Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:18 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 現在,服你們的勞役去!不再提供乾草給你們,但你們要如數交出磚!」
  • 新标点和合本 - 现在你们去做工吧!草是不给你们的,砖却要如数交纳。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 现在,去做工吧!草是不会给你们,砖却要如数交纳。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 现在,去做工吧!草是不会给你们,砖却要如数交纳。”
  • 当代译本 - 回去继续做工!我不再供应草给你们,但砖要如数交齐。”
  • 圣经新译本 - 现在你们去作工吧;草是不给你们的,砖却要如数交上。”
  • 中文标准译本 - 现在,服你们的劳役去!不再提供干草给你们,但你们要如数交出砖!”
  • 现代标点和合本 - 现在你们去做工吧!草是不给你们的,砖却要如数交纳。”
  • 和合本(拼音版) - 现在你们去作工吧!草是不给你们的,砖却要如数交纳。”
  • New International Version - Now get to work. You will not be given any straw, yet you must produce your full quota of bricks.”
  • New International Reader's Version - Now get to work. We won’t give you any straw. But you still have to make the same number of bricks.”
  • English Standard Version - Go now and work. No straw will be given you, but you must still deliver the same number of bricks.”
  • New Living Translation - Now get back to work! No straw will be given to you, but you must still produce the full quota of bricks.”
  • Christian Standard Bible - Now get to work. No straw will be given to you, but you must produce the same quantity of bricks.”
  • New American Standard Bible - So go now and work; for you will be given no straw, but you must deliver the quota of bricks.”
  • New King James Version - Therefore go now and work; for no straw shall be given you, yet you shall deliver the quota of bricks.”
  • Amplified Bible - Get out now and get to work; for no straw will be given to you, yet you are to deliver the same quota of bricks.”
  • American Standard Version - Go therefore now, and work; for there shall no straw be given you, yet shall ye deliver the number of bricks.
  • King James Version - Go therefore now, and work; for there shall no straw be given you, yet shall ye deliver the tale of bricks.
  • New English Translation - So now, get back to work! You will not be given straw, but you must still produce your quota of bricks!”
  • World English Bible - Go therefore now, and work; for no straw shall be given to you; yet you shall deliver the same number of bricks!”
  • 新標點和合本 - 現在你們去做工吧!草是不給你們的,磚卻要如數交納。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在,去做工吧!草是不會給你們,磚卻要如數交納。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 現在,去做工吧!草是不會給你們,磚卻要如數交納。」
  • 當代譯本 - 回去繼續做工!我不再供應草給你們,但磚要如數交齊。」
  • 聖經新譯本 - 現在你們去作工吧;草是不給你們的,磚卻要如數交上。”
  • 呂振中譯本 - 現在你們去作工;草是不給你們的,磚卻要如數照交。』
  • 現代標點和合本 - 現在你們去做工吧!草是不給你們的,磚卻要如數交納。」
  • 文理和合譯本 - 爾往操作、不給爾草、瓦必如數以納、
  • 文理委辦譯本 - 爾往操作、不給爾蒭、所陶之瓦、其數當竣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今爾往仍當操作、禾稈不給爾、磚必如數交納、
  • Nueva Versión Internacional - Ahora, ¡vayan a trabajar! No se les va a dar paja, pero tienen que entregar su cuota de ladrillos.
  • 현대인의 성경 - 이제 너희는 가서 일이나 하여라. 너희에게 짚은 주지 않겠다. 그러나 너희는 전과 같은 양의 벽돌을 만들어내야 한다.”
  • Новый Русский Перевод - Ступайте работать. Солому вам давать не будут, но положенное количество кирпичей делайте.
  • Восточный перевод - Ступайте работать. Солому вам давать не будут, но положенное количество кирпичей делайте.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ступайте работать. Солому вам давать не будут, но положенное количество кирпичей делайте.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ступайте работать. Солому вам давать не будут, но положенное количество кирпичей делайте.
  • La Bible du Semeur 2015 - Maintenant : Allez travailler ! On ne vous fournira plus de paille, mais vous livrerez la quantité de briques qui vous a été imposée.
