逐节对照
- 环球圣经译本 - 就在当天,法老吩咐这人民的那些监工和工头,说:
- 新标点和合本 - 当天,法老吩咐督工的和官长说:
- 和合本2010(上帝版-简体) - 当天,法老吩咐监工和工头说:
- 和合本2010(神版-简体) - 当天,法老吩咐监工和工头说:
- 当代译本 - 当天,法老就对埃及监工和以色列人的工头下令:
- 圣经新译本 - 就在那天,法老吩咐众民的督工和首领说:
- 中文标准译本 - 那一天,法老吩咐那些管理以色列百姓的监工和工头,说:
- 现代标点和合本 - 当天,法老吩咐督工的和官长说:
- 和合本(拼音版) - 当天,法老吩咐督工的和官长说:
- New International Version - That same day Pharaoh gave this order to the slave drivers and overseers in charge of the people:
- New International Reader's Version - That same day Pharaoh gave orders to the slave drivers and the overseers in charge of the people.
- English Standard Version - The same day Pharaoh commanded the taskmasters of the people and their foremen,
- New Living Translation - That same day Pharaoh sent this order to the Egyptian slave drivers and the Israelite foremen:
- The Message - Pharaoh took immediate action. He sent down orders to the slave-drivers and their underlings: “Don’t provide straw for the people for making bricks as you have been doing. Make them get their own straw. And make them produce the same number of bricks—no reduction in their daily quotas! They’re getting lazy. They’re going around saying, ‘Give us time off so we can worship our God.’ Crack down on them. That’ll cure them of their whining, their god-fantasies.”
- Christian Standard Bible - That day Pharaoh commanded the overseers of the people as well as their foremen,
- New American Standard Bible - So the same day Pharaoh commanded the taskmasters over the people and their foremen, saying,
- New King James Version - So the same day Pharaoh commanded the taskmasters of the people and their officers, saying,
- Amplified Bible - The very same day Pharaoh gave orders to the [Egyptian] taskmasters in charge of the people and their [Hebrew] foremen, saying,
- American Standard Version - And the same day Pharaoh commanded the taskmasters of the people, and their officers, saying,
- King James Version - And Pharaoh commanded the same day the taskmasters of the people, and their officers, saying,
- New English Translation - That same day Pharaoh commanded the slave masters and foremen who were over the people:
- World English Bible - The same day Pharaoh commanded the taskmasters of the people and their officers, saying,
- 新標點和合本 - 當天,法老吩咐督工的和官長說:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 當天,法老吩咐監工和工頭說:
- 和合本2010(神版-繁體) - 當天,法老吩咐監工和工頭說:
- 當代譯本 - 當天,法老就對埃及監工和以色列人的工頭下令:
- 環球聖經譯本 - 就在當天,法老吩咐這人民的那些監工和工頭,說:
- 聖經新譯本 - 就在那天,法老吩咐眾民的督工和首領說:
- 呂振中譯本 - 就在那一天、 法老 就吩咐民間的督工和頭目說:
- 中文標準譯本 - 那一天,法老吩咐那些管理以色列百姓的監工和工頭,說:
- 現代標點和合本 - 當天,法老吩咐督工的和官長說:
- 文理和合譯本 - 是日法老諭民之督工者、與其有司曰、
- 文理委辦譯本 - 是時法老諭督役者、與族長曰、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當日 法老 諭督民之役者、及其諸有司曰、
- Nueva Versión Internacional - Ese mismo día el faraón les ordenó a los capataces y a los jefes de cuadrilla:
- 현대인의 성경 - 바로는 바로 그 날 감독들과 작업 반장들에게 이렇게 명령하였다.
