Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:5 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我聽見以色列人被埃及人奴役的哀聲,我就記念我的約。
  • 新标点和合本 - 我也听见以色列人被埃及人苦待的哀声,我也记念我的约。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我听见以色列人被埃及人奴役的哀声,我就记念我的约。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我听见以色列人被埃及人奴役的哀声,我就记念我的约。
  • 当代译本 - 我已听见以色列人因受埃及人的奴役而发出的哀声,也顾念我的约。
  • 圣经新译本 - 而且我也听见了以色列人因埃及人所加的奴役而发的哀声,就记念我的约。
  • 中文标准译本 - 现在,我听见了以色列子孙因埃及人奴役他们而发出的哀声,我就记念我的约。
  • 现代标点和合本 - 我也听见以色列人被埃及人苦待的哀声,我也记念我的约。
  • 和合本(拼音版) - 我也听见以色列人被埃及人苦待的哀声,我也记念我的约。
  • New International Version - Moreover, I have heard the groaning of the Israelites, whom the Egyptians are enslaving, and I have remembered my covenant.
  • New International Reader's Version - Also, I have heard the groans of the Israelites. The Egyptians are keeping them as slaves. But I have remembered my covenant.
  • English Standard Version - Moreover, I have heard the groaning of the people of Israel whom the Egyptians hold as slaves, and I have remembered my covenant.
  • New Living Translation - You can be sure that I have heard the groans of the people of Israel, who are now slaves to the Egyptians. And I am well aware of my covenant with them.
  • Christian Standard Bible - Furthermore, I have heard the groaning of the Israelites, whom the Egyptians are forcing to work as slaves, and I have remembered my covenant.
  • New American Standard Bible - Furthermore I have heard the groaning of the sons of Israel, because the Egyptians are holding them in bondage, and I have remembered My covenant.
  • New King James Version - And I have also heard the groaning of the children of Israel whom the Egyptians keep in bondage, and I have remembered My covenant.
  • Amplified Bible - And I have also heard the groaning of the sons of Israel, whom the Egyptians have enslaved, and I have [faithfully] remembered My covenant [with Abraham, Isaac, and Jacob].
  • American Standard Version - And moreover I have heard the groaning of the children of Israel, whom the Egyptians keep in bondage; and I have remembered my covenant.
  • King James Version - And I have also heard the groaning of the children of Israel, whom the Egyptians keep in bondage; and I have remembered my covenant.
  • New English Translation - I have also heard the groaning of the Israelites, whom the Egyptians are enslaving, and I have remembered my covenant.
  • World English Bible - Moreover I have heard the groaning of the children of Israel, whom the Egyptians keep in bondage, and I have remembered my covenant.
  • 新標點和合本 - 我也聽見以色列人被埃及人苦待的哀聲,我也記念我的約。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我聽見以色列人被埃及人奴役的哀聲,我就記念我的約。
  • 當代譯本 - 我已聽見以色列人因受埃及人的奴役而發出的哀聲,也顧念我的約。
  • 聖經新譯本 - 而且我也聽見了以色列人因埃及人所加的奴役而發的哀聲,就記念我的約。
  • 呂振中譯本 - 以色列 人因 埃及 人給他們作工而發的唉哼、我聽見了,我也記起我的約來。
  • 中文標準譯本 - 現在,我聽見了以色列子孫因埃及人奴役他們而發出的哀聲,我就記念我的約。
  • 現代標點和合本 - 我也聽見以色列人被埃及人苦待的哀聲,我也記念我的約。
  • 文理和合譯本 - 今埃及人使以色列族服役、我聞其呻吟、追念吾約、
  • 文理委辦譯本 - 今埃及人使以色列族服役、而號呼、升聞於我、我念前約。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今 伊及 人使 以色列 人服役、我已聞其哀號、我亦追念我所立之約、
  • Nueva Versión Internacional - He oído además el gemir de los israelitas, a quienes los egipcios han esclavizado, y he recordado mi pacto.
  • 현대인의 성경 - 그런데 나는 이집트 사람들이 종으로 삼은 이스라엘 사람들의 신음 소리를 듣고 내 계약을 기억하였다.
  • Новый Русский Перевод - Теперь Я услышал стон израильтян, которых египтяне сделали своими рабами, и вспомнил об этом завете.
  • Восточный перевод - Теперь Я услышал стон исраильтян, которых египтяне сделали своими рабами, и вспомнил про это соглашение.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Теперь Я услышал стон исраильтян, которых египтяне сделали своими рабами, и вспомнил про это соглашение.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Теперь Я услышал стон исроильтян, которых египтяне сделали своими рабами, и вспомнил про это соглашение.
  • La Bible du Semeur 2015 - De plus, j’ai entendu les gémissements des Israélites réduits à l’esclavage par les Egyptiens, et je me suis souvenu de mon alliance.
  • リビングバイブル - 今、イスラエル人がエジプト人の奴隷となってうめき苦しんでいるのが、よくわかった。そして、昔の約束を思い起こした。
  • Nova Versão Internacional - E agora ouvi o lamento dos israelitas, a quem os egípcios mantêm escravos, e lembrei-me da minha aliança.
