逐节对照
- American Standard Version - And the Egyptians shall know that I am Jehovah, when I stretch forth my hand upon Egypt, and bring out the children of Israel from among them.
- 新标点和合本 - 我伸手攻击埃及,将以色列人从他们中间领出来的时候,埃及人就要知道我是耶和华。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我伸手攻击埃及,把以色列人从他们中间领出来的时候,埃及人就知道我是耶和华。”
- 和合本2010(神版-简体) - 我伸手攻击埃及,把以色列人从他们中间领出来的时候,埃及人就知道我是耶和华。”
- 当代译本 - 我伸手攻击他们,把以色列人带出埃及之时,埃及人就会知道我是耶和华。”
- 圣经新译本 - 我向埃及伸手,把以色列人从他们中间领出来的时候,埃及人就必知道我是耶和华。”
- 中文标准译本 - 当我伸出手攻击埃及,把以色列子孙从埃及人中间领出来的时候,埃及人就会知道我是耶和华。”
- 现代标点和合本 - 我伸手攻击埃及,将以色列人从他们中间领出来的时候,埃及人就要知道我是耶和华。”
- 和合本(拼音版) - 我伸手攻击埃及,将以色列人从他们中间领出来的时候,埃及人就要知道我是耶和华。”
- New International Version - And the Egyptians will know that I am the Lord when I stretch out my hand against Egypt and bring the Israelites out of it.”
- New International Reader's Version - Then the Egyptians will know that I am the Lord. I will reach out my powerful hand against them. I will bring the people of Israel out of Egypt.”
- English Standard Version - The Egyptians shall know that I am the Lord, when I stretch out my hand against Egypt and bring out the people of Israel from among them.”
- New Living Translation - When I raise my powerful hand and bring out the Israelites, the Egyptians will know that I am the Lord.”
- Christian Standard Bible - The Egyptians will know that I am the Lord when I stretch out my hand against Egypt and bring out the Israelites from among them.”
- New American Standard Bible - Then the Egyptians shall know that I am the Lord, when I extend My hand over Egypt and bring out the sons of Israel from their midst.”
- New King James Version - And the Egyptians shall know that I am the Lord, when I stretch out My hand on Egypt and bring out the children of Israel from among them.”
- Amplified Bible - The Egyptians shall know that I am the Lord, when I stretch out My hand on Egypt and bring out the children of Israel from among them.”
- King James Version - And the Egyptians shall know that I am the Lord, when I stretch forth mine hand upon Egypt, and bring out the children of Israel from among them.
- New English Translation - Then the Egyptians will know that I am the Lord, when I extend my hand over Egypt and bring the Israelites out from among them.
- World English Bible - The Egyptians shall know that I am Yahweh when I stretch out my hand on Egypt, and bring the children of Israel out from among them.”
- 新標點和合本 - 我伸手攻擊埃及,將以色列人從他們中間領出來的時候,埃及人就要知道我是耶和華。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我伸手攻擊埃及,把以色列人從他們中間領出來的時候,埃及人就知道我是耶和華。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 我伸手攻擊埃及,把以色列人從他們中間領出來的時候,埃及人就知道我是耶和華。」
- 當代譯本 - 我伸手攻擊他們,把以色列人帶出埃及之時,埃及人就會知道我是耶和華。」
- 聖經新譯本 - 我向埃及伸手,把以色列人從他們中間領出來的時候,埃及人就必知道我是耶和華。”
- 呂振中譯本 - 我伸手攻擊 埃及 、將 以色列 人從他們中間領出來時, 埃及 人就知道我乃是永恆主。
- 中文標準譯本 - 當我伸出手攻擊埃及,把以色列子孫從埃及人中間領出來的時候,埃及人就會知道我是耶和華。」
- 現代標點和合本 - 我伸手攻擊埃及,將以色列人從他們中間領出來的時候,埃及人就要知道我是耶和華。」
- 文理和合譯本 - 我伸手於埃及、導以色列民出其間、則埃及人知我為耶和華、
- 文理委辦譯本 - 我行是、使埃及人知我乃耶和華。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我舉手罰 伊及 人、導 以色列 人出於其中、則 伊及 人必知我乃耶和華、
- Nueva Versión Internacional - Y cuando yo despliegue mi poder contra Egipto y saque de allí a los israelitas, sabrán los egipcios que yo soy el Señor.
