Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:6 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - В тот же день фараон приказал надсмотрщикам над народом и старостам:
  • 新标点和合本 - 当天,法老吩咐督工的和官长说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 当天,法老吩咐监工和工头说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 当天,法老吩咐监工和工头说:
  • 当代译本 - 当天,法老就对埃及监工和以色列人的工头下令:
  • 圣经新译本 - 就在那天,法老吩咐众民的督工和首领说:
  • 中文标准译本 - 那一天,法老吩咐那些管理以色列百姓的监工和工头,说:
  • 现代标点和合本 - 当天,法老吩咐督工的和官长说:
  • 和合本(拼音版) - 当天,法老吩咐督工的和官长说:
  • New International Version - That same day Pharaoh gave this order to the slave drivers and overseers in charge of the people:
  • New International Reader's Version - That same day Pharaoh gave orders to the slave drivers and the overseers in charge of the people.
  • English Standard Version - The same day Pharaoh commanded the taskmasters of the people and their foremen,
  • New Living Translation - That same day Pharaoh sent this order to the Egyptian slave drivers and the Israelite foremen:
  • The Message - Pharaoh took immediate action. He sent down orders to the slave-drivers and their underlings: “Don’t provide straw for the people for making bricks as you have been doing. Make them get their own straw. And make them produce the same number of bricks—no reduction in their daily quotas! They’re getting lazy. They’re going around saying, ‘Give us time off so we can worship our God.’ Crack down on them. That’ll cure them of their whining, their god-fantasies.”
  • Christian Standard Bible - That day Pharaoh commanded the overseers of the people as well as their foremen,
  • New American Standard Bible - So the same day Pharaoh commanded the taskmasters over the people and their foremen, saying,
  • New King James Version - So the same day Pharaoh commanded the taskmasters of the people and their officers, saying,
  • Amplified Bible - The very same day Pharaoh gave orders to the [Egyptian] taskmasters in charge of the people and their [Hebrew] foremen, saying,
  • American Standard Version - And the same day Pharaoh commanded the taskmasters of the people, and their officers, saying,
  • King James Version - And Pharaoh commanded the same day the taskmasters of the people, and their officers, saying,
  • New English Translation - That same day Pharaoh commanded the slave masters and foremen who were over the people:
  • World English Bible - The same day Pharaoh commanded the taskmasters of the people and their officers, saying,
  • 新標點和合本 - 當天,法老吩咐督工的和官長說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 當天,法老吩咐監工和工頭說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 當天,法老吩咐監工和工頭說:
  • 當代譯本 - 當天,法老就對埃及監工和以色列人的工頭下令:
  • 聖經新譯本 - 就在那天,法老吩咐眾民的督工和首領說:
  • 呂振中譯本 - 就在那一天、 法老 就吩咐民間的督工和頭目說:
  • 中文標準譯本 - 那一天,法老吩咐那些管理以色列百姓的監工和工頭,說:
  • 現代標點和合本 - 當天,法老吩咐督工的和官長說:
  • 文理和合譯本 - 是日法老諭民之督工者、與其有司曰、
  • 文理委辦譯本 - 是時法老諭督役者、與族長曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當日 法老 諭督民之役者、及其諸有司曰、
  • Nueva Versión Internacional - Ese mismo día el faraón les ordenó a los capataces y a los jefes de cuadrilla:
  • 현대인의 성경 - 바로는 바로 그 날 감독들과 작업 반장들에게 이렇게 명령하였다.
  • Восточный перевод - В тот же день фараон приказал надсмотрщикам над народом и старостам:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В тот же день фараон приказал надсмотрщикам над народом и старостам:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В тот же день фараон приказал надсмотрщикам над народом и старостам:
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce même jour, le pharaon donna aux chefs de corvées et aux surveillants du peuple l’ordre suivant :
  • リビングバイブル - その日、王は腹立ちまぎれに、イスラエル人を使う監督と配下の人夫がしらに命令を出しました。
  • Nova Versão Internacional - No mesmo dia o faraó deu a seguinte ordem aos feitores e capatazes responsáveis pelo povo:
  • Hoffnung für alle - Noch am selben Tag gab der Pharao den ägyptischen Aufsehern und ihren israelitischen Vorarbeitern folgenden Befehl:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngay hôm ấy, Pha-ra-ôn ra lệnh cho các viên cai quản nô lệ và các đốc công:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันนั้นเอง ฟาโรห์ตรัสสั่งนายทาสและผู้คุมคนงานว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​วัน​เดียว​กัน​นั้น​เอง ฟาโรห์​สั่ง​พวก​หัวหน้า​คุม​ทาส​และ​ผู้​แทน​หน่วย​ว่า
交叉引用
  • Числа 11:16 - Господь сказал Моисею: – Приведи Мне семьдесят человек из израильских старейшин, которых ты знаешь как вождей народа. Пусть они придут к шатру собрания и встанут там с тобой.
  • Второзаконие 1:15 - Я выбрал из ваших родов мудрых и уважаемых людей и поставил их вождями над вами: начальниками над тысячами, сотнями, полусотнями и десятками и старейшинами в родах.
