逐节对照
- New Living Translation - Eleazar son of Aaron married one of the daughters of Putiel, and she gave birth to his son, Phinehas. These are the ancestors of the Levite families, listed according to their clans.
- 新标点和合本 - 亚伦的儿子以利亚撒娶了普铁的一个女儿为妻,她给他生了非尼哈。这是利未人的家长,都按着他们的家。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伦的儿子以利亚撒娶了普铁的一个女儿为妻,她为他生了非尼哈。这是利未人按着家族的族长。
- 和合本2010(神版-简体) - 亚伦的儿子以利亚撒娶了普铁的一个女儿为妻,她为他生了非尼哈。这是利未人按着家族的族长。
- 当代译本 - 亚伦的儿子以利亚撒与普铁的一个女儿结婚,生了非尼哈。以上是利未各宗族的族长。
- 圣经新译本 - 亚伦的儿子以利亚撒娶了普铁的一个女儿为妻;她给以利亚撒生了非尼哈。按照他们的家族,这些就是利未人的各首领。
- 中文标准译本 - 亚伦的儿子以利亚撒娶了普提业的一个女儿为妻, 他的妻子为他生了非尼哈。 以上是利未人父系的首领,都按着他们的家族。
- 现代标点和合本 - 亚伦的儿子以利亚撒娶了普铁的一个女儿为妻,她给他生了非尼哈。这是利未人的家长,都按着他们的家。
- 和合本(拼音版) - 亚伦的儿子以利亚撒,娶了普铁的一个女儿为妻,她给他生了非尼哈;这是利未人的家长,都按着他们的家。
- New International Version - Eleazar son of Aaron married one of the daughters of Putiel, and she bore him Phinehas. These were the heads of the Levite families, clan by clan.
- New International Reader's Version - Eleazar, the son of Aaron, married one of the daughters of Putiel. She had Phinehas by Eleazar. These are the leaders of the families of Levi. Their names are written in their family records.
- English Standard Version - Eleazar, Aaron’s son, took as his wife one of the daughters of Putiel, and she bore him Phinehas. These are the heads of the fathers’ houses of the Levites by their clans.
- The Message - Aaron’s son Eleazar married one of the daughters of Putiel and she had Phinehas. These are the heads of the Levite families, family by family.
- Christian Standard Bible - Aaron’s son Eleazar married one of the daughters of Putiel, and she bore him Phinehas. These are the heads of the Levite families by their clans.
- New American Standard Bible - Now Aaron’s son Eleazar married one of the daughters of Putiel, and she bore him Phinehas. These are the heads of the fathers’ households of the Levites according to their families.
- New King James Version - Eleazar, Aaron’s son, took for himself one of the daughters of Putiel as wife; and she bore him Phinehas. These are the heads of the fathers’ houses of the Levites according to their families.
- Amplified Bible - Eleazar, Aaron’s son, married one of the daughters of Putiel, and she gave birth to Phinehas. These are the heads of the fathers’ households of the Levites by their families.
- American Standard Version - And Eleazar Aaron’s son took him one of the daughters of Putiel to wife; and she bare him Phinehas. These are the heads of the fathers’ houses of the Levites according to their families.
- King James Version - And Eleazar Aaron's son took him one of the daughters of Putiel to wife; and she bare him Phinehas: these are the heads of the fathers of the Levites according to their families.
- New English Translation - Now Eleazar son of Aaron married one of the daughters of Putiel and she bore him Phinehas. These are the heads of the fathers’ households of Levi according to their clans.
- World English Bible - Eleazar Aaron’s son took one of the daughters of Putiel as his wife; and she bore him Phinehas. These are the heads of the fathers’ houses of the Levites according to their families.
- 新標點和合本 - 亞倫的兒子以利亞撒娶了普鐵的一個女兒為妻,她給他生了非尼哈。這是利未人的家長,都按着他們的家。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞倫的兒子以利亞撒娶了普鐵的一個女兒為妻,她為他生了非尼哈。這是利未人按着家族的族長。
- 和合本2010(神版-繁體) - 亞倫的兒子以利亞撒娶了普鐵的一個女兒為妻,她為他生了非尼哈。這是利未人按着家族的族長。
- 當代譯本 - 亞倫的兒子以利亞撒與普鐵的一個女兒結婚,生了非尼哈。以上是利未各宗族的族長。
- 聖經新譯本 - 亞倫的兒子以利亞撒娶了普鐵的一個女兒為妻;她給以利亞撒生了非尼哈。按照他們的家族,這些就是利未人的各首領。
- 呂振中譯本 - 亞倫 的兒子 以利亞撒 娶了 普鐵 的一個女兒為妻;她給他生了 非尼哈 。這些是 利未 人父系 家屬 的首領,按家族 排列 的。
- 中文標準譯本 - 亞倫的兒子以利亞撒娶了普提業的一個女兒為妻, 他的妻子為他生了非尼哈。 以上是利未人父系的首領,都按著他們的家族。
- 現代標點和合本 - 亞倫的兒子以利亞撒娶了普鐵的一個女兒為妻,她給他生了非尼哈。這是利未人的家長,都按著他們的家。
- 文理和合譯本 - 亞倫之子以利亞撒、娶普鐵之女、生非尼哈、以上所載、皆利未之族長、俱依其家、
- 文理委辦譯本 - 亞倫之子以利亞撒、娶部鐵女、生非尼哈、以上所載、皆利未子孫最著者。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞倫 之子 以利亞撒 、娶 普鐵 女為妻、生 非尼哈 、以上所記、皆 利未 支派諸宗族、按其世系、
- Nueva Versión Internacional - Eleazar hijo de Aarón se casó con una de las hijas de Futiel, la cual le dio un hijo, Finés. Estos fueron los jefes de los clanes levitas, en orden de familias.
