事我;你卻拒絕讓他走。看哪,我必殺你的兒子、你的長子!』」
  • 羅馬書 2:8 - 而對那些營私爭競 、不肯信從真理、反信從不義的,就以震怒和憤恨回報他們。
  • 以賽亞書 1:20 - 但如果你們拒絕、悖逆, 就必被刀劍吞噬。」 這是耶和華親口說的。
  • 利未記 26:27 - 「如果經過這些事,你們還不聽從我,繼續敵對我,
  • 利未記 26:28 - 我也在怒火中繼續敵對你們,甚至因你們的罪而七倍管教你們。
  • 利未記 26:14 - 「但如果你們不聽從我,不遵行這一切誡命,
  • 利未記 26:15 - 如果你們厭棄我的律例,如果你們心中厭惡我的法規,不遵行我的一切誡命,而違背我的約,
  • 利未記 26:16 - 我就要如此對付你們:我要指派惶恐臨到你們,必有癆病和熱病使你們眼睛衰竭、生命耗盡。你們將徒然播種,因為你們的仇敵要吃掉它。
  • 利未記 26:23 - 「如果經過這些事,你們還不接受我的管教,繼續敵對我,
  • 利未記 26:24 - 我也必繼續敵對你們;我甚至要因你們的罪而七倍打擊你們。
  • 啟示錄 2:21 - 我曾給她時間,好讓她悔改,她卻不肯 悔改離開自己的淫亂。
  • 啟示錄 2:22 - 看哪,我要把她扔在痛苦的 床上。那些與她通姦的人,如果不悔改離開她 的行為,我也要把他們扔在大患難中。
  • 詩篇 68:21 - 神必然擊碎他仇敵的頭, 就是那行在罪中之人的頭顱。
  • 出埃及記 8:2 - 如果你拒絕讓他們走,看哪,我就用青蛙打擊你的全境!
圣经
资源
计划
奉献