Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:12 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - Cada uno de ellos arrojó su vara al suelo, y cada vara se convirtió en una serpiente. Sin embargo, la vara de Aarón se tragó las varas de todos ellos.
  • 新标点和合本 - 他们各人丢下自己的杖,杖就变作蛇;但亚伦的杖吞了他们的杖。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们各人丢下自己的杖,杖就变成蛇;但亚伦的杖吞了他们的杖。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们各人丢下自己的杖,杖就变成蛇;但亚伦的杖吞了他们的杖。
  • 当代译本 - 各人将自己的手杖扔在地上,杖就变作蛇,但亚伦的杖吞噬了他们的杖。
  • 圣经新译本 - 他们各人都丢下自己的手杖,手杖就变了蛇;亚伦的手杖却吞了他们的手杖。
  • 中文标准译本 - 他们各人扔下自己的杖,他们的杖也都变成了大蛇;但亚伦的杖吞掉了他们的杖。
  • 现代标点和合本 - 他们各人丢下自己的杖,杖就变做蛇,但亚伦的杖吞了他们的杖。
  • 和合本(拼音版) - 他们各人丢下自己的杖,杖就变作蛇,但亚伦的杖吞了他们的杖。
  • New International Version - Each one threw down his staff and it became a snake. But Aaron’s staff swallowed up their staffs.
  • New International Reader's Version - Each one threw down his walking stick. Each stick turned into a snake. But Aaron’s walking stick swallowed theirs up.
  • English Standard Version - For each man cast down his staff, and they became serpents. But Aaron’s staff swallowed up their staffs.
  • New Living Translation - They threw down their staffs, which also became serpents! But then Aaron’s staff swallowed up their staffs.
  • Christian Standard Bible - Each one threw down his staff, and it became a serpent. But Aaron’s staff swallowed their staffs.
  • New American Standard Bible - For each one threw down his staff, and they turned into serpents. But Aaron’s staff swallowed their staffs.
  • New King James Version - For every man threw down his rod, and they became serpents. But Aaron’s rod swallowed up their rods.
  • Amplified Bible - For every man threw down his staff and they turned into serpents; but Aaron’s staff swallowed up their staffs.
  • American Standard Version - For they cast down every man his rod, and they became serpents: but Aaron’s rod swallowed up their rods.
  • King James Version - For they cast down every man his rod, and they became serpents: but Aaron's rod swallowed up their rods.
  • New English Translation - Each man threw down his staff, and the staffs became snakes. But Aaron’s staff swallowed up their staffs.
  • World English Bible - For they each cast down their rods, and they became serpents; but Aaron’s rod swallowed up their rods.
  • 新標點和合本 - 他們各人丟下自己的杖,杖就變作蛇;但亞倫的杖吞了他們的杖。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們各人丟下自己的杖,杖就變成蛇;但亞倫的杖吞了他們的杖。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們各人丟下自己的杖,杖就變成蛇;但亞倫的杖吞了他們的杖。
  • 當代譯本 - 各人將自己的手杖扔在地上,杖就變作蛇,但亞倫的杖吞噬了他們的杖。
  • 聖經新譯本 - 他們各人都丟下自己的手杖,手杖就變了蛇;亞倫的手杖卻吞了他們的手杖。
  • 呂振中譯本 - 他們各人丟下自己的手杖,手杖就變為蛇;但是 亞倫 的手杖卻吞了他們的手杖。
  • 中文標準譯本 - 他們各人扔下自己的杖,他們的杖也都變成了大蛇;但亞倫的杖吞掉了他們的杖。
  • 現代標點和合本 - 他們各人丟下自己的杖,杖就變做蛇,但亞倫的杖吞了他們的杖。
  • 文理和合譯本 - 各擲其杖、俱化為蛇、而其杖為亞倫之杖所吞、
  • 文理委辦譯本 - 各擲其杖、俱化為蛇、而其杖為亞倫杖所吞。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 各擲其杖、皆變為蛇、 亞倫 之杖、竟吞其杖、
  • 현대인의 성경 - 각자 지팡이를 던지자 그것이 뱀이 되었다. 그러나 아론의 뱀이 그들의 뱀을 삼켜 버렸다.