- 현대인의 성경 - 아론의 아들 엘르아살은 부디엘의 딸 중 하나와 결혼하였으며 그녀는 비느하스를 낳았다. 이상은 다 레위 지파의 족장이며 가장들이었다.
- Новый Русский Перевод - Элеазар, сын Аарона, женился на одной из дочерей Футиила, и она родила ему Пинехаса. Это главы левитских родов по кланам.
- Восточный перевод - Элеазар, сын Харуна, женился на одной из дочерей Путиила, и она родила ему Пинхаса. Это главы левитских кланов, по кланам.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Элеазар, сын Харуна, женился на одной из дочерей Путиила, и она родила ему Пинхаса. Это главы левитских кланов, по кланам.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Элеазар, сын Хоруна, женился на одной из дочерей Путиила, и она родила ему Пинхаса. Это главы левитских кланов, по кланам.
- La Bible du Semeur 2015 - Eléazar, fils d’Aaron, prit pour femme une des filles de Poutiel qui lui donna Phinéas. Tels sont les chefs des groupes familiaux des lévites selon leurs différentes familles.
- リビングバイブル - アロンの子エルアザルは、プティエルの娘と結婚しました。その子の一人がピネハスです。 以上がレビ族の長とその氏族に属する家族の名です。
- Nova Versão Internacional - Eleazar, filho de Arão, tomou por mulher uma das filhas de Futiel, e ela lhe deu à luz Fineias. Esses foram os chefes das famílias dos levitas, conforme seus clãs.
- Hoffnung für alle - Aarons Sohn Eleasar heiratete eine Tochter Putiëls; sie hatten einen Sohn namens Pinhas. Dies waren die Familienoberhäupter der Leviten, nach Sippen geordnet.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ê-lê-a-sa, con A-rôn, cưới con gái Phu-ti-ên; con trai của họ là Phi-nê-a. Đó là các trưởng tộc Lê-vi và gia đình họ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เอเลอาซาร์บุตรอาโรนแต่งงานกับบุตรสาวคนหนึ่งของปูทิเอล มีบุตรด้วยกันคนหนึ่งชื่อ ฟีเนหัส ที่กล่าวมาแล้วล้วนเป็นหัวหน้าครอบครัวเลวีตามตระกูลของเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เอเลอาซาร์บุตรของอาโรนได้บุตรหญิงคนหนึ่งของปูทิเอลเป็นภรรยา นางให้กำเนิดฟีเนหัส นี่คือต้นสกุลทางฝ่ายบิดาจากเผ่าเลวี ตามแต่ละตระกูลของพวกเขา
交叉引用
- Joshua 22:13 - First, however, they sent a delegation led by Phinehas son of Eleazar, the priest, to talk with the tribes of Reuben, Gad, and the half-tribe of Manasseh.
- Joshua 22:31 - Phinehas son of Eleazar, the priest, replied to them, “Today we know the Lord is among us because you have not committed this treachery against the Lord as we thought. Instead, you have rescued Israel from being destroyed by the hand of the Lord.”
- Joshua 22:32 - Then Phinehas son of Eleazar, the priest, and the other leaders left the tribes of Reuben and Gad in Gilead and returned to the land of Canaan to tell the Israelites what had happened.
- Psalms 106:30 - But Phinehas had the courage to intervene, and the plague was stopped.
- Psalms 106:31 - So he has been regarded as a righteous man ever since that time.
- Judges 20:28 - and Phinehas son of Eleazar and grandson of Aaron was the priest.) The Israelites asked the Lord, “Should we fight against our relatives from Benjamin again, or should we stop?” The Lord said, “Go! Tomorrow I will hand them over to you.”
- Numbers 31:6 - Then Moses sent them out, 1,000 men from each tribe, and Phinehas son of Eleazar the priest led them into battle. They carried along the holy objects of the sanctuary and the trumpets for sounding the charge.
- Numbers 25:7 - When Phinehas son of Eleazar and grandson of Aaron the priest saw this, he jumped up and left the assembly. He took a spear
- Numbers 25:8 - and rushed after the man into his tent. Phinehas thrust the spear all the way through the man’s body and into the woman’s stomach. So the plague against the Israelites was stopped,
- Numbers 25:9 - but not before 24,000 people had died.
- Numbers 25:10 - Then the Lord said to Moses,
- Numbers 25:11 - “Phinehas son of Eleazar and grandson of Aaron the priest has turned my anger away from the Israelites by being as zealous among them as I was. So I stopped destroying all Israel as I had intended to do in my zealous anger.
- Numbers 25:12 - Now tell him that I am making my special covenant of peace with him.
- Numbers 25:13 - In this covenant, I give him and his descendants a permanent right to the priesthood, for in his zeal for me, his God, he purified the people of Israel, making them right with me. ”
- Joshua 24:33 - Eleazar son of Aaron also died. He was buried in the hill country of Ephraim, in the town of Gibeah, which had been given to his son Phinehas.