  • 2 Паралипоменон 26:11 - У Уззии было хорошо обученное войско, готовое выступить на войну по отделениям, по числу в списках, составленных писарем Иеилом и чиновником Маасеей под руководством Ханании, одного из царских сановников.
  • Притчи 12:10 - Праведник и скотину свою жалеет, а у нечестивых и жалость – жестока.
  • Исход 3:7 - Господь сказал: – Я увидел угнетение Моего народа в Египте и услышал, как стонут они под властью надсмотрщиков, и узнал об их муках.
  • Навин 24:4 - а Исааку дал Иакова и Исава. Исаву Я дал нагорья Сеира, но Иаков со своими сыновьями переселился в Египет.
  • Навин 8:33 - Весь Израиль – и чужеземцы, и уроженцы страны, со своими старейшинами, вождями и судьями, – стоял по обе стороны от ковчега завета Господа напротив священников-левитов, несших его. Одна половина народа стояла напротив горы Гаризим, а другая половина – напротив горы Гевал, как велел прежде слуга Господа Моисей, когда он дал наставления, как благословлять народ Израиля.
  • Навин 24:1 - Иисус собрал все израильские роды в Шехеме. Он созвал старейшин, вождей, судей и начальников Израиля, и они предстали перед Богом.
  • Второзаконие 16:18 - Назначь судей и начальников для каждого рода в каждом из городов, которые дает тебе Господь, твой Бог. Пусть они судят народ по справедливости.
  • Исход 1:11 - Египтяне поставили над израильтянами надсмотрщиков, чтобы изнурять их подневольным трудом, и те построили фараону Питом и Раамсес, города для хранения припасов.
  • Исход 5:13 - Надсмотрщики вынуждали их, говоря: – Выполняйте каждый день такую же норму, как и тогда, когда у вас была солома.
  • Исход 5:14 - А старост израильтян, которых стражи фараона поставили над ними, били и спрашивали: – Почему ни вчера, ни сегодня вы не сделали такого же количества кирпичей, как и прежде?
  • Исход 5:15 - Старосты израильтян пришли к фараону и взмолились: – Зачем ты так поступаешь со своими слугами?
  • Исход 5:10 - Надсмотрщики и старосты вышли и сказали народу: – Вот что говорит фараон: «Я больше не буду давать вам солому.
  • Исход 5:19 - Старосты израильтян поняли, что попали в беду, услышав: «Не уменьшайте ежедневной нормы кирпичей».
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - В тот же день фараон приказал надсмотрщикам над народом и старостам:
  • 新标点和合本 - 当天,法老吩咐督工的和官长说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 当天,法老吩咐监工和工头说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 当天,法老吩咐监工和工头说:
  • 当代译本 - 当天,法老就对埃及监工和以色列人的工头下令:
  • 圣经新译本 - 就在那天,法老吩咐众民的督工和首领说:
  • 中文标准译本 - 那一天,法老吩咐那些管理以色列百姓的监工和工头,说:
  • 现代标点和合本 - 当天,法老吩咐督工的和官长说:
  • 和合本(拼音版) - 当天,法老吩咐督工的和官长说:
  • New International Version - That same day Pharaoh gave this order to the slave drivers and overseers in charge of the people:
  • New International Reader's Version - That same day Pharaoh gave orders to the slave drivers and the overseers in charge of the people.
  • English Standard Version - The same day Pharaoh commanded the taskmasters of the people and their foremen,
  • New Living Translation - That same day Pharaoh sent this order to the Egyptian slave drivers and the Israelite foremen:
  • The Message - Pharaoh took immediate action. He sent down orders to the slave-drivers and their underlings: “Don’t provide straw for the people for making bricks as you have been doing. Make them get their own straw. And make them produce the same number of bricks—no reduction in their daily quotas! They’re getting lazy. They’re going around saying, ‘Give us time off so we can worship our God.’ Crack down on them. That’ll cure them of their whining, their god-fantasies.”
  • Christian Standard Bible - That day Pharaoh commanded the overseers of the people as well as their foremen,
  • New American Standard Bible - So the same day Pharaoh commanded the taskmasters over the people and their foremen, saying,
  • New King James Version - So the same day Pharaoh commanded the taskmasters of the people and their officers, saying,
  • Amplified Bible - The very same day Pharaoh gave orders to the [Egyptian] taskmasters in charge of the people and their [Hebrew] foremen, saying,
  • American Standard Version - And the same day Pharaoh commanded the taskmasters of the people, and their officers, saying,
  • King James Version - And Pharaoh commanded the same day the taskmasters of the people, and their officers, saying,
  • New English Translation - That same day Pharaoh commanded the slave masters and foremen who were over the people:
  • World English Bible - The same day Pharaoh commanded the taskmasters of the people and their officers, saying,
  • 新標點和合本 - 當天,法老吩咐督工的和官長說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 當天,法老吩咐監工和工頭說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 當天,法老吩咐監工和工頭說:
  • 當代譯本 - 當天,法老就對埃及監工和以色列人的工頭下令:
  • 聖經新譯本 - 就在那天,法老吩咐眾民的督工和首領說:
  • 呂振中譯本 - 就在那一天、 法老 就吩咐民間的督工和頭目說:
  • 中文標準譯本 - 那一天,法老吩咐那些管理以色列百姓的監工和工頭,說:
  • 現代標點和合本 - 當天,法老吩咐督工的和官長說:
  • 文理和合譯本 - 是日法老諭民之督工者、與其有司曰、
  • 文理委辦譯本 - 是時法老諭督役者、與族長曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當日 法老 諭督民之役者、及其諸有司曰、
  • Nueva Versión Internacional - Ese mismo día el faraón les ordenó a los capataces y a los jefes de cuadrilla:
  • 현대인의 성경 - 바로는 바로 그 날 감독들과 작업 반장들에게 이렇게 명령하였다.