  • リビングバイブル - さあ、さっさと仕事に戻れ。わらは一本も渡さないぞ。れんがの割り当ても減らさない。今までどおり、きちんと持って来い。」
  • Nova Versão Internacional - Agora, voltem ao trabalho. Vocês não receberão palha alguma! Continuem a produzir a cota integral de tijolos!”
  • Hoffnung für alle - Und jetzt geht wieder an die Arbeit! Alles bleibt, wie es ist: Ihr bekommt kein Stroh mehr und müsst trotzdem so viele Lehmziegel abliefern wie früher.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Về làm việc đi. Chẳng ai cấp rơm cho đâu, nhưng gạch vẫn phải làm cho đủ số.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเจ้ากลับไปทำงานได้แล้ว เราจะไม่จ่ายฟางให้ แต่พวกเจ้าต้องทำอิฐให้ได้ตามจำนวนที่กำหนดไว้”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไป​ทำงาน​เดี๋ยว​นี้​เลย เพราะ​ไม่​มี​ฟาง​จะ​ให้​พวก​เจ้า​แล้ว ถึง​อย่างไร​เจ้า​ก็​จะ​ต้อง​ทำ​อิฐ​ให้​ได้​มาก​เท่า​เดิม”
交叉引用
  • 但以理書 2:9 - 如果你們不把這夢顯明給我,給你們的就只有一條法令。你們互相串通好了,要在我面前說謊言和亂語,直到時勢有所改變。現在你們要把這夢告訴我,好讓我知道你們能把夢的釋義講明給我。」
  • 但以理書 2:10 - 那些迦勒底人在王面前回應說:「地上沒有人能講明王所要求的事;事實上,沒有任何一個偉大、有權勢的君王,向任何一個術士、占卜者或迦勒底人問過這樣的事。
  • 但以理書 2:11 - 王所問的事,是件難事,除了不與屬肉體的人住在一起的神明,沒有誰能在王面前講明它。」
  • 但以理書 2:12 - 王因此發怒,極其震怒,下令消滅巴比倫的所有智慧人。
  • 但以理書 2:13 - 法令發出,要殺掉智慧人;人就尋找但以理和他的同伴,要殺掉他們。
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 現在,服你們的勞役去!不再提供乾草給你們,但你們要如數交出磚!」
  • 新标点和合本 - 现在你们去做工吧!草是不给你们的,砖却要如数交纳。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 现在,去做工吧!草是不会给你们,砖却要如数交纳。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 现在,去做工吧!草是不会给你们,砖却要如数交纳。”
  • 当代译本 - 回去继续做工!我不再供应草给你们,但砖要如数交齐。”
  • 圣经新译本 - 现在你们去作工吧;草是不给你们的,砖却要如数交上。”
  • 中文标准译本 - 现在,服你们的劳役去!不再提供干草给你们,但你们要如数交出砖!”
  • 现代标点和合本 - 现在你们去做工吧!草是不给你们的,砖却要如数交纳。”
  • 和合本(拼音版) - 现在你们去作工吧!草是不给你们的,砖却要如数交纳。”
  • New International Version - Now get to work. You will not be given any straw, yet you must produce your full quota of bricks.”
  • New International Reader's Version - Now get to work. We won’t give you any straw. But you still have to make the same number of bricks.”
  • English Standard Version - Go now and work. No straw will be given you, but you must still deliver the same number of bricks.”
  • New Living Translation - Now get back to work! No straw will be given to you, but you must still produce the full quota of bricks.”
  • Christian Standard Bible - Now get to work. No straw will be given to you, but you must produce the same quantity of bricks.”
  • New American Standard Bible - So go now and work; for you will be given no straw, but you must deliver the quota of bricks.”
  • New King James Version - Therefore go now and work; for no straw shall be given you, yet you shall deliver the quota of bricks.”
  • Amplified Bible - Get out now and get to work; for no straw will be given to you, yet you are to deliver the same quota of bricks.”
  • American Standard Version - Go therefore now, and work; for there shall no straw be given you, yet shall ye deliver the number of bricks.
  • King James Version - Go therefore now, and work; for there shall no straw be given you, yet shall ye deliver the tale of bricks.
  • New English Translation - So now, get back to work! You will not be given straw, but you must still produce your quota of bricks!”