  • Новый Русский Перевод - Каждый бросил свой посох, и те превратились в змей; но посох Аарона проглотил их посохи.
  • Восточный перевод - Каждый бросил свой посох, и те превратились в змей; но посох Харуна проглотил их посохи.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Каждый бросил свой посох, и те превратились в змей; но посох Харуна проглотил их посохи.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Каждый бросил свой посох, и те превратились в змей; но посох Хоруна проглотил их посохи.
  • La Bible du Semeur 2015 - chacun d’eux jeta son bâton à terre qui se transforma en serpent ; cependant le bâton d’Aaron avala les leurs.
  • リビングバイブル - 彼らの杖も蛇に変わりましたが、その蛇はアロンの蛇にのみ込まれてしまいました。
  • Nova Versão Internacional - Cada um deles jogou ao chão uma vara, e estas se transformaram em serpentes. Mas a vara de Arão engoliu as varas deles.
  • Hoffnung für alle - Jeder warf seinen Stab hin, und sofort wurden Schlangen daraus. Doch Aarons Schlange fraß alle anderen auf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Gậy họ cũng biến thành rắn. Nhưng rắn của A-rôn nuốt rắn của họ đi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาแต่ละคนโยนไม้เท้าของตนลงและไม้เท้าของพวกเขาก็กลายเป็นงู แต่ไม้เท้าของอาโรนกลืนกินไม้เท้าของพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุก​คน​โยน​ไม้เท้า​ของ​ตน​ลง มัน​ก็​กลาย​เป็น​งู แต่​ไม้เท้า​ของ​อาโรน​กลับ​กลืน​ไม้เท้า​ของ​คน​เหล่า​นั้น​เข้า​ไป
交叉引用
  • Hechos 13:8 - Pero Elimas el hechicero (que es lo que significa su nombre) se les oponía y procuraba apartar de la fe al gobernador.
  • Hechos 13:9 - Entonces Saulo, o sea Pablo, lleno del Espíritu Santo, clavó los ojos en Elimas y le dijo:
  • Hechos 13:10 - «¡Hijo del diablo y enemigo de toda justicia, lleno de todo tipo de engaño y de fraude! ¿Nunca dejarás de torcer los caminos rectos del Señor?
  • Hechos 13:11 - Ahora la mano del Señor está contra ti; vas a quedarte ciego y por algún tiempo no podrás ver la luz del sol». Al instante cayeron sobre él sombra y oscuridad, y comenzó a buscar a tientas a alguien que lo llevara de la mano.
  • Éxodo 9:11 - Los magos no pudieron enfrentarse a Moisés, pues ellos y todos los egipcios tenían úlceras.
  • Éxodo 8:18 - Los magos, recurriendo a sus artes secretas, trataron también de producir mosquitos, pero no pudieron. Mientras tanto, los mosquitos picaban a hombres y animales.
  • Éxodo 8:19 - «En todo esto anda la mano de Dios», admitieron los magos ante el faraón, pero este había endurecido su corazón, así que no les hizo caso, tal como el Señor lo había advertido.
  • Hechos 19:19 - Un buen número de los que practicaban la hechicería juntaron sus libros en un montón y los quemaron delante de todos. Cuando calcularon el precio de aquellos libros, resultó un total de cincuenta mil monedas de plata.
  • Hechos 19:20 - Así la palabra del Señor crecía y se difundía con poder arrollador.
  • Hechos 8:9 - Ya desde antes había en esa ciudad un hombre llamado Simón que, jactándose de ser un gran personaje, practicaba la hechicería y asombraba a la gente de Samaria.
  • Hechos 8:10 - Todos, desde el más pequeño hasta el más grande, le prestaban atención y exclamaban: «¡Este hombre es al que llaman el Gran Poder de Dios!»
  • Hechos 8:11 - Lo seguían porque por mucho tiempo los había tenido deslumbrados con sus artes mágicas.
  • Hechos 8:12 - Pero, cuando creyeron a Felipe, que les anunciaba las buenas nuevas del reino de Dios y el nombre de Jesucristo, tanto hombres como mujeres se bautizaron.
  • Hechos 8:13 - Simón mismo creyó y, después de bautizarse, seguía a Felipe por todas partes, asombrado de los grandes milagros y señales que veía.