  • Hoffnung für alle - Nun habe ich gehört, wie die Israeliten als Sklaven der Ägypter stöhnen. Ich habe an meinen Bund mit ihnen gedacht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giờ đây, những lời thở than của con cháu Ít-ra-ên trong cảnh nô lệ đọa đày dưới ách Ai Cập nhắc Ta nhớ lại lời Ta đã hứa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยิ่งกว่านั้นเราได้ยินเสียงคร่ำครวญจากชนอิสราเอลซึ่งตกเป็นทาสของชาวอียิปต์ และเราระลึกถึงพันธสัญญาของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ยิ่ง​กว่า​นั้น เรา​ได้ยิน​เสียง​คร่ำครวญ​ของ​ชาว​อิสราเอล​ซึ่ง​ชาว​อียิปต์​บังคับ​ให้​เป็น​ทาส​รับใช้ และ​เรา​จำ​พันธ​สัญญา​ของ​เรา​ได้
交叉引用
  • 詩篇 105:8 - 他記念他的約,直到永遠; 記念他吩咐的話,直到千代,
  • 路加福音 1:54 - 他扶助了他的僕人以色列,不忘記施憐憫,
  • 路加福音 1:72 - 他向我們列祖施憐憫, 記得他的聖約,
  • 創世記 8:1 - 神記念挪亞和挪亞方舟裏的一切走獸牲畜。 神使風吹地,水勢漸落。
  • 出埃及記 3:7 - 耶和華說:「我確實看見了我百姓在埃及所受的困苦,我也聽見了他們因受監工苦待所發的哀聲;我確實知道他們的痛苦。
  • 創世記 9:15 - 我就記念我與你們,以及各樣有血肉的生物所立的約:不再有洪水氾濫去毀滅一切有血肉的了。
  • 以賽亞書 63:9 - 他們在一切苦難當中, 他也同受苦難, 並且他面前的使者拯救他們 。 他以慈愛和憐憫救贖他們, 在古時的日子時常抱他們,背他們。
  • 詩篇 106:44 - 然而,他聽見他們哀告的時候, 就眷顧他們的急難,
  • 詩篇 106:45 - 為了他們,他記念自己的約, 照他豐盛的慈愛改變心意,
  • 出埃及記 2:24 - 神聽見他們的哀聲,就記念他與亞伯拉罕、以撒、雅各所立的約。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我聽見以色列人被埃及人奴役的哀聲,我就記念我的約。
  • 新标点和合本 - 我也听见以色列人被埃及人苦待的哀声,我也记念我的约。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我听见以色列人被埃及人奴役的哀声,我就记念我的约。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我听见以色列人被埃及人奴役的哀声,我就记念我的约。
  • 当代译本 - 我已听见以色列人因受埃及人的奴役而发出的哀声,也顾念我的约。
  • 圣经新译本 - 而且我也听见了以色列人因埃及人所加的奴役而发的哀声,就记念我的约。
  • 中文标准译本 - 现在,我听见了以色列子孙因埃及人奴役他们而发出的哀声,我就记念我的约。
  • 现代标点和合本 - 我也听见以色列人被埃及人苦待的哀声,我也记念我的约。
  • 和合本(拼音版) - 我也听见以色列人被埃及人苦待的哀声,我也记念我的约。
  • New International Version - Moreover, I have heard the groaning of the Israelites, whom the Egyptians are enslaving, and I have remembered my covenant.
  • New International Reader's Version - Also, I have heard the groans of the Israelites. The Egyptians are keeping them as slaves. But I have remembered my covenant.
  • English Standard Version - Moreover, I have heard the groaning of the people of Israel whom the Egyptians hold as slaves, and I have remembered my covenant.
  • New Living Translation - You can be sure that I have heard the groans of the people of Israel, who are now slaves to the Egyptians. And I am well aware of my covenant with them.
  • Christian Standard Bible - Furthermore, I have heard the groaning of the Israelites, whom the Egyptians are forcing to work as slaves, and I have remembered my covenant.
  • New American Standard Bible - Furthermore I have heard the groaning of the sons of Israel, because the Egyptians are holding them in bondage, and I have remembered My covenant.
  • New King James Version - And I have also heard the groaning of the children of Israel whom the Egyptians keep in bondage, and I have remembered My covenant.
  • Amplified Bible - And I have also heard the groaning of the sons of Israel, whom the Egyptians have enslaved, and I have [faithfully] remembered My covenant [with Abraham, Isaac, and Jacob].
  • American Standard Version - And moreover I have heard the groaning of the children of Israel, whom the Egyptians keep in bondage; and I have remembered my covenant.
  • King James Version - And I have also heard the groaning of the children of Israel, whom the Egyptians keep in bondage; and I have remembered my covenant.
  • New English Translation - I have also heard the groaning of the Israelites, whom the Egyptians are enslaving, and I have remembered my covenant.
