逐节对照
- 当代译本 - 各人将自己的手杖扔在地上,杖就变作蛇,但亚伦的杖吞噬了他们的杖。
- 新标点和合本 - 他们各人丢下自己的杖,杖就变作蛇;但亚伦的杖吞了他们的杖。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们各人丢下自己的杖,杖就变成蛇;但亚伦的杖吞了他们的杖。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们各人丢下自己的杖,杖就变成蛇;但亚伦的杖吞了他们的杖。
- 圣经新译本 - 他们各人都丢下自己的手杖,手杖就变了蛇;亚伦的手杖却吞了他们的手杖。
- 中文标准译本 - 他们各人扔下自己的杖,他们的杖也都变成了大蛇;但亚伦的杖吞掉了他们的杖。
- 现代标点和合本 - 他们各人丢下自己的杖,杖就变做蛇,但亚伦的杖吞了他们的杖。
- 和合本(拼音版) - 他们各人丢下自己的杖,杖就变作蛇,但亚伦的杖吞了他们的杖。
- New International Version - Each one threw down his staff and it became a snake. But Aaron’s staff swallowed up their staffs.
- New International Reader's Version - Each one threw down his walking stick. Each stick turned into a snake. But Aaron’s walking stick swallowed theirs up.
- English Standard Version - For each man cast down his staff, and they became serpents. But Aaron’s staff swallowed up their staffs.
- New Living Translation - They threw down their staffs, which also became serpents! But then Aaron’s staff swallowed up their staffs.
- Christian Standard Bible - Each one threw down his staff, and it became a serpent. But Aaron’s staff swallowed their staffs.
- New American Standard Bible - For each one threw down his staff, and they turned into serpents. But Aaron’s staff swallowed their staffs.
- New King James Version - For every man threw down his rod, and they became serpents. But Aaron’s rod swallowed up their rods.
- Amplified Bible - For every man threw down his staff and they turned into serpents; but Aaron’s staff swallowed up their staffs.
- American Standard Version - For they cast down every man his rod, and they became serpents: but Aaron’s rod swallowed up their rods.
- King James Version - For they cast down every man his rod, and they became serpents: but Aaron's rod swallowed up their rods.
- New English Translation - Each man threw down his staff, and the staffs became snakes. But Aaron’s staff swallowed up their staffs.
- World English Bible - For they each cast down their rods, and they became serpents; but Aaron’s rod swallowed up their rods.
- 新標點和合本 - 他們各人丟下自己的杖,杖就變作蛇;但亞倫的杖吞了他們的杖。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們各人丟下自己的杖,杖就變成蛇;但亞倫的杖吞了他們的杖。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們各人丟下自己的杖,杖就變成蛇;但亞倫的杖吞了他們的杖。
- 當代譯本 - 各人將自己的手杖扔在地上,杖就變作蛇,但亞倫的杖吞噬了他們的杖。
- 聖經新譯本 - 他們各人都丟下自己的手杖,手杖就變了蛇;亞倫的手杖卻吞了他們的手杖。
- 呂振中譯本 - 他們各人丟下自己的手杖,手杖就變為蛇;但是 亞倫 的手杖卻吞了他們的手杖。
- 中文標準譯本 - 他們各人扔下自己的杖,他們的杖也都變成了大蛇;但亞倫的杖吞掉了他們的杖。
- 現代標點和合本 - 他們各人丟下自己的杖,杖就變做蛇,但亞倫的杖吞了他們的杖。
- 文理和合譯本 - 各擲其杖、俱化為蛇、而其杖為亞倫之杖所吞、
- 文理委辦譯本 - 各擲其杖、俱化為蛇、而其杖為亞倫杖所吞。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 各擲其杖、皆變為蛇、 亞倫 之杖、竟吞其杖、
- Nueva Versión Internacional - Cada uno de ellos arrojó su vara al suelo, y cada vara se convirtió en una serpiente. Sin embargo, la vara de Aarón se tragó las varas de todos ellos.
- 현대인의 성경 - 각자 지팡이를 던지자 그것이 뱀이 되었다. 그러나 아론의 뱀이 그들의 뱀을 삼켜 버렸다.
- Новый Русский Перевод - Каждый бросил свой посох, и те превратились в змей; но посох Аарона проглотил их посохи.
- Восточный перевод - Каждый бросил свой посох, и те превратились в змей; но посох Харуна проглотил их посохи.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Каждый бросил свой посох, и те превратились в змей; но посох Харуна проглотил их посохи.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Каждый бросил свой посох, и те превратились в змей; но посох Хоруна проглотил их посохи.
- La Bible du Semeur 2015 - chacun d’eux jeta son bâton à terre qui se transforma en serpent ; cependant le bâton d’Aaron avala les leurs.
- リビングバイブル - 彼らの杖も蛇に変わりましたが、その蛇はアロンの蛇にのみ込まれてしまいました。
- Nova Versão Internacional - Cada um deles jogou ao chão uma vara, e estas se transformaram em serpentes. Mas a vara de Arão engoliu as varas deles.
- Hoffnung für alle - Jeder warf seinen Stab hin, und sofort wurden Schlangen daraus. Doch Aarons Schlange fraß alle anderen auf.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Gậy họ cũng biến thành rắn. Nhưng rắn của A-rôn nuốt rắn của họ đi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาแต่ละคนโยนไม้เท้าของตนลงและไม้เท้าของพวกเขาก็กลายเป็นงู แต่ไม้เท้าของอาโรนกลืนกินไม้เท้าของพวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุกคนโยนไม้เท้าของตนลง มันก็กลายเป็นงู แต่ไม้เท้าของอาโรนกลับกลืนไม้เท้าของคนเหล่านั้นเข้าไป
交叉引用
- 使徒行传 13:8 - 但希腊名字叫以吕马的这个术士反对使徒,试图拦阻总督信主。
- 使徒行传 13:9 - 又名保罗的扫罗被圣灵充满,盯着他说:
- 使徒行传 13:10 - “你这魔鬼的儿子,充满各种诡诈和邪恶,是一切正义之敌,到现在还想歪曲主的正道吗?
- 使徒行传 13:11 - 现在主要亲手惩罚你,使你瞎眼,暂时不见天日!” 他顿觉眼前一片漆黑,只好四处摸索,求人领他走路。
- 出埃及记 9:11 - 埃及的巫师无法与摩西对抗,因为他们及所有埃及人身上都长了脓疮。
- 出埃及记 8:18 - 巫师们也试图用邪术变出虱子来,却无法成功。埃及的百姓和牲畜身上长满了虱子。
- 出埃及记 8:19 - 巫师们对法老说:“这是上帝的作为。”法老仍然硬着心,不肯答应摩西和亚伦的要求,正如耶和华所言。
- 使徒行传 19:19 - 又有许多行邪术的人把他们的书堆在一起,当众焚烧。根据当时的估价,这些书约值五万银币。
- 使徒行传 19:20 - 主的道就这样传开了,大大兴旺起来。
- 使徒行传 8:9 - 城中有个名叫西门的术士,向来自命不凡,曾用邪术使撒玛利亚人惊奇不已。
- 使徒行传 8:10 - 无论尊卑,众人都听从他,称他为“上帝的大能者”。
- 使徒行传 8:11 - 他们听从他,因为他长期用邪术迷惑他们。
- 使徒行传 8:12 - 后来,他们相信了腓利所传有关上帝国度的福音和耶稣基督的名,男男女女都接受了洗礼。
- 使徒行传 8:13 - 西门本人也信了基督,接受了洗礼,并常常追随腓利左右。腓利所行的神迹奇事令他非常惊奇。