- 현대인의 성경 - 내가 이집트에 내 능력을 나타내어 이스라엘 자손을 그 땅에서 인도해 낼 때 이집트 사람들이 내가 여호와임을 알게 될 것이다.”
- Новый Русский Перевод - Египтяне узнают, что Я – Господь, когда Я занесу руку над Египтом и выведу оттуда израильтян.
- Восточный перевод - Египтяне узнают, что Я – Вечный, когда Я занесу руку над Египтом и выведу оттуда исраильтян.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Египтяне узнают, что Я – Вечный, когда Я занесу руку над Египтом и выведу оттуда исраильтян.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Египтяне узнают, что Я – Вечный, когда Я занесу руку над Египтом и выведу оттуда исроильтян.
- La Bible du Semeur 2015 - Les Egyptiens sauront ainsi que je suis l’Eternel, quand j’interviendrai en Egypte pour en faire sortir les Israélites.
- リビングバイブル - その力を目の当たりにする時、エジプト人は、わたしがほんとうに主であることをはっきりと知るだろう。」
- Nova Versão Internacional - E os egípcios saberão que eu sou o Senhor, quando eu estender a minha mão contra o Egito e tirar de lá os israelitas”.
- Hoffnung für alle - Die Ägypter werden meine Macht zu spüren bekommen und Israel nicht aufhalten können. Daran sollen sie erkennen, dass ich der Herr bin.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Và Ta sẽ ra tay trừng trị Ai Cập nặng nề, rồi đem dân Ta ra. Lúc ấy, người Ai Cập mới ý thức được rằng Ta chính là Chúa Hằng Hữu.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และชาวอียิปต์จะได้รู้ว่าเราคือพระยาห์เวห์ เมื่อเราเหยียดมือออกจัดการกับอียิปต์และนำชนชาติอิสราเอลออกไป”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และชาวอียิปต์จะรู้ว่าเราคือพระผู้เป็นเจ้าเมื่อเรายื่นมือของเราออกเพื่อลงโทษพวกเขา และพาชาวอิสราเอลออกไปจากพวกเขา”
交叉引用
- Ezekiel 28:22 - and say, Thus saith the Lord Jehovah: Behold, I am against thee, O Sidon; and I will be glorified in the midst of thee; and they shall know that I am Jehovah, when I shall have executed judgments in her, and shall be sanctified in her.
- Exodus 8:19 - Then the magicians said unto Pharaoh, This is the finger of God: and Pharaoh’s heart was hardened, and he hearkened not unto them; as Jehovah had spoken.
- Ezekiel 36:23 - And I will sanctify my great name, which hath been profaned among the nations, which ye have profaned in the midst of them; and the nations shall know that I am Jehovah, saith the Lord Jehovah, when I shall be sanctified in you before their eyes.
- Ezekiel 25:17 - And I will execute great vengeance upon them with wrathful rebukes; and they shall know that I am Jehovah, when I shall lay my vengeance upon them.
- Ezekiel 39:22 - So the house of Israel shall know that I am Jehovah their God, from that day and forward.
- Psalms 9:16 - Jehovah hath made himself known, he hath executed judgment: The wicked is snared in the work of his own hands. [Higgaion. Selah
- Ezekiel 39:7 - And my holy name will I make known in the midst of my people Israel; neither will I suffer my holy name to be profaned any more: and the nations shall know that I am Jehovah, the Holy One in Israel.
- Exodus 8:10 - And he said, Against to-morrow. And he said, Be it according to thy word; that thou mayest know that there is none like unto Jehovah our God.
- Exodus 3:20 - And I will put forth my hand, and smite Egypt with all my wonders which I will do in the midst thereof: and after that he will let you go.
- Exodus 14:4 - And I will harden Pharaoh’s heart, and he shall follow after them; and I will get me honor upon Pharaoh, and upon all his host: and the Egyptians shall know that I am Jehovah. And they did so.
- Exodus 14:18 - And the Egyptians shall know that I am Jehovah, when I have gotten me honor upon Pharaoh, upon his chariots, and upon his horsemen.
- Exodus 7:17 - Thus saith Jehovah, In this thou shalt know that I am Jehovah: behold, I will smite with the rod that is in my hand upon the waters which are in the river, and they shall be turned to blood.
- Exodus 8:22 - And I will set apart in that day the land of Goshen, in which my people dwell, that no swarms of flies shall be there; to the end thou mayest know that I am Jehovah in the midst of the earth.