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - Cada uno de ellos arrojó su vara al suelo, y cada vara se convirtió en una serpiente. Sin embargo, la vara de Aarón se tragó las varas de todos ellos.
  • 新标点和合本 - 他们各人丢下自己的杖,杖就变作蛇;但亚伦的杖吞了他们的杖。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们各人丢下自己的杖,杖就变成蛇;但亚伦的杖吞了他们的杖。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们各人丢下自己的杖,杖就变成蛇;但亚伦的杖吞了他们的杖。
  • 当代译本 - 各人将自己的手杖扔在地上,杖就变作蛇,但亚伦的杖吞噬了他们的杖。
  • 圣经新译本 - 他们各人都丢下自己的手杖,手杖就变了蛇;亚伦的手杖却吞了他们的手杖。
  • 中文标准译本 - 他们各人扔下自己的杖,他们的杖也都变成了大蛇;但亚伦的杖吞掉了他们的杖。
  • 现代标点和合本 - 他们各人丢下自己的杖,杖就变做蛇,但亚伦的杖吞了他们的杖。
  • 和合本(拼音版) - 他们各人丢下自己的杖,杖就变作蛇,但亚伦的杖吞了他们的杖。
  • New International Version - Each one threw down his staff and it became a snake. But Aaron’s staff swallowed up their staffs.
  • New International Reader's Version - Each one threw down his walking stick. Each stick turned into a snake. But Aaron’s walking stick swallowed theirs up.
  • English Standard Version - For each man cast down his staff, and they became serpents. But Aaron’s staff swallowed up their staffs.
  • New Living Translation - They threw down their staffs, which also became serpents! But then Aaron’s staff swallowed up their staffs.
  • Christian Standard Bible - Each one threw down his staff, and it became a serpent. But Aaron’s staff swallowed their staffs.
  • New American Standard Bible - For each one threw down his staff, and they turned into serpents. But Aaron’s staff swallowed their staffs.
  • New King James Version - For every man threw down his rod, and they became serpents. But Aaron’s rod swallowed up their rods.
  • Amplified Bible - For every man threw down his staff and they turned into serpents; but Aaron’s staff swallowed up their staffs.
  • American Standard Version - For they cast down every man his rod, and they became serpents: but Aaron’s rod swallowed up their rods.
  • King James Version - For they cast down every man his rod, and they became serpents: but Aaron's rod swallowed up their rods.
  • New English Translation - Each man threw down his staff, and the staffs became snakes. But Aaron’s staff swallowed up their staffs.
  • World English Bible - For they each cast down their rods, and they became serpents; but Aaron’s rod swallowed up their rods.
  • 新標點和合本 - 他們各人丟下自己的杖,杖就變作蛇;但亞倫的杖吞了他們的杖。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們各人丟下自己的杖,杖就變成蛇;但亞倫的杖吞了他們的杖。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們各人丟下自己的杖,杖就變成蛇;但亞倫的杖吞了他們的杖。
  • 當代譯本 - 各人將自己的手杖扔在地上,杖就變作蛇,但亞倫的杖吞噬了他們的杖。
  • 聖經新譯本 - 他們各人都丟下自己的手杖,手杖就變了蛇;亞倫的手杖卻吞了他們的手杖。
  • 呂振中譯本 - 他們各人丟下自己的手杖,手杖就變為蛇;但是 亞倫 的手杖卻吞了他們的手杖。
  • 中文標準譯本 - 他們各人扔下自己的杖,他們的杖也都變成了大蛇;但亞倫的杖吞掉了他們的杖。
  • 現代標點和合本 - 他們各人丟下自己的杖,杖就變做蛇,但亞倫的杖吞了他們的杖。
  • 文理和合譯本 - 各擲其杖、俱化為蛇、而其杖為亞倫之杖所吞、
  • 文理委辦譯本 - 各擲其杖、俱化為蛇、而其杖為亞倫杖所吞。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 各擲其杖、皆變為蛇、 亞倫 之杖、竟吞其杖、
  • 현대인의 성경 - 각자 지팡이를 던지자 그것이 뱀이 되었다. 그러나 아론의 뱀이 그들의 뱀을 삼켜 버렸다.