  • World English Bible - Go therefore now, and work; for no straw shall be given to you; yet you shall deliver the same number of bricks!”
  • 新標點和合本 - 現在你們去做工吧!草是不給你們的,磚卻要如數交納。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在,去做工吧!草是不會給你們,磚卻要如數交納。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 現在,去做工吧!草是不會給你們,磚卻要如數交納。」
  • 當代譯本 - 回去繼續做工!我不再供應草給你們,但磚要如數交齊。」
  • 聖經新譯本 - 現在你們去作工吧;草是不給你們的,磚卻要如數交上。”
  • 呂振中譯本 - 現在你們去作工;草是不給你們的,磚卻要如數照交。』
  • 現代標點和合本 - 現在你們去做工吧!草是不給你們的,磚卻要如數交納。」
  • 文理和合譯本 - 爾往操作、不給爾草、瓦必如數以納、
  • 文理委辦譯本 - 爾往操作、不給爾蒭、所陶之瓦、其數當竣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今爾往仍當操作、禾稈不給爾、磚必如數交納、
  • Nueva Versión Internacional - Ahora, ¡vayan a trabajar! No se les va a dar paja, pero tienen que entregar su cuota de ladrillos.
  • 현대인의 성경 - 이제 너희는 가서 일이나 하여라. 너희에게 짚은 주지 않겠다. 그러나 너희는 전과 같은 양의 벽돌을 만들어내야 한다.”
  • Новый Русский Перевод - Ступайте работать. Солому вам давать не будут, но положенное количество кирпичей делайте.
  • Восточный перевод - Ступайте работать. Солому вам давать не будут, но положенное количество кирпичей делайте.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ступайте работать. Солому вам давать не будут, но положенное количество кирпичей делайте.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ступайте работать. Солому вам давать не будут, но положенное количество кирпичей делайте.
  • La Bible du Semeur 2015 - Maintenant : Allez travailler ! On ne vous fournira plus de paille, mais vous livrerez la quantité de briques qui vous a été imposée.
  • リビングバイブル - さあ、さっさと仕事に戻れ。わらは一本も渡さないぞ。れんがの割り当ても減らさない。今までどおり、きちんと持って来い。」
  • Nova Versão Internacional - Agora, voltem ao trabalho. Vocês não receberão palha alguma! Continuem a produzir a cota integral de tijolos!”
  • Hoffnung für alle - Und jetzt geht wieder an die Arbeit! Alles bleibt, wie es ist: Ihr bekommt kein Stroh mehr und müsst trotzdem so viele Lehmziegel abliefern wie früher.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Về làm việc đi. Chẳng ai cấp rơm cho đâu, nhưng gạch vẫn phải làm cho đủ số.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเจ้ากลับไปทำงานได้แล้ว เราจะไม่จ่ายฟางให้ แต่พวกเจ้าต้องทำอิฐให้ได้ตามจำนวนที่กำหนดไว้”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไป​ทำงาน​เดี๋ยว​นี้​เลย เพราะ​ไม่​มี​ฟาง​จะ​ให้​พวก​เจ้า​แล้ว ถึง​อย่างไร​เจ้า​ก็​จะ​ต้อง​ทำ​อิฐ​ให้​ได้​มาก​เท่า​เดิม”
  • 但以理書 2:9 - 如果你們不把這夢顯明給我,給你們的就只有一條法令。你們互相串通好了,要在我面前說謊言和亂語,直到時勢有所改變。現在你們要把這夢告訴我,好讓我知道你們能把夢的釋義講明給我。」
  • 但以理書 2:10 - 那些迦勒底人在王面前回應說:「地上沒有人能講明王所要求的事;事實上,沒有任何一個偉大、有權勢的君王,向任何一個術士、占卜者或迦勒底人問過這樣的事。
  • 但以理書 2:11 - 王所問的事,是件難事,除了不與屬肉體的人住在一起的神明,沒有誰能在王面前講明它。」
  • 但以理書 2:12 - 王因此發怒,極其震怒,下令消滅巴比倫的所有智慧人。
  • 但以理書 2:13 - 法令發出,要殺掉智慧人;人就尋找但以理和他的同伴,要殺掉他們。
圣经
资源
计划
奉献