  • World English Bible - Moreover I have heard the groaning of the children of Israel, whom the Egyptians keep in bondage, and I have remembered my covenant.
  • 新標點和合本 - 我也聽見以色列人被埃及人苦待的哀聲,我也記念我的約。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我聽見以色列人被埃及人奴役的哀聲,我就記念我的約。
  • 當代譯本 - 我已聽見以色列人因受埃及人的奴役而發出的哀聲,也顧念我的約。
  • 聖經新譯本 - 而且我也聽見了以色列人因埃及人所加的奴役而發的哀聲,就記念我的約。
  • 呂振中譯本 - 以色列 人因 埃及 人給他們作工而發的唉哼、我聽見了,我也記起我的約來。
  • 中文標準譯本 - 現在,我聽見了以色列子孫因埃及人奴役他們而發出的哀聲,我就記念我的約。
  • 現代標點和合本 - 我也聽見以色列人被埃及人苦待的哀聲,我也記念我的約。
  • 文理和合譯本 - 今埃及人使以色列族服役、我聞其呻吟、追念吾約、
  • 文理委辦譯本 - 今埃及人使以色列族服役、而號呼、升聞於我、我念前約。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今 伊及 人使 以色列 人服役、我已聞其哀號、我亦追念我所立之約、
  • Nueva Versión Internacional - He oído además el gemir de los israelitas, a quienes los egipcios han esclavizado, y he recordado mi pacto.
  • 현대인의 성경 - 그런데 나는 이집트 사람들이 종으로 삼은 이스라엘 사람들의 신음 소리를 듣고 내 계약을 기억하였다.
  • Новый Русский Перевод - Теперь Я услышал стон израильтян, которых египтяне сделали своими рабами, и вспомнил об этом завете.
  • Восточный перевод - Теперь Я услышал стон исраильтян, которых египтяне сделали своими рабами, и вспомнил про это соглашение.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Теперь Я услышал стон исраильтян, которых египтяне сделали своими рабами, и вспомнил про это соглашение.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Теперь Я услышал стон исроильтян, которых египтяне сделали своими рабами, и вспомнил про это соглашение.
  • La Bible du Semeur 2015 - De plus, j’ai entendu les gémissements des Israélites réduits à l’esclavage par les Egyptiens, et je me suis souvenu de mon alliance.
  • リビングバイブル - 今、イスラエル人がエジプト人の奴隷となってうめき苦しんでいるのが、よくわかった。そして、昔の約束を思い起こした。
  • Nova Versão Internacional - E agora ouvi o lamento dos israelitas, a quem os egípcios mantêm escravos, e lembrei-me da minha aliança.
  • Hoffnung für alle - Nun habe ich gehört, wie die Israeliten als Sklaven der Ägypter stöhnen. Ich habe an meinen Bund mit ihnen gedacht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giờ đây, những lời thở than của con cháu Ít-ra-ên trong cảnh nô lệ đọa đày dưới ách Ai Cập nhắc Ta nhớ lại lời Ta đã hứa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยิ่งกว่านั้นเราได้ยินเสียงคร่ำครวญจากชนอิสราเอลซึ่งตกเป็นทาสของชาวอียิปต์ และเราระลึกถึงพันธสัญญาของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ยิ่ง​กว่า​นั้น เรา​ได้ยิน​เสียง​คร่ำครวญ​ของ​ชาว​อิสราเอล​ซึ่ง​ชาว​อียิปต์​บังคับ​ให้​เป็น​ทาส​รับใช้ และ​เรา​จำ​พันธ​สัญญา​ของ​เรา​ได้
  • 詩篇 105:8 - 他記念他的約,直到永遠; 記念他吩咐的話,直到千代,
  • 路加福音 1:54 - 他扶助了他的僕人以色列,不忘記施憐憫,
  • 路加福音 1:72 - 他向我們列祖施憐憫, 記得他的聖約,
  • 創世記 8:1 - 神記念挪亞和挪亞方舟裏的一切走獸牲畜。 神使風吹地,水勢漸落。
  • 出埃及記 3:7 - 耶和華說:「我確實看見了我百姓在埃及所受的困苦,我也聽見了他們因受監工苦待所發的哀聲;我確實知道他們的痛苦。
  • 創世記 9:15 - 我就記念我與你們,以及各樣有血肉的生物所立的約:不再有洪水氾濫去毀滅一切有血肉的了。
  • 以賽亞書 63:9 - 他們在一切苦難當中, 他也同受苦難, 並且他面前的使者拯救他們 。 他以慈愛和憐憫救贖他們, 在古時的日子時常抱他們,背他們。
  • 詩篇 106:44 - 然而,他聽見他們哀告的時候, 就眷顧他們的急難,
  • 詩篇 106:45 - 為了他們,他記念自己的約, 照他豐盛的慈愛改變心意,
  • 出埃及記 2:24 - 神聽見他們的哀聲,就記念他與亞伯拉罕、以撒、雅各所立的約。
圣经
资源
计划
奉献