逐节对照
- 和合本(拼音版) - 当天,法老吩咐督工的和官长说:
- 新标点和合本 - 当天,法老吩咐督工的和官长说:
- 和合本2010(上帝版-简体) - 当天,法老吩咐监工和工头说:
- 和合本2010(神版-简体) - 当天,法老吩咐监工和工头说:
- 当代译本 - 当天,法老就对埃及监工和以色列人的工头下令:
- 圣经新译本 - 就在那天,法老吩咐众民的督工和首领说:
- 中文标准译本 - 那一天,法老吩咐那些管理以色列百姓的监工和工头,说:
- 现代标点和合本 - 当天,法老吩咐督工的和官长说:
- New International Version - That same day Pharaoh gave this order to the slave drivers and overseers in charge of the people:
- New International Reader's Version - That same day Pharaoh gave orders to the slave drivers and the overseers in charge of the people.
- English Standard Version - The same day Pharaoh commanded the taskmasters of the people and their foremen,
- New Living Translation - That same day Pharaoh sent this order to the Egyptian slave drivers and the Israelite foremen:
- The Message - Pharaoh took immediate action. He sent down orders to the slave-drivers and their underlings: “Don’t provide straw for the people for making bricks as you have been doing. Make them get their own straw. And make them produce the same number of bricks—no reduction in their daily quotas! They’re getting lazy. They’re going around saying, ‘Give us time off so we can worship our God.’ Crack down on them. That’ll cure them of their whining, their god-fantasies.”
- Christian Standard Bible - That day Pharaoh commanded the overseers of the people as well as their foremen,
- New American Standard Bible - So the same day Pharaoh commanded the taskmasters over the people and their foremen, saying,
- New King James Version - So the same day Pharaoh commanded the taskmasters of the people and their officers, saying,
- Amplified Bible - The very same day Pharaoh gave orders to the [Egyptian] taskmasters in charge of the people and their [Hebrew] foremen, saying,
- American Standard Version - And the same day Pharaoh commanded the taskmasters of the people, and their officers, saying,
- King James Version - And Pharaoh commanded the same day the taskmasters of the people, and their officers, saying,
- New English Translation - That same day Pharaoh commanded the slave masters and foremen who were over the people:
- World English Bible - The same day Pharaoh commanded the taskmasters of the people and their officers, saying,
- 新標點和合本 - 當天,法老吩咐督工的和官長說:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 當天,法老吩咐監工和工頭說:
- 和合本2010(神版-繁體) - 當天,法老吩咐監工和工頭說:
- 當代譯本 - 當天,法老就對埃及監工和以色列人的工頭下令:
- 聖經新譯本 - 就在那天,法老吩咐眾民的督工和首領說:
- 呂振中譯本 - 就在那一天、 法老 就吩咐民間的督工和頭目說:
- 中文標準譯本 - 那一天,法老吩咐那些管理以色列百姓的監工和工頭,說:
- 現代標點和合本 - 當天,法老吩咐督工的和官長說:
- 文理和合譯本 - 是日法老諭民之督工者、與其有司曰、
- 文理委辦譯本 - 是時法老諭督役者、與族長曰、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當日 法老 諭督民之役者、及其諸有司曰、
- Nueva Versión Internacional - Ese mismo día el faraón les ordenó a los capataces y a los jefes de cuadrilla:
- 현대인의 성경 - 바로는 바로 그 날 감독들과 작업 반장들에게 이렇게 명령하였다.
- Новый Русский Перевод - В тот же день фараон приказал надсмотрщикам над народом и старостам:
- Восточный перевод - В тот же день фараон приказал надсмотрщикам над народом и старостам:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В тот же день фараон приказал надсмотрщикам над народом и старостам:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В тот же день фараон приказал надсмотрщикам над народом и старостам:
- La Bible du Semeur 2015 - Ce même jour, le pharaon donna aux chefs de corvées et aux surveillants du peuple l’ordre suivant :
- リビングバイブル - その日、王は腹立ちまぎれに、イスラエル人を使う監督と配下の人夫がしらに命令を出しました。
- Nova Versão Internacional - No mesmo dia o faraó deu a seguinte ordem aos feitores e capatazes responsáveis pelo povo:
- Hoffnung für alle - Noch am selben Tag gab der Pharao den ägyptischen Aufsehern und ihren israelitischen Vorarbeitern folgenden Befehl:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngay hôm ấy, Pha-ra-ôn ra lệnh cho các viên cai quản nô lệ và các đốc công:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันนั้นเอง ฟาโรห์ตรัสสั่งนายทาสและผู้คุมคนงานว่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในวันเดียวกันนั้นเอง ฟาโรห์สั่งพวกหัวหน้าคุมทาสและผู้แทนหน่วยว่า
交叉引用
- 民数记 11:16 - 耶和华对摩西说:“你从以色列的长老中招聚七十个人,就是你所知道作百姓的长老和官长的,到我这里来,领他们到会幕前,使他们和你一同站立。
- 申命记 1:15 - 我便将你们各支派的首领,有智慧为众人所认识的,照你们的支派,立他们为官长、千夫长、百夫长、五十夫长、十夫长,管理你们。
- 历代志下 26:11 - 乌西雅又有军兵,照书记耶利和官长玛西雅所数点的,在王的一个将军哈拿尼雅手下,分队出战。
- 箴言 12:10 - 义人顾惜他牲畜的命, 恶人的怜悯也是残忍。
- 出埃及记 3:7 - 耶和华说:“我的百姓在埃及所受的困苦,我实在看见了;他们因受督工的辖制所发的哀声,我也听见了。我原知道他们的痛苦。
- 约书亚记 24:4 - 又把雅各和以扫赐给以撒,将西珥山赐给以扫为业。后来雅各和他的子孙下到埃及去了。
- 约书亚记 8:33 - 以色列众人,无论是本地人,是寄居的和长老、官长,并审判官,都站在约柜两旁,在抬耶和华约柜的祭司利未人面前,一半对着基利心山、一半对着以巴路山,为以色列民祝福,正如耶和华仆人摩西先前所吩咐的。
- 约书亚记 24:1 - 约书亚将以色列的众支派聚集在示剑,召了以色列的长老、族长、审判官,并官长来,他们就站在上帝面前。
- 申命记 16:18 - “你要在耶和华你上帝所赐的各城里,按着各支派,设立审判官和官长。他们必按公义的审判判断百姓。
- 出埃及记 1:11 - 于是埃及人派督工的辖制他们,加重担苦害他们。他们为法老建造两座积货城,就是比东和兰塞。
- 出埃及记 5:13 - 督工的催着说:“你们一天当完一天的工,与先前有草一样。”
- 出埃及记 5:14 - 法老督工的责打他所派以色列人的官长,说:“你们昨天、今天为什么没有照向来的数目作砖、完你们的工作呢?”
- 出埃及记 5:15 - 以色列人的官长就来哀求法老说:“为什么这样待你的仆人?
- 出埃及记 5:10 - 督工的和官长出来对百姓说:“法老这样说:‘我不给你们草。
- 出埃及记 5:19 - 以色列人的官长听说“你们每天作砖的工作一点不可减少”,就知道是遭遇祸患了。