  • Восточный перевод - В тот же день фараон приказал надсмотрщикам над народом и старостам:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В тот же день фараон приказал надсмотрщикам над народом и старостам:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В тот же день фараон приказал надсмотрщикам над народом и старостам:
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce même jour, le pharaon donna aux chefs de corvées et aux surveillants du peuple l’ordre suivant :
  • リビングバイブル - その日、王は腹立ちまぎれに、イスラエル人を使う監督と配下の人夫がしらに命令を出しました。
  • Nova Versão Internacional - No mesmo dia o faraó deu a seguinte ordem aos feitores e capatazes responsáveis pelo povo:
  • Hoffnung für alle - Noch am selben Tag gab der Pharao den ägyptischen Aufsehern und ihren israelitischen Vorarbeitern folgenden Befehl:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngay hôm ấy, Pha-ra-ôn ra lệnh cho các viên cai quản nô lệ và các đốc công:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันนั้นเอง ฟาโรห์ตรัสสั่งนายทาสและผู้คุมคนงานว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​วัน​เดียว​กัน​นั้น​เอง ฟาโรห์​สั่ง​พวก​หัวหน้า​คุม​ทาส​และ​ผู้​แทน​หน่วย​ว่า
  • Числа 11:16 - Господь сказал Моисею: – Приведи Мне семьдесят человек из израильских старейшин, которых ты знаешь как вождей народа. Пусть они придут к шатру собрания и встанут там с тобой.
  • Второзаконие 1:15 - Я выбрал из ваших родов мудрых и уважаемых людей и поставил их вождями над вами: начальниками над тысячами, сотнями, полусотнями и десятками и старейшинами в родах.
  • 2 Паралипоменон 26:11 - У Уззии было хорошо обученное войско, готовое выступить на войну по отделениям, по числу в списках, составленных писарем Иеилом и чиновником Маасеей под руководством Ханании, одного из царских сановников.
  • Притчи 12:10 - Праведник и скотину свою жалеет, а у нечестивых и жалость – жестока.
  • Исход 3:7 - Господь сказал: – Я увидел угнетение Моего народа в Египте и услышал, как стонут они под властью надсмотрщиков, и узнал об их муках.
  • Навин 24:4 - а Исааку дал Иакова и Исава. Исаву Я дал нагорья Сеира, но Иаков со своими сыновьями переселился в Египет.
  • Навин 8:33 - Весь Израиль – и чужеземцы, и уроженцы страны, со своими старейшинами, вождями и судьями, – стоял по обе стороны от ковчега завета Господа напротив священников-левитов, несших его. Одна половина народа стояла напротив горы Гаризим, а другая половина – напротив горы Гевал, как велел прежде слуга Господа Моисей, когда он дал наставления, как благословлять народ Израиля.
  • Навин 24:1 - Иисус собрал все израильские роды в Шехеме. Он созвал старейшин, вождей, судей и начальников Израиля, и они предстали перед Богом.
  • Второзаконие 16:18 - Назначь судей и начальников для каждого рода в каждом из городов, которые дает тебе Господь, твой Бог. Пусть они судят народ по справедливости.
  • Исход 1:11 - Египтяне поставили над израильтянами надсмотрщиков, чтобы изнурять их подневольным трудом, и те построили фараону Питом и Раамсес, города для хранения припасов.
  • Исход 5:13 - Надсмотрщики вынуждали их, говоря: – Выполняйте каждый день такую же норму, как и тогда, когда у вас была солома.
  • Исход 5:14 - А старост израильтян, которых стражи фараона поставили над ними, били и спрашивали: – Почему ни вчера, ни сегодня вы не сделали такого же количества кирпичей, как и прежде?
  • Исход 5:15 - Старосты израильтян пришли к фараону и взмолились: – Зачем ты так поступаешь со своими слугами?
  • Исход 5:10 - Надсмотрщики и старосты вышли и сказали народу: – Вот что говорит фараон: «Я больше не буду давать вам солому.
  • Исход 5:19 - Старосты израильтян поняли, что попали в беду, услышав: «Не уменьшайте ежедневной нормы кирпичей».
圣经
资源
计划
奉献