  • Новый Русский Перевод - Каждый бросил свой посох, и те превратились в змей; но посох Аарона проглотил их посохи.
  • Восточный перевод - Каждый бросил свой посох, и те превратились в змей; но посох Харуна проглотил их посохи.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Каждый бросил свой посох, и те превратились в змей; но посох Харуна проглотил их посохи.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Каждый бросил свой посох, и те превратились в змей; но посох Хоруна проглотил их посохи.
  • La Bible du Semeur 2015 - chacun d’eux jeta son bâton à terre qui se transforma en serpent ; cependant le bâton d’Aaron avala les leurs.
  • リビングバイブル - 彼らの杖も蛇に変わりましたが、その蛇はアロンの蛇にのみ込まれてしまいました。
  • Nova Versão Internacional - Cada um deles jogou ao chão uma vara, e estas se transformaram em serpentes. Mas a vara de Arão engoliu as varas deles.
  • Hoffnung für alle - Jeder warf seinen Stab hin, und sofort wurden Schlangen daraus. Doch Aarons Schlange fraß alle anderen auf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Gậy họ cũng biến thành rắn. Nhưng rắn của A-rôn nuốt rắn của họ đi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาแต่ละคนโยนไม้เท้าของตนลงและไม้เท้าของพวกเขาก็กลายเป็นงู แต่ไม้เท้าของอาโรนกลืนกินไม้เท้าของพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุก​คน​โยน​ไม้เท้า​ของ​ตน​ลง มัน​ก็​กลาย​เป็น​งู แต่​ไม้เท้า​ของ​อาโรน​กลับ​กลืน​ไม้เท้า​ของ​คน​เหล่า​นั้น​เข้า​ไป
  • Hechos 13:8 - Pero Elimas el hechicero (que es lo que significa su nombre) se les oponía y procuraba apartar de la fe al gobernador.
  • Hechos 13:9 - Entonces Saulo, o sea Pablo, lleno del Espíritu Santo, clavó los ojos en Elimas y le dijo:
  • Hechos 13:10 - «¡Hijo del diablo y enemigo de toda justicia, lleno de todo tipo de engaño y de fraude! ¿Nunca dejarás de torcer los caminos rectos del Señor?
  • Hechos 13:11 - Ahora la mano del Señor está contra ti; vas a quedarte ciego y por algún tiempo no podrás ver la luz del sol». Al instante cayeron sobre él sombra y oscuridad, y comenzó a buscar a tientas a alguien que lo llevara de la mano.
  • Éxodo 9:11 - Los magos no pudieron enfrentarse a Moisés, pues ellos y todos los egipcios tenían úlceras.
  • Éxodo 8:18 - Los magos, recurriendo a sus artes secretas, trataron también de producir mosquitos, pero no pudieron. Mientras tanto, los mosquitos picaban a hombres y animales.
  • Éxodo 8:19 - «En todo esto anda la mano de Dios», admitieron los magos ante el faraón, pero este había endurecido su corazón, así que no les hizo caso, tal como el Señor lo había advertido.
  • Hechos 19:19 - Un buen número de los que practicaban la hechicería juntaron sus libros en un montón y los quemaron delante de todos. Cuando calcularon el precio de aquellos libros, resultó un total de cincuenta mil monedas de plata.
  • Hechos 19:20 - Así la palabra del Señor crecía y se difundía con poder arrollador.
  • Hechos 8:9 - Ya desde antes había en esa ciudad un hombre llamado Simón que, jactándose de ser un gran personaje, practicaba la hechicería y asombraba a la gente de Samaria.
  • Hechos 8:10 - Todos, desde el más pequeño hasta el más grande, le prestaban atención y exclamaban: «¡Este hombre es al que llaman el Gran Poder de Dios!»
  • Hechos 8:11 - Lo seguían porque por mucho tiempo los había tenido deslumbrados con sus artes mágicas.
  • Hechos 8:12 - Pero, cuando creyeron a Felipe, que les anunciaba las buenas nuevas del reino de Dios y el nombre de Jesucristo, tanto hombres como mujeres se bautizaron.
  • Hechos 8:13 - Simón mismo creyó y, después de bautizarse, seguía a Felipe por todas partes, asombrado de los grandes milagros y señales que veía.
圣经
资源
计划
奉献