- Новый Русский Перевод - В тот же день фараон приказал надсмотрщикам над народом и старостам:
- Восточный перевод - В тот же день фараон приказал надсмотрщикам над народом и старостам:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В тот же день фараон приказал надсмотрщикам над народом и старостам:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В тот же день фараон приказал надсмотрщикам над народом и старостам:
- La Bible du Semeur 2015 - Ce même jour, le pharaon donna aux chefs de corvées et aux surveillants du peuple l’ordre suivant :
- リビングバイブル - その日、王は腹立ちまぎれに、イスラエル人を使う監督と配下の人夫がしらに命令を出しました。
- Nova Versão Internacional - No mesmo dia o faraó deu a seguinte ordem aos feitores e capatazes responsáveis pelo povo:
- Hoffnung für alle - Noch am selben Tag gab der Pharao den ägyptischen Aufsehern und ihren israelitischen Vorarbeitern folgenden Befehl:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngay hôm ấy, Pha-ra-ôn ra lệnh cho các viên cai quản nô lệ và các đốc công:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันนั้นเอง ฟาโรห์ตรัสสั่งนายทาสและผู้คุมคนงานว่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในวันเดียวกันนั้นเอง ฟาโรห์สั่งพวกหัวหน้าคุมทาสและผู้แทนหน่วยว่า
- Thai KJV - ในวันนั้นเองฟาโรห์มีพระบัญชาสั่งนายงานและนายกองของพลไพร่ว่า
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ในวันนั้นเอง ฟาโรห์ได้สั่งพวกนายงานและพวกหัวหน้าคนงาน ว่า
- onav - فِي ذَلِكَ الْيَوْمِ أَمَرَ فِرْعَوْنُ الْقَائِمِينَ عَلَى تَسْخِيرِ الشَّعْبِ وَرُؤَسَاءَ الْعُمَّالِ قَائِلاً:
交叉引用
- 民数记 11:16 - 耶和华对摩西说:“你要从以色列的长老之中召集七十个人到我这里,这些就是你知道做人民长老和官长的人,你要领他们到会幕,叫他们和你一起站在那里。
- 申命记 1:15 - 我就选出你们众支派中的首领,就是有名望的智者,立他们为管治你们的首领,做你们各支派的千夫长、百夫长、五十夫长、十夫长等官长。
- 历代志下 26:11 - 乌西雅有强大的常备军,随时可以上战场;照著书记耶利和官长玛西雅数点的数目,由王的一个名叫哈纳尼雅的将军指挥。
- 箴言 12:10 - 义人顾惜自己的牲畜; 恶人的怜悯也是残酷。
- 出埃及记 3:7 - 耶和华说:“我的子民在埃及受的痛苦,我确实看见了;他们因监工压迫而发出的喊声,我也听见了。我知道他们的苦痛,
- 约书亚记 24:4 - 把雅各和以扫赐给以撒。我把西珥山地赐给以扫作为产业,雅各和他的子孙则下到埃及去。
- 约书亚记 8:33 - 全体以色列人,无论是寄居者还是本族人,和他们的长老们、官长以及审判官一起站在约柜两边,在抬耶和华约柜的利未祭司前面,一半对著基利心山,一半对著以巴路山,是按照耶和华的仆人摩西从前有关祝福以色列民的吩咐。
- 约书亚记 24:1 - 约书亚把以色列各支派聚集到示剑,又召集以色列的长老、首领、审判官、官长,他们就站立在 神面前。
- 申命记 16:18 - “你要在耶和华你的 神赐给你的各城里设立审判官和官长,包括各个支派;他们要按公义的判断审判人民。
- 出埃及记 1:11 - 于是埃及人指派奴役长监管他们,苦待他们,要他们服苦役,为法老建造两座储货城,就是比东和兰塞。
- 出埃及记 5:13 - 监工则不断地催逼他们,说:“你们每天应有的产量,要在当天完成,像以前有碎秆的时候一样!”
- 出埃及记 5:14 - 法老的监工们指派的以色列人的工头们受责打,打他们的人说:“你们昨天今天都没有像之前一样完成你们做砖的定量,为甚么?”
- 出埃及记 5:15 - 以色列人的工头们就去向法老喊冤,说:“你为甚么要这样对待你的仆人呢?
- 出埃及记 5:10 - 这人民的众监工和工头出来,对人民说:“法老如此说:‘我不再提供碎秆给你们。
- 出埃及记 5:19 - 以色列人的工头们一听说“你们每天做的砖不可减少”,就知道